版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

11:1 所羅門<08010><04428><0853>法老<06547>的女兒<01323>之外,又寵愛<0157>(8804)許多<07227>外邦<05237>女子<0802>,就是摩押<04125>女子、亞捫<05984>女子、以東<0130>女子、西頓<06722>女子、赫人<02850>女子。
But king<04428> Solomon<08010> loved<0157>(8804) many<07227> strange<05237> women<0802>, together with the daughter<01323> of Pharaoh<06547>, women of the Moabites<04125>, Ammonites<05984>, Edomites<0130>, Zidonians<06722>, and Hittites<02850>; {together...: or, beside}
11:2 論到<0834>這些<04480><01471>的人,耶和華<03068>曾曉諭<0413>以色列<03478><01121><0559>(8804):「你們不可<03808>與她們<09002>往來<0935>(8799){<01992>}相通<0935>(8799){<09002>},因為她們必<0403>誘惑<05186>(8686){<0853>}你們的心<03824>去隨從<0310>她們的神<0430>。」所羅門<08010>卻戀<01692>(8804)<09001><0157>(8800)這些女子<09002>
Of the nations<01471> concerning which the LORD<03068> said<0559>(8804) unto the children<01121> of Israel<03478>, Ye shall not go in<0935>(8799) to them, neither shall they come in<0935>(8799) unto you: for surely<0403> they will turn away<05186>(8686) your heart<03824> after<0310> their gods<0430>: Solomon<08010> clave<01692>(8804) unto these in love<0157>(8800).
11:3 所羅門<09001><01961><0802><07651><03967>,都是公主<08282>;還有嬪<06370><07969><03967>。這些妃嬪<0802>誘惑<05186>(8686){<0853>}他的心<03820>
And he had seven<07651> hundred<03967> wives<0802>, princesses<08282>, and three<07969> hundred<03967> concubines<06370>: and his wives<0802> turned away<05186>(8686) his heart<03820>.
11:4 {<01961>}所羅門<08010>年老<02209>的時候<09001><06256>,他的妃嬪<0802>誘惑<05186>(8689){<0853>}他的心<03824>去隨從<0310><0312><0430>,{<03824>}不<03808>效法<01961>他父親<01>大衛<01732>{<09003>}{<03824>}誠誠實實地<08003>順服<05973>耶和華<03068>─他的 神<0430>
For it came to pass, when<06256> Solomon<08010> was old<02209>, that his wives<0802> turned away<05186>(8689) his heart<03824> after<0310> other<0312> gods<0430>: and his heart<03824> was not perfect<08003> with the LORD<03068> his God<0430>, as was the heart<03824> of David<01732> his father<01>.
11:5 因為所羅門<08010><03212>(8799)<0310>西頓人<06722>的女神<0430>亞斯他錄<06253>和{<0310>}亞捫人<05984>可憎的神<08251>米勒公<04445>
For Solomon<08010> went<03212>(8799) after<0310> Ashtoreth<06253> the goddess<0430> of the Zidonians<06722>, and after<0310> Milcom<04445> the abomination<08251> of the Ammonites<05984>. {Milcom: also called, Molech}
11:6 所羅門<08010><06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,不<03808>效法他父親<01>大衛<09003><01732>專心<04390>(8765)順從<0310>耶和華<03068>
And Solomon<08010> did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and went not fully<04390>(8765) after<0310> the LORD<03068>, as did David<01732> his father<01>. {went...: Heb. fulfilled not after}
11:7 {<0227>}所羅門<08010>為摩押<04124>可憎的神<08251>基抹<09001><03645>和亞捫<05983><01121>可憎的神<08251>摩洛<09001><04432>,在耶路撒冷<03389><05921><06440><0834>山上<09002><02022>建築<01129>(8799)邱壇<01116>
Then did Solomon<08010> build<01129>(8799) an high place<01116> for Chemosh<03645>, the abomination<08251> of Moab<04124>, in the hill<02022> that is before<06440> Jerusalem<03389>, and for Molech<04432>, the abomination<08251> of the children<01121> of Ammon<05983>.
11:8 他為<09001><03605>那些向自己的神<09001><0430>燒香<06999>(8688)獻祭<02076>(8764)的外邦女子<05237>,就是他娶來的妃嬪<0802>也是這樣<03651><06213>(8804)
And likewise did<06213>(8804) he for all his strange<05237> wives<0802>, which burnt incense<06999>(8688) and sacrificed<02076>(8764) unto their gods<0430>.
11:9 耶和華<03068>向所羅門<09002><08010>發怒<0599>(8691),因為<03588>他的心<03824>偏離<05186>(8804){<04480>}{<05973>}向他<0413>兩次<06471>顯現<07200>(8738)的耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>
And the LORD<03068> was angry<0599>(8691) with Solomon<08010>, because his heart<03824> was turned<05186>(8804) from the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, which had appeared<07200>(8738) unto him twice<06471>,
11:10 耶和華曾吩咐<06680>(8765)<0413>{<05921>}{<01697>}{<02088>}不可<09001><01115><03212>(8800)<0310><0312><0430>,他卻沒有<03808>遵守<08104>(8804){<0853>}耶和華<03068><0834>吩咐<06680>(8765)的。
And had commanded<06680>(8765) him concerning this thing<01697>, that he should not go<03212>(8800) after<0310> other<0312> gods<0430>: but he kept<08104>(8804) not that which the LORD<03068> commanded<06680>(8765).
11:11 所以耶和華<03068>對他{<09001>}{<08010>}說<0559>(8799):「你<05973><03282><0834>行了<01961><02063>事,不<03808>遵守<08104>(8804)我所<0834>吩咐<06680>(8765)<05921>守的約<01285>和律例<02708>,我必<07167>(8800)<0853>你的國<04467>{<04480>}{<05921>}奪回<07167>(8799),賜<05414>(8804)給你的臣子<09001><05650>
Wherefore the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Solomon<08010>, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept<08104>(8804) my covenant<01285> and my statutes<02708>, which I have commanded<06680>(8765) thee, I will surely<07167>(8800) rend<07167>(8799) the kingdom<04467> from thee, and will give<05414>(8804) it to thy servant<05650>. {is done...: Heb. is with thee}
11:12 然而<0389>,因<09001><04616>你父親<01>大衛<01732>的緣故,我不<03808>在你活著的日子<09002><03117><06213>(8799)這事,必從你兒子<01121>的手<04480><03027>中將國奪回<07167>(8799)
Notwithstanding in thy days<03117> I will not do<06213>(8799) it for David<01732> thy father's<01> sake: but I will rend<07167>(8799) it out of the hand<03027> of thy son<01121>.
11:13 只是<07535>我不<03808><0853><03605><04467>奪回<07167>(8799),要因<09001><04616>我僕人<05650>大衛<01732><09001><04616>我所<0834>選擇<0977>(8804)的耶路撒冷<03389>,還留一<0259>支派<07626><05414>(8799)你的兒子<09001><01121>。」
Howbeit<07535> I will not rend away<07167>(8799) all the kingdom<04467>; but will give<05414>(8799) one<0259> tribe<07626> to thy son<01121> for David<01732> my servant's<05650> sake, and for Jerusalem's<03389> sake which I have chosen<0977>(8804).
11:14 耶和華<03068>使<0853>以東人<0130>哈達<01908>興起<06965>(8686),作所羅門<09001><08010>的敵人<07854>;他是<01931>以東<09002><0123><04428>的後裔<04480><02233>
And the LORD<03068> stirred up<06965>(8686) an adversary<07854> unto Solomon<08010>, Hadad<01908> the Edomite<0130>: he was of the king's<04428> seed<02233> in Edom<0123>.
11:15 先前<01961>大衛<01732>攻擊<09002><01961>{<0853>}以東<0123>,元帥<08269><06635>約押<03097>上去<09002><05927>(8800)葬埋<09001><06912>(8763){<0853>}陣亡的人<02491>,將以東<09002><0123>的男丁<02145><03605>殺了<05221>(8686)
For it came to pass, when David<01732> was in Edom<0123>, and Joab<03097> the captain<08269> of the host<06635> was gone up<05927>(8800) to bury<06912>(8763) the slain<02491>, after he had smitten<05221>(8686) every male<02145> in Edom<0123>;
11:16 {<03588>}約押<03097>和以色列<03478>眾人<03605>在以東<08033>住了<03427>(8804)六個<08337><02320>,直到<05704>將以東<09002><0123>的男丁<02145>盡都<03605>剪除<03772>(8689)
(For six<08337> months<02320> did Joab<03097> remain<03427>(8804) there with all Israel<03478>, until he had cut off<03772>(8689) every male<02145> in Edom<0123>:)
11:17 那時哈達<01908>還是幼<06996><05288>;他<01931><0854>他父親<01>的臣僕<04480><05650>,幾個<0582>以東人<0130>{<0111>}逃<01272>(8799)<09001><0935>(8800)埃及<04714>
That Hadad<0111> fled<01272>(8799), he and certain<0582> Edomites<0130> of his father's<01> servants<05650> with him, to go<0935>(8800) into Egypt<04714>; Hadad<01908> being yet a little<06996> child<05288>.
11:18 他們從米甸<04480><04080>起行<06965>(8799),到了<0935>(8799)巴蘭<06290>;從巴蘭<04480><06290><03947>(8799)<05973>幾個人<0582>來到<0935>(8799)埃及<04714><0413>埃及<04714><04428>法老<06547>;法老為他<09001>派定<0559>(8804)糧食<03899>,又給<05414>(8799)<09001>房屋<01004>{<05414>}{(8804)}{<09001>}田地<0776>
And they arose<06965>(8799) out of Midian<04080>, and came<0935>(8799) to Paran<06290>: and they took<03947>(8799) men<0582> with them out of Paran<06290>, and they came<0935>(8799) to Egypt<04714>, unto Pharaoh<06547> king<04428> of Egypt<04714>; which gave<05414>(8799) him an house<01004>, and appointed<0559>(8804) him victuals<03899>, and gave<05414>(8804) him land<0776>.
11:19 哈達<01908>在法老<06547>面前<09002><05869><03966><04672>(8799)恩惠<02580>,以致法老將<0853>{<0802>}{<0269>}王后<01377>答比匿<08472>的妹子<0269><05414>(8799)<09001>為妻<0802>
And Hadad<01908> found<04672>(8799) great<03966> favour<02580> in the sight<05869> of Pharaoh<06547>, so that he gave<05414>(8799) him to wife<0802> the sister<0269> of his own wife<0802>, the sister<0269> of Tahpenes<08472> the queen<01377>.
11:20 答比匿<08472>的妹子<0269>給哈達<09001>生了<03205>(8799){<0853>}一個兒子<01121>,名叫基努拔<01592>。答比匿<08472>使基努拔在法老<06547>的宮<01004><09002><08432>斷奶<01580>(8799),基努拔<01592><01961><09002><08432>法老<06547>的眾子<01121>一同住在法老<06547>的宮<01004>裡。
And the sister<0269> of Tahpenes<08472> bare<03205>(8799) him Genubath<01592> his son<01121>, whom Tahpenes<08472> weaned<01580>(8799) in<08432> Pharaoh's<06547> house<01004>: and Genubath<01592> was in Pharaoh's<06547> household<01004> among<08432> the sons<01121> of Pharaoh<06547>.
11:21 哈達<01908>在埃及<09002><04714>聽見<08085>(8804){<03588>}大衛<01732><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8804),{<03588>}元帥<08269><06635>約押<03097>也死了<04191>(8804),{<01908>}就對<0413>法老<06547><0559>(8799):「求王容我<07971>(8761)<0413>本國<0776><03212>(8799)。」
And when Hadad<01908> heard<08085>(8804) in Egypt<04714> that David<01732> slept<07901>(8804) with his fathers<01>, and that Joab<03097> the captain<08269> of the host<06635> was dead<04191>(8804), Hadad<01908> said<0559>(8799) to Pharaoh<06547>, Let me depart<07971>(8761), that I may go<03212>(8799) to mine own country<0776>. {Let...: Heb. Send me away}
11:22 法老<06547>對他<09001><0559>(8799):「{<03588>}你<0859>在我<05973>這裡有甚麼<04100>缺乏<02638>,你竟<02009><01245>(8764)<0413>你本國<0776><09001><03212>(8800)呢?」他回答<0559>(8799)說:「我沒有<03808>缺乏甚麼,只是<03588>求王容<07971>(8763)我回去<07971>(8762)。」
Then Pharaoh<06547> said<0559>(8799) unto him, But what hast thou lacked<02638> with me, that, behold, thou seekest<01245>(8764) to go<03212>(8800) to thine own country<0776>? And he answered<0559>(8799), Nothing: howbeit let me go<07971>(8762) in any wise<07971>(8763). {Nothing: Heb. Not}
11:23  神<0430>又使<0853>以利亞大<0450>的兒子<01121>利遜<07331>興起<06965>(8686),作所羅門<09001>的敵人<07854>。他<0834>先前逃避<01272>(8804){<04480>}{<0854>}主人<0113>瑣巴<06678><04428>哈大底謝<01909>
And God<0430> stirred him up<06965>(8686) another adversary<07854>, Rezon<07331> the son<01121> of Eliadah<0450>, which fled<01272>(8804) from his lord<0113> Hadadezer<01909> king<04428> of Zobah<06678>:
11:24 大衛<01732>擊殺<09002><02026>(8800)瑣巴人<0853>的時候,利遜招聚了<06908>(8799)一群人<0582>,自己<05921><01961>他們的<01416>頭目<08269>,往<03212>(8799)大馬士革<01834>居住<03427>(8799){<09002>},在那裡{<09002>}{<01834>}作王<04427>(8799)
And he gathered<06908>(8799) men<0582> unto him, and became captain<08269> over a band<01416>, when David<01732> slew<02026>(8800) them of Zobah : and they went<03212>(8799) to Damascus<01834>, and dwelt<03427>(8799) therein, and reigned<04427>(8799) in Damascus<01834>.
11:25 所羅門<08010>活著的時候<03605><03117>,{<0834>}哈達<01908><0854><07451>之外,利遜也作<01961>以色列的<09001><03478>敵人<07854>。他恨惡<06973>(8799)以色列人<09002><03478>,且作了<05921>亞蘭人<0758>的王<04427>(8799)
And he was an adversary<07854> to Israel<03478> all the days<03117> of Solomon<08010>, beside the mischief<07451> that Hadad<01908> did : and he abhorred<06973>(8799) Israel<03478>, and reigned<04427>(8799) over Syria<0758>.
11:26 所羅門的<09001><08010>臣僕<05650>、尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>也舉<07311>(8686)<03027>攻擊王<09002><04428>。他是以法蓮支派<0673><04480>洗利達人<06868>,他母親<0517>是寡<0490><0802>,名<08034>叫洗魯阿<06871>
And Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, an Ephrathite<0673> of Zereda<06868>, Solomon's<08010> servant<05650>, whose mother's<0517> name<08034> was Zeruah<06871>, a widow<0490> woman<0802>, even he lifted up<07311>(8686) his hand<03027> against the king<04428>.
11:27 他舉<07311>(8689)<03027>攻擊王<09002><04428><0834>緣故<01697><02088>,乃由先前所羅門<08010>建造<01129>(8804){<0853>}米羅<04407>,修補<05462>(8804){<0853>}他父親<01>大衛<01732><05892>的破口<06556>
And this was the cause<01697> that he lifted up<07311>(8689) his hand<03027> against the king<04428>: Solomon<08010> built<01129>(8804) Millo<04407>, and repaired<05462>(8804) the breaches<06556> of the city<05892> of David<01732> his father<01>. {repaired: Heb. closed}
11:28 耶羅波安<03379>是大有<01368>才能<02428>的人<0376>。所羅門<08010><07200>(8799){<0853>}這少年人<05288>{<03588>}{<01931>}殷勤<06213>(8802)<04399>,就派<06485>(8686)<0853>監管約瑟<03130><01004>的一切<09001><03605>工程<05447>
And the man<0376> Jeroboam<03379> was a mighty man<01368> of valour<02428>: and Solomon<08010> seeing<07200>(8799) the young man<05288> that he was industrious<06213>(8802)<04399>, he made him ruler<06485>(8686) over all the charge<05447> of the house<01004> of Joseph<03130>. {was industrious: Heb. did work} {charge: Heb. burden}
11:29 {<01961>}一<01931><09002><06256>,耶羅波安<03379>出了<03318>(8804)耶路撒冷<04480><03389>,示羅人<07888>先知<05030>亞希雅<0281>在路<09002><01870>上遇見<04672>(8799)<0853>;亞希雅<01931>身上穿著<03680>(8693)一件新<02319><09002><08008>。他們二人<08147>在田野<09002><07704>,以外並無別人<09001><0905>
And it came to pass at that time<06256> when Jeroboam<03379> went out<03318>(8804) of Jerusalem<03389>, that the prophet<05030> Ahijah<0281> the Shilonite<07888> found<04672>(8799) him in the way<01870>; and he had clad<03680>(8693) himself with a new<02319> garment<08008>; and they two<08147> were alone in the field<07704>:
11:30 亞希雅<0281>將自己穿<05921><0834>那件新<02319><09002><08008>{<08610>}{(8799)}撕成<07167>(8799)十二<08147><06240><07168>
And Ahijah<0281> caught<08610>(8799) the new<02319> garment<08008> that was on him, and rent<07167>(8799) it in twelve<08147><06240> pieces<07168>:
11:31 對耶羅波安<09001><03379><0559>(8799):「你<09001>可以拿<03947>(8798)<06235><07168>。{<03588>}耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>如此<03541><0559>(8804):『{<02009>}我必將<0853><04467>從所羅門<08010><04480><03027>裡奪回<07167>(8802),將<0853>十個<06235>支派<07626><05414>(8804)給你<09001>
And he said<0559>(8799) to Jeroboam<03379>, Take<03947>(8798) thee ten<06235> pieces<07168>: for thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, the God<0430> of Israel<03478>, Behold, I will rend<07167>(8802) the kingdom<04467> out of the hand<03027> of Solomon<08010>, and will give<05414>(8804) ten<06235> tribes<07626> to thee:
11:32 (我因<09001><04616>僕人<05650>大衛<01732><09001><04616>我在以色列<03478><04480><03605>支派<07626>中所<0834>選擇<0977>(8804)的{<09002>}耶路撒冷<03389><05892>的緣故,仍給所羅門<09001><01961>一個<0259>支派<07626>。)
(But he shall have one<0259> tribe<07626> for my servant<05650> David's<01732> sake, and for Jerusalem's<03389> sake, the city<05892> which I have chosen<0977>(8804) out of all the tribes<07626> of Israel<03478>:)
11:33<03282><0834>他離棄我<05800>(8804),敬拜<07812>(8691)西頓人<06722>的女神<0430>亞斯他錄<09001><06253>、摩押<04124>的神<0430>基抹<09001><03645>,和亞捫<05983><01121>的神<0430>米勒公<09001><04445>,沒有<03808>遵從<01980>(8804)我的道<09002><01870>,行<09001><06213>(8800)我眼中<09002><05869>看為正<03477>的事,守我的律例<02708>典章<04941>,像他父親<01>大衛<09003><01732>一樣。
Because that they have forsaken<05800>(8804) me, and have worshipped<07812>(8691) Ashtoreth<06253> the goddess<0430> of the Zidonians<06722>, Chemosh<03645> the god<0430> of the Moabites<04124>, and Milcom<04445> the god<0430> of the children<01121> of Ammon<05983>, and have not walked<01980>(8804) in my ways<01870>, to do<06213>(8800) that which is right<03477> in mine eyes<05869>, and to keep my statutes<02708> and my judgments<04941>, as did David<01732> his father<01>.
11:34 但我不<03808>從他手<04480><03027>裡將<0853><03605><04467>奪回<03947>(8799);{<03588>}使他<07896>(8799)<03605><03117><02416>為君<05387>,是因<09001><04616>我所<0834>揀選<0977>(8804){<0853>}的僕人<05650>大衛<01732>{<0834>}謹守<08104>(8804)我的誡命<04687>律例<02708>
Howbeit I will not take<03947>(8799) the whole kingdom<04467> out of his hand<03027>: but I will make<07896>(8799) him prince<05387> all the days<03117> of his life<02416> for David<01732> my servant's<05650> sake, whom I chose<0977>(8804), because he kept<08104>(8804) my commandments<04687> and my statutes<02708>:
11:35 我必從他兒子<01121>的手<04480><03027>裡將國<04410><03947>(8804)回,以<0853>十個<06235>支派<07626><05414>(8804)給你<09001>
But I will take<03947>(8804) the kingdom<04410> out of his son's<01121> hand<03027>, and will give<05414>(8804) it unto thee, even ten<06235> tribes<07626>.
11:36 還留一個<0259>支派<07626><05414>(8799)他的兒子<09001><01121>,使<09001><04616>我僕人<05650>大衛<09001><01732>在我所<0834>選擇<0977>(8804){<09001>}立<09001><07760>(8800)我名<08034>的耶路撒冷<09002><03389><05892>裡,在我面前<09001><06440><03605><03117><01961>燈光<05216>{<08033>}。
And unto his son<01121> will I give<05414>(8799) one<0259> tribe<07626>, that David<01732> my servant<05650> may have a light<05216> alway<03117> before<06440> me in Jerusalem<03389>, the city<05892> which I have chosen<0977>(8804) me to put<07760>(8800) my name<08034> there. {light: Heb. lamp, or, candle}
11:37 我必揀選<03947>(8799)<0853>,使你照心裡<05315>一切<09002><03605><0834><0183>(8762)的,作<01961><04428>治理<04427>(8804){<05921>}以色列<03478>
And I will take<03947>(8799) thee, and thou shalt reign<04427>(8804) according to all that thy soul<05315> desireth<0183>(8762), and shalt be king<04428> over Israel<03478>.
11:38 {<01961>}你若<0518>聽從<08085>(8799){<0853>}我一切<03605><0834>吩咐你<06680>(8762)的,遵行<01980>(8804)我的道<09002><01870>,行<06213>(8804)我眼中<09002><05869>看為正<03477>的事,謹守<09001><08104>(8800)我的律例<02708>誡命<04687>,像我僕人<05650>大衛<01732><09003><0834><06213>(8804)的,我就<01961>與你<05973>同在,為你<09001><01129>(8804)堅固<0539>(8737)的家<01004>,像我為大衛<09001><01732><09003><0834><01129>(8804)的一樣,將<0853>以色列人<03478><05414>(8804)給你<09001>
And it shall be, if thou wilt hearken<08085>(8799) unto all that I command<06680>(8762) thee, and wilt walk<01980>(8804) in my ways<01870>, and do<06213>(8804) that is right<03477> in my sight<05869>, to keep<08104>(8800) my statutes<02708> and my commandments<04687>, as David<01732> my servant<05650> did<06213>(8804); that I will be with thee, and build<01129>(8804) thee a sure<0539>(8737) house<01004>, as I built<01129>(8804) for David<01732>, and will give<05414>(8804) Israel<03478> unto thee.
11:39 我必因<09001><04616>所羅門所行的<02063>使<0853>大衛<01732>後裔<02233>受患難<06031>(8762),但<0389><03808>至於永遠<03605><03117>。』」
And I will for this afflict<06031>(8762) the seed<02233> of David<01732>, but not for ever<03117>.
11:40 所羅門<08010>因此想要<01245>(8762)<09001><04191>(8687){<0853>}耶羅波安<03379>。耶羅波安<03379>卻起身<06965>(8799)逃往<01272>(8799)埃及<04714>;到了<0413>埃及<04714><04428>示撒<07895>那裡,就住<01961>在埃及<09002><04714>,直到<05704>所羅門<08010>死了<04194>
Solomon<08010> sought<01245>(8762) therefore to kill<04191>(8687) Jeroboam<03379>. And Jeroboam<03379> arose<06965>(8799), and fled<01272>(8799) into Egypt<04714>, unto Shishak<07895> king<04428> of Egypt<04714>, and was in Egypt<04714> until the death<04194> of Solomon<08010>.
11:41 所羅門<08010>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834><06213>(8804)的和他的智慧<02451><03808><01992><03789>(8803)<05921>所羅門<08010>{<01697>}記<05612>上。
And the rest<03499> of the acts<01697> of Solomon<08010>, and all that he did<06213>(8804), and his wisdom<02451>, are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the acts<01697> of Solomon<08010>? {acts: or, words, or, things}
11:42 所羅門<08010>在耶路撒冷<09002><03389><05921>以色列<03478>眾人<03605>的王<04427>(8804)<0834>四十<0705><08141>{<03117>}。
And the time<03117> that Solomon<08010> reigned<04427>(8804) in Jerusalem<03389> over all Israel<03478> was forty<0705> years<08141>. {time: Heb. days}
11:43 所羅門<08010><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8735)在他父親<01>大衛<01732>的城<09002><05892>裡。他兒子<01121>羅波安<07346>接續他<08478>作王<04427>(8799)
And Solomon<08010> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and was buried<06912>(8735) in the city<05892> of David<01732> his father<01>: and Rehoboam<07346> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {Rehoboam: Gr. Roboam}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。