版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
10:1示巴<07614>女王<04436>聽見<08085>(8802){<0853>}所羅門<08010>因耶和華<03068>之名<09001><08034>所得的名聲<08088>,就來<0935>(8799)要用難解的話<09002><02420>試問<09001><05254>(8763)所羅門。And when the queen<04436> of Sheba<07614> heard<08085>(8802) of the fame<08088> of Solomon<08010> concerning the name<08034> of the LORD<03068>, she came<0935>(8799) to prove<05254>(8763) him with hard questions<02420>.註釋 串珠 原文 典藏
10:2跟隨她到<0935>(8799)耶路撒冷<03389>的人<09002><02428><03966><03515>,又有駱駝<01581>馱著<05375>(8802)香料<01314>、寶<03368><068>,和許<03966><07227>金子<02091>。她來<0935>(8799)見了<0413>所羅門<08010>王,就把<0853>心裡<05973><03824>所有的{<0834>}{<01961>}對所羅門<0413><03605>說出來<01696>(8762)And she came<0935>(8799) to Jerusalem<03389> with a very<03966> great<03515> train<02428>, with camels<01581> that bare<05375>(8802) spices<01314>, and very<03966> much<07227> gold<02091>, and precious<03368> stones<068>: and when she was come<0935>(8799) to Solomon<08010>, she communed<01696>(8762) with him of all that was in her heart<03824>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:3所羅門<08010><04428><0853><09001>所問<01697>的都<03605>答上了<05046>(8686),沒<03808><01961>一句{<01697>}不明白<05956>(8737)、{<04480>}{<04428>}{<0834>}不能<03808><05046>(8689)的{<09001>}。And Solomon<08010> told<05046>(8686) her all her questions<01697>: there was not any thing<01697> hid<05956>(8737) from the king<04428>, which he told<05046>(8689) her not. {questions: Heb. words}註釋 串珠 原文 典藏
10:4示巴<07614>女王<04436><07200>(8799){<0853>}所羅門<08010>大有<03605>智慧<02451>,和他所<0834>建造<01129>(8804)的宮室<01004>And when the queen<04436> of Sheba<07614> had seen<07200>(8799) all Solomon's<08010> wisdom<02451>, and the house<01004> that he had built<01129>(8804),註釋 串珠 原文 典藏
10:5<07979>上的珍饈美味<03978>,群臣<08334>(8764)分列而坐<04612>,僕人<05650>兩旁侍立<04186>,以及他們的衣服裝飾和酒政<08248>(8688)的衣服裝飾<04403>,又見他上<05927>(8799)耶和華<03068>殿<01004><0834>臺階<05930>(或譯:他在耶和華殿裡所獻的燔祭),就詫異得<05750><07307><03808><01961><09002>And the meat<03978> of his table<07979>, and the sitting<04186> of his servants<05650>, and the attendance<04612> of his ministers<08334>(8764), and their apparel<04403>, and his cupbearers<08248>(8688), and his ascent<05930> by which he went up<05927>(8799) unto the house<01004> of the LORD<03068>; there was no more spirit<07307> in her. {attendance: Heb. standing} {cupbearers: or, butlers}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:6<0413><04428><0559>(8799):「我在本國<09002><0776>裡所<0834>聽見<08085>(8804)論到<05921>你的事<01697><05921>你的智慧<02451>實在是<01961><0571><01697>And she said<0559>(8799) to the king<04428>, It was a true<0571> report<01697> that I heard<08085>(8804) in mine own land<0776> of thy acts<01697> and of thy wisdom<02451>. {report: Heb. word} {acts: or, sayings}註釋 串珠 原文 典藏
10:7我先不<03808><0539>(8689)那些話<09001><01697>,及至<05704><0834>我來<0935>(8804)親眼<05869>見了<07200>(8799)才知道{<02009>}人所告訴<05046>(8717)<09001>的還不到<03808>一半<02677>。你的智慧<02451>和你的福分<02896><03254>(8689)<0413>我所<0834>聽見<08085>(8804)的風聲<08052>Howbeit I believed<0539>(8689) not the words<01697>, until I came<0935>(8804), and mine eyes<05869> had seen<07200>(8799) it : and, behold, the half<02677> was not told<05046>(8717) me: thy wisdom<02451> and prosperity<02896> exceedeth<03254>(8689) the fame<08052> which I heard<08085>(8804). {thy...: Heb. thou hast added wisdom and goodness to}註釋 串珠 原文 典藏
10:8{<0835>}你的臣子<0582>、{<0428>}你的僕人<05650><08548>侍立<05975>(8802)在你面前<09001><06440><08085>(8802){<0853>}你智慧的話<02451>是有福的<0835>Happy<0835> are thy men<0582>, happy<0835> are these thy servants<05650>, which stand<05975>(8802) continually<08548> before<06440> thee, and that hear<08085>(8802) thy wisdom<02451>.註釋 串珠 原文 典藏
10:9耶和華<03068>─你的神<0430><01961>應當稱頌的<01288>(8803)!他<0834>喜悅<02654>(8804)<09002>,使你<09001><05414>(8800)<05921>以色列<03478>的國位<03678>;因為他{<03068>}永遠<09001><05769><09002><0160>{<0853>}以色列<03478>,所以立<07760>(8799)你作王<09001><04428>,使你秉公<04941><09001><06213>(8800)<06666>。」Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> thy God<0430>, which delighted<02654>(8804) in thee, to set<05414>(8800) thee on the throne<03678> of Israel<03478>: because the LORD<03068> loved<0160> Israel<03478> for ever<05769>, therefore made<07760>(8799) he thee king<04428>, to do<06213>(8800) judgment<04941> and justice<06666>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:10於是,示巴<07614>女王<04436>將一百<03967>二十<06242>他連得<03603>金子<02091>和寶<03368><068>,與極<03966><07235>(8687)的香料<01314>,送<05414>(8799)給所羅門<08010><09001><04428>。她送<05414>(8804)給王<09001><04428><0834>香料<09003><01314>,以後奉來<0935>(8804)的不<03808><05750>有這樣<01931><09001><07230>And she gave<05414>(8799) the king<04428> an hundred<03967> and twenty<06242> talents<03603> of gold<02091>, and of spices<01314> very<03966> great store<07235>(8687), and precious<03368> stones<068>: there came<0935>(8804) no more such<01931> abundance<07230> of spices<01314> as these which the queen<04436> of Sheba<07614> gave<05414>(8804) to king<04428> Solomon<08010>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:11({<01571>}希蘭<02438>的船隻<0590>{<0834>}從俄斐<04480><0211>運了<05375>(8804)金子<02091>來,又從俄斐<04480><0211>運了<0935>(8689)許多<03966><07235>(8687)檀香<0484><06086>(或譯:烏木;下同)和寶<03368><068>來。And the navy<0590> also of Hiram<02438>, that brought<05375>(8804) gold<02091> from Ophir<0211>, brought in<0935>(8689) from Ophir<0211> great<03966> plenty<07235>(8687) of almug<0484> trees<06086>, and precious<03368> stones<068>. {almug...: also called, algum trees}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:12<04428><0853>檀香<0484><06086>為耶和華<03068>殿<09001><01004>和王<04428><09001><01004><06213>(8799)欄杆<04552>,又為歌唱的人<09001><07891>(8802)做琴<03658><05035>。以後再沒有<03808>這樣的<03651>檀香<0484><06086><0935>(8804)國來,也沒有<03808>人看見過<07200>(8738),直到<05704><02088><03117>。)And the king<04428> made<06213>(8799) of the almug<0484> trees<06086> pillars<04552> for the house<01004> of the LORD<03068>, and for the king's<04428> house<01004>, harps<03658> also and psalteries<05035> for singers<07891>(8802): there came<0935>(8804) no such almug<0484> trees<06086>, nor were seen<07200>(8738) unto this day<03117>. {pillars: or, rails: Heb. a prop}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:13示巴<07614>女王<09001><04436>一切<03605><0834><02656>所求<07592>(8804)的,所羅門<08010><04428>都送<05414>(8804){<0853>}給她<09001>,另外<04480><09001><0905><0834>自己{<04428>}{<08010>}的厚意<09003><03027>餽送<05414>(8804)<09001>。於是女王<01931>和她臣僕<05650>轉回<06437>(8799)本國<09001><0776>去了<03212>(8799)And king<04428> Solomon<08010> gave<05414>(8804) unto the queen<04436> of Sheba<07614> all her desire<02656>, whatsoever she asked<07592>(8804), beside that which Solomon<08010> gave<05414>(8804) her of his royal<04428> bounty<03027>. So she turned<06437>(8799) and went<03212>(8799) to her own country<0776>, she and her servants<05650>. {of his...: Heb. according to the hand of king Solomon}註釋 串珠 原文 典藏
10:14所羅門<09001><08010><0259><09002><08141><0834><0935>(8804)的金子<02091>{<04948>}共有<01961><08337><03967>六十<08346><08337>他連得<03603>{<02091>}。Now the weight<04948> of gold<02091> that came<0935>(8804) to Solomon<08010> in one<0259> year<08141> was six<08337> hundred<03967> threescore<08346> and six<08337> talents<03603> of gold<02091>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:15另外<09001><0905>還有商<08446>(8802)<04480><0582>{<04536>}{<07402>}{(8802)}和雜族<06154>(雜族在歷代下九章十四節是阿拉伯)的諸<03605><04428>,與國<0776>中的省長<06346>所進的金子。Beside that he had of the merchantmen<0582><08446>(8802), and of the traffick<04536> of the spice merchants<07402>(8802), and of all the kings<04428> of Arabia<06153>, and of the governors<06346> of the country<0776>. {governors: or, captains}註釋 串珠 原文 典藏
10:16所羅門<08010><04428>用錘出<07820>(8803)來的金子<02091>打成<06213>(8799)擋牌<06793>二百<03967>面,每<0259>面{<06793>}用<05927>(8686)<05921>金子<02091><08337><03967>舍客勒;And king<04428> Solomon<08010> made<06213>(8799) two hundred<03967> targets<06793> of beaten<07820>(8803) gold<02091>: six<08337> hundred<03967> shekels of gold<02091> went<05927>(8686) to one<0259> target<06793>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:17又用錘出來<07820>(8803)的金子<02091>打成盾牌<04043><07969><03967>面,每<0259>面{<04043>}用<05927>(8686)<05921>金子<02091><07969>彌那<04488>,{<04428>}都放<05414>(8799)在黎巴嫩<03844><03293><01004>裡。And he made three<07969> hundred<03967> shields<04043> of beaten<07820>(8803) gold<02091>; three<07969> pound<04488> of gold<02091> went<05927>(8686) to one<0259> shield<04043>: and the king<04428> put<05414>(8799) them in the house<01004> of the forest<03293> of Lebanon<03844>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:18<04428>用象牙<08127>製造<06213>(8799)一個{<01419>}寶座<03678>,用精<06338>(8716)<02091>包裹<06823>(8762)Moreover the king<04428> made<06213>(8799) a great<01419> throne<03678> of ivory<08127>, and overlaid<06823>(8762) it with the best<06338>(8716) gold<02091>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:19寶座<09001><03678>有六層<08337>臺階<04609>,座的<09001><03678><04480><0310><07218>是圓<05696>的,{<0413>}{<04725>}{<07675>}{(8800)}兩<04480><02088><04480><02088>有扶手<03027>,靠近<0681>扶手<03027>有兩個<08147>獅子<0738>站立<05975>(8802)The throne<03678> had six<08337> steps<04609>, and the top<07218> of the throne<03678> was round<05696> behind<0310>: and there were stays<03027> on either side on the place<04725> of the seat<07675>(8800), and two<08147> lions<0738> stood<05975>(8802) beside<0681> the stays<03027>. {behind: Heb. on the hinder part thereof} {stays: Heb. hands}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:20{<05921>}六層<08337>臺階<04609>上有十二個<08147><06240>獅子<0738>站立<05975>(8802){<08033>},每層有兩個:左邊<04480><02088>一個,右邊<04480><02088>一個;在列<09001><03605><04467>中沒有<03808>這樣<03651><06213>(8738)的。And twelve<08147><06240> lions<0738> stood<05975>(8802) there on the one side and on the other upon the six<08337> steps<04609>: there was not the like<03651> made<06213>(8738) in any kingdom<04467>. {the like: Heb. so}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:21所羅門<08010><04428>一切<03605>的飲<04945><03627>都是金子<02091>的。黎巴嫩<03844><03293><01004>裡的一切<03605>器皿<03627>都是精<05462>(8803)<02091>的。所羅門<08010>年間<09002><03117>,{<0369>}銀子<03701><02803>(8737)不了<03808>甚麼<09001><03972>And all king<04428> Solomon's<08010> drinking<04945> vessels<03627> were of gold<02091>, and all the vessels<03627> of the house<01004> of the forest<03293> of Lebanon<03844> were of pure<05462>(8803) gold<02091>; none were of silver<03701>: it was nothing<03972> accounted<02803>(8737) of in the days<03117> of Solomon<08010>. {none...: or, there was no silver in them}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:22因為<03588>王有<09001><04428>他施<08659>船隻<0590><05973>希蘭<02438>的船隻<0590>一同航海<09002><03220>,{<08659>}{<0590>}三<09001><07969><08141>{<0935>}{(8799)}一次<0259>,裝載金<02091><03701>、象牙<08143>、猿猴<06971>、孔雀<08500>回來<05375>(8802)For the king<04428> had at sea<03220> a navy<0590> of Tharshish<08659> with the navy<0590> of Hiram<02438>: once<0259> in three<07969> years<08141> came<0935>(8799) the navy<0590> of Tharshish<08659>, bringing<05375>(8802) gold<02091>, and silver<03701>, ivory<08143>, and apes<06971>, and peacocks<08500>. {ivory: or, elephants' teeth}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:23所羅門<08010><04428>的財寶<09001><06239>與智慧<09001><02451>勝過<01431>(8799)天下<0776>的列<04480><03605><04428>So king<04428> Solomon<08010> exceeded<01431>(8799) all the kings<04428> of the earth<0776> for riches<06239> and for wisdom<02451>.註釋 串珠 原文 典藏
10:24<03605>天下<0776>的王都求見<01245>(8764){<0853>}所羅門<08010>{<06440>},要聽<09001><08085>(8800){<0853>}神<0430><05414>(8804)給他{<09002>}{<03820>}智慧<02451>的話<0834>And all the earth<0776> sought<01245>(8764) to<06440> Solomon<08010>, to hear<08085>(8800) his wisdom<02451>, which God<0430> had put<05414>(8804) in his heart<03820>. {sought to: Heb. sought the face of}註釋 串珠 原文 典藏
10:25他們<01992><0376><0935>(8688)貢物<04503>,就是金<02091><03627>、銀<03701><03627>、衣服<08008>、軍械<05402>、香料<01314>、騾<06505><05483>,每年<08141><09002><08141>有一定之例<01697>And they brought<0935>(8688) every man<0376> his present<04503>, vessels<03627> of silver<03701>, and vessels<03627> of gold<02091>, and garments<08008>, and armour<05402>, and spices<01314>, horses<05483>, and mules<06505>, a rate<01697> year<08141> by year<08141>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:26所羅門<08010>聚集<0622>(8799)戰車<07393>馬兵<06571>,有<01961>{<09001>}戰車<07393>一千<0505><0702><03967>輛,馬兵<06571>一萬二千<08147><06240><0505>名,安置<05148>(8686)在屯車<07393>的城邑<09002><05892>和耶路撒冷<09002><03389>,就是<05973><04428>那裡。And Solomon<08010> gathered together<0622>(8799) chariots<07393> and horsemen<06571>: and he had a thousand<0505> and four<0702> hundred<03967> chariots<07393>, and twelve<08147><06240> thousand<0505> horsemen<06571>, whom he bestowed<05148>(8686) in the cities<05892> for chariots<07393>, and with the king<04428> at Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:27<04428>在耶路撒冷<09002><03389>使<05414>(8799){<0853>}銀子<03701>多如石頭<09003><068>,{<05414>}{(8804)}{<0853>}香柏木<0730><09001><07230>如高原<09002><08219><0834>桑樹<09003><08256>And the king<04428> made<05414>(8799) silver<03701> to be in Jerusalem<03389> as stones<068>, and cedars<0730> made<05414>(8804) he to be as the sycomore trees<08256> that are in the vale<08219>, for abundance<07230>. {made: Heb. gave}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:28所羅門<09001><08010><0834><05483>是從埃及<04480><04714>帶來<04161>的,是王<04428>的商人<05503>(8802)一群<04480><04723>一群<04480><04723>按著定價<09002><04242>買來<03947>(8799)的。And Solomon<08010> had horses<05483> brought<04161> out of Egypt<04714>, and linen yarn<04723>: the king's<04428> merchants<05503>(8802) received<03947>(8799) the linen yarn<04723> at a price<04242>. {And Solomon...: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:29從埃及<04480><04714><05927>(8799)<03318>(8799)的車<04818>,每輛價銀<03701><09002><08337><03967>舍客勒,馬<05483>每匹一百<03967>五十<09002><02572>舍客勒。赫人<02850><09001><03605><04428>和亞蘭<0758>諸王<09001><04428>所買的車馬,也是<03651>按這價值經他們手<09002><03027>買來<03318>(8686)的。And a chariot<04818> came up<05927>(8799) and went out<03318>(8799) of Egypt<04714> for six<08337> hundred<03967> shekels of silver<03701>, and an horse<05483> for an hundred<03967> and fifty<02572>: and so for all the kings<04428> of the Hittites<02850>, and for the kings<04428> of Syria<0758>, did they bring them out<03318>(8686) by their means<03027>. {by their...: Heb. by their hand}註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。