版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
8:1那時<0227>,所羅門<08010><0853>以色列<03478>的長老<02205><0853><03605>支派<04294>的首領<07218>,並以色列<03478>{<09001>}{<01121>}的族<01><05387>,招聚<06950>(8686)<0413>耶路撒冷<03389>{<04428>}{<08010>},要把<0853>耶和華<03068>的約<01285><0727>從大衛<01732><04480><05892>─就是<01931>錫安<06726>─運上來<09001><05927>(8687)Then Solomon<08010> assembled<06950>(8686) the elders<02205> of Israel<03478>, and all the heads<07218> of the tribes<04294>, the chief<05387> of the fathers<01> of the children<01121> of Israel<03478>, unto king<04428> Solomon<08010> in Jerusalem<03389>, that they might bring up<05927>(8687) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> out of the city<05892> of David<01732>, which is Zion<06726>. {chief: Heb. princes}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:2以他念<0388><09002><03391>,就是<01931><07637><02320>,在節<09002><02282>前,以色列<03478><0376><03605>聚集<06950>(8735)<0413>所羅門<08010><04428>那裡。And all the men<0376> of Israel<03478> assembled<06950>(8735) themselves unto king<04428> Solomon<08010> at the feast<02282> in the month<03391> Ethanim<0388>, which is the seventh<07637> month<02320>.註釋 串珠 原文 典藏
8:3以色列<03478>{<03605>}長老<02205>來到<0935>(8799),祭司<03548>便抬起<05375>(8799){<0853>}約櫃<0727>And all the elders<02205> of Israel<03478> came<0935>(8799), and the priests<03548> took up<05375>(8799) the ark<0727>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:4祭司<03548>和利未人<03881><0853>耶和華<03068>的約櫃<0727>運上來<05927>(8686),又將<0853><04150><0168><0853>會幕<09002><0168><0834>一切<03605><06944>器具<03627>都帶上來<05927>(8686){<0853>}。And they brought up<05927>(8686) the ark<0727> of the LORD<03068>, and the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and all the holy<06944> vessels<03627> that were in the tabernacle<0168>, even those did the priests<03548> and the Levites<03881> bring up<05927>(8686).註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:5所羅門<08010><04428>和聚集<03259>(8737)到他那裡<05921>的以色列<03478><03605>會眾<05712>,一同<0854>在約櫃<0727><09001><06440><02076>(8764)<01241><06629>為祭,{<0834>}多<04480><07230>得不可<03808>勝數<05608>(8735){<03808>}{<04487>}{(8735)}。And king<04428> Solomon<08010>, and all the congregation<05712> of Israel<03478>, that were assembled<03259>(8737) unto him, were with him before<06440> the ark<0727>, sacrificing<02076>(8764) sheep<06629> and oxen<01241>, that could not be told<05608>(8735) nor numbered<04487>(8735) for multitude<07230>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:6祭司<03548><0853>耶和華<03068>的約<01285><0727><0935>(8686)<0413>內殿{<04725>}{<0413>}{<01687>}{<01004>},就是{<0413>}至<06944><06944>所,放在<0413>兩個基路伯<03742>的翅膀<03671>底下<08478>And the priests<03548> brought in<0935>(8686) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> unto his place<04725>, into the oracle<01687> of the house<01004>, to the most<06944> holy<06944> place, even under the wings<03671> of the cherubims<03742>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:7{<03588>}基路伯<03742>張著<06566>(8802)翅膀<03671><0413>{<04725>}約櫃<0727>之上,{<03742>}遮掩<05526>(8799){<05921>}約櫃<0727><05921><04480><09001><04605>櫃的槓<0905>For the cherubims<03742> spread forth<06566>(8802) their two wings<03671> over the place<04725> of the ark<0727>, and the cherubims<03742> covered<05526>(8799) the ark<0727> and the staves<0905> thereof above<04605>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:8這槓<0905>甚長<0748>(8686),槓<0905><07218><05921>內殿<01687><09001><06440>的{<04480>}聖所<06944>可以看見<07200>(8735),在殿外<02351>卻不能<03808>看見<07200>(8735),直到<05704><02088><03117>還在<01961>那裡<08033>And they drew out<0748>(8686) the staves<0905>, that the ends<07218> of the staves<0905> were seen out<07200>(8735) in the holy<06944> place before<06440> the oracle<01687>, and they were not seen<07200>(8735) without<02351>: and there they are unto this day<03117>. {ends: Heb. heads} {holy...: or, ark}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:9約櫃<09002><0727>裡惟<07535>有兩塊<08147><068><03871>,就是<0834>以色列<03478><01121><09002><03318>(8800)埃及<04714><04480><0776>後,耶和華<03068><05973>他們立約<03772>(8804)的時候摩西<04872>在何烈山<09002><02722><0834><05117>(8689)的{<08033>}。除此以外,並無<0369>別物。 There was nothing in the ark<0727> save<07535> the two<08147> tables<03871> of stone<068>, which Moses<04872> put<03240>(8689) there at Horeb<02722>, when the LORD<03068> made<03772>(8804) a covenant with the children<01121> of Israel<03478>, when they came out<03318>(8800) of the land<0776> of Egypt<04714>. {when the: or, where the}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:10{<01961>}祭司<03548><04480>聖所<06944>出來<09002><03318>(8800)的時候,有雲<06051>充滿<04390>(8804){<0853>}耶和華<03068>的殿<01004>And it came to pass, when the priests<03548> were come out<03318>(8800) of the holy<06944> place , that the cloud<06051> filled<04390>(8804) the house<01004> of the LORD<03068>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:11甚至祭司<03548><03808><03201>(8804)站立<09001><05975>(8800)供職<09001><08334>(8763),{<04480>}{<06440>}{<06051>}因為<03588>耶和華<03068>的榮光<03519>充滿了<04390>(8804){<0853>}{<03068>}殿<01004>So that the priests<03548> could<03201>(8804) not stand<05975>(8800) to minister<08334>(8763) because<06440> of the cloud<06051>: for the glory<03519> of the LORD<03068> had filled<04390>(8804) the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
8:12那時<0227>所羅門<08010><0559>(8804):耶和華<03068>曾說<0559>(8804),他必住<09001><07931>(8800)在幽暗之處<09002><06205>Then spake<0559>(8804) Solomon<08010>, The LORD<03068> said<0559>(8804) that he would dwell<07931>(8800) in the thick darkness<06205>.註釋 串珠 原文 典藏
8:13我已經{<01129>}{(8800)}建造<01129>(8804)殿宇<01004>作你的居所<02073>,為你<09001>永遠<05769>的住<09001><03427>(8800)<04349>I have surely<01129>(8800) built<01129>(8804) thee an house<01004> to dwell in<02073>, a settled place<04349> for thee to abide in<03427>(8800) for ever<05769>.註釋 串珠 原文 典藏
8:14<04428><05437>(8686){<0853>}臉<06440><0853>以色列<03478>{<03605>}會眾<06951>祝福<01288>(8762),以色列<03478>會眾<06951>就都<03605>站立<05975>(8802)And the king<04428> turned<05437><00> his face<06440> about<05437>(8686), and blessed<01288>(8762) all the congregation<06951> of Israel<03478>: (and all the congregation<06951> of Israel<03478> stood<05975>(8802);)註釋 串珠 原文 典藏
8:15所羅門說<0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>是應當稱頌<01288>(8803)的!因他親口<09002><06310><0853>我父<01>大衛<01732><0834>應許<01696>(8765)的,也親手<09002><03027>成就了<04390>(8765)And he said<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, which spake<01696>(8765) with his mouth<06310> unto David<01732> my father<01>, and hath with his hand<03027> fulfilled<04390>(8765) it , saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
8:16他說<09001><0559>(8800):『自從<04480>{<03117>}{<0834>}我領<0853>我民<05971>{<0853>}以色列<03478><03318>(8689)埃及<04480><04714>以來,我未<03808>曾在以色列<03478><04480><03605>支派<07626>中選擇<0977>(8804)一城<09002><05892>建造<09001><01129>(8800)殿宇<01004>─為<09001><01961>我名<08034>的居所<08033>,但揀選<0977>(8799)大衛<09002><01732>治理<09001><01961><05921>我民<05971>以色列<03478>。』」Since the day<03117> that I brought forth<03318>(8689) my people<05971> Israel<03478> out of Egypt<04714>, I chose<0977>(8804) no city<05892> out of all the tribes<07626> of Israel<03478> to build<01129>(8800) an house<01004>, that my name<08034> might be therein; but I chose<0977>(8799) David<01732> to be over my people<05971> Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
8:17所羅門說:「我父<01>大衛<01732><01961><05973><03824>,要為耶和華<03068>─以色列<03478><0430>的名<09001><08034><09001><01129>(8800)殿<01004>And it was in the heart<03824> of David<01732> my father<01> to build<01129>(8800) an house<01004> for the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
8:18耶和華<03068>卻對<0413>我父<01>大衛<01732><0559>(8799):『{<03282>}{<0834>}{<01961>}你立<05973><03824>為我的名<09001><08034><09001><01129>(8800)殿<01004>,{<03588>}{<01961>}{<05973>}這意思<03824>甚好<02895>(8689)And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto David<01732> my father<01>, Whereas<03282><0834> it was in thine heart<03824> to build<01129>(8800) an house<01004> unto my name<08034>, thou didst well<02895>(8689) that it was in thine heart<03824>.註釋 串珠 原文 典藏
8:19只是<07535><0859>不可<03808><01129>(8799)殿<01004>,{<03588>}{<0518>}惟你{<04480>}{<02504>}所生<03318>(8802)的兒子<01121>{<01931>}必為我名<09001><08034><01129>(8799)殿<01004>。』Nevertheless<07535> thou shalt not build<01129>(8799) the house<01004>; but thy son<01121> that shall come forth out<03318>(8802) of thy loins<02504>, he shall build<01129>(8799) the house<01004> unto my name<08034>.註釋 串珠 原文 典藏
8:20現在耶和華<03068>成就了<06965>(8686){<0853>}他所<0834>應許<01696>(8765)的話<01697>,使我{<06965>}{(8799)}接續<08478>我父<01>大衛<01732><03427>(8799){<05921>}以色列<03478>的國位<03678>{<09003>}{<0834>}{<03068>}{<01696>}{(8765)},又為耶和華<03068>─以色列<03478><0430>的名<09001><08034>建造了<01129>(8799)殿<01004>And the LORD<03068> hath performed<06965>(8686) his word<01697> that he spake<01696>(8765), and I am risen up<06965>(8799) in the room of David<01732> my father<01>, and sit<03427>(8799) on the throne<03678> of Israel<03478>, as the LORD<03068> promised<01696>(8765), and have built<01129>(8799) an house<01004> for the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:21我也在其中<08033>為約櫃<09001><0727>預備<07760>(8799)一處<04725>。約櫃內<0834><08033>有耶和華<03068>的約<01285>,就是<0834>他領我們列祖<0853><09002><03318>(8687)埃及<04714><04480><0776>的時候,與<05973>他們<01>所立<03772>(8804)的約。」And I have set<07760>(8799) there a place<04725> for the ark<0727>, wherein is the covenant<01285> of the LORD<03068>, which he made<03772>(8804) with our fathers<01>, when he brought them out<03318>(8687) of the land<0776> of Egypt<04714>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:22所羅門<08010>當著<05048>以色列<03478>{<03605>}會眾<06951>,站<05975>(8799)在耶和華<03068>的壇<04196><09001><06440>,向天<08064><06566>(8799)<03709><0559>(8799)And Solomon<08010> stood<05975>(8799) before<06440> the altar<04196> of the LORD<03068> in the presence of<05048> all the congregation<06951> of Israel<03478>, and spread forth<06566>(8799) his hands<03709> toward heaven<08064>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:23「耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>啊,天<09002><08064><04480><04605>{<05921>}地<0776><04480><08478>沒有<0369><0430>可比你<03644>的!你向那盡<09002><03605><03820><01980>(8802)在你面前<09001><06440>的僕人<09001><05650><08104>(8802)<01285>施慈愛<02617>And he said<0559>(8799), LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, there is no God<0430> like thee, in heaven<08064> above<04605>, or on earth<0776> beneath, who keepest<08104>(8802) covenant<01285> and mercy<02617> with thy servants<05650> that walk<01980>(8802) before<06440> thee with all their heart<03820>:註釋 串珠 原文 典藏
8:24向你僕人<09001><05650>─我父<01>大衛<01732><0834>應許<01696>(8765){<09001>}的話現在<0834>應驗了<08104>(8804){<0853>}。你親口<09002><06310>應許<01696>(8762),親手<09002><03027>成就<04390>(8765),正如<02088>今日<09003><03117>一樣。Who hast kept<08104>(8804) with thy servant<05650> David<01732> my father<01> that thou promisedst<01696>(8765) him: thou spakest<01696>(8762) also with thy mouth<06310>, and hast fulfilled<04390>(8765) it with thine hand<03027>, as it is this day<03117>.註釋 串珠 原文 典藏
8:25耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>啊,你所<0834>應許<01696>(8765){<09001>}你僕人<09001><05650>─我父<01>大衛<01732>的話說<09001><0559>(8800):『你的子孫<01121><07535><0518>謹慎<08104>(8799){<0853>}自己的行為<01870>,在我面前<09001><06440>行事<09001><03212>(8800)像你所<09003><0834><01980>(8804)的{<09001>}{<06440>}一樣,就不<03808><03772>(8735){<09001>}人<0376>{<04480>}{<09001>}{<06440>}坐<03427>(8802){<05921>}以色列<03478>的國位<03678>。』現在<06258>求你應驗<08104>(8798)這話{<0853>}。Therefore now, LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, keep<08104>(8798) with thy servant<05650> David<01732> my father<01> that thou promisedst<01696>(8765) him, saying<0559>(8800), There shall not fail<03772>(8735) thee a man<0376> in my sight<06440> to sit<03427>(8802) on the throne<03678> of Israel<03478>; so<07535> that thy children<01121> take heed<08104>(8799) to their way<01870>, that they walk<03212>(8800) before<06440> me as thou hast walked<01980>(8804) before<06440> me. {fail...: Heb. be cut off unto thee a man from my sight} {so that: Heb. only if}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:26{<06258>}以色列<03478>的神<0430>啊,求<04994>你成就<0539>(8735)向你僕人<09001><05650>─我父<01>大衛<01732><0834>應許<01696>(8765)的話<01697>And now, O God<0430> of Israel<03478>, let thy word<01697>, I pray thee, be verified<0539>(8735), which thou spakest<01696>(8765) unto thy servant<05650> David<01732> my father<01>.註釋 串珠 原文 典藏
8:27「{<03588>}神<0430>果真<0552><03427>(8799)<05921><0776>上嗎?看哪<02009>,天<08064>和天<08064>上的天<08064>尚且不<03808>足{<03557>}{(8770)}你居住的,何況<0637>{<03588>}我所<0834><01129>(8804)的這<02088>殿<01004>呢?But will God<0430> indeed<0552> dwell<03427>(8799) on the earth<0776>? behold, the heaven<08064> and heaven<08064> of heavens<08064> cannot contain<03557>(8770) thee; how much less<0637> this house<01004> that I have builded<01129>(8804)?註釋 串珠 原文 典藏
8:28惟求耶和華<03068>─我的神<0430>垂顧<06437>(8804){<0413>}僕人<05650>的禱告<08605>{<0413>}祈求<08467>,俯聽<09001><08085>(8800){<0834>}僕人<05650>今日<03117>在你面前<09001><06440>{<06419>}{(8693)}的{<0413>}祈禱<08605>{<0413>}呼籲<07440>Yet have thou respect<06437>(8804) unto the prayer<08605> of thy servant<05650>, and to his supplication<08467>, O LORD<03068> my God<0430>, to hearken<08085>(8800) unto the cry<07440> and to the prayer<08605>, which thy servant<05650> prayeth<06419>(8693) before<06440> thee to day<03117>:註釋 串珠 原文 典藏
8:29願你<09001><01961><03117><03915>看顧<05869><06605>(8803){<0413>}這殿<01004>,{<0413>}就是<0834>你應許<0559>(8804)立為<01961><08033>你名<08034>的居所<04725>;求你垂聽<09001><08085>(8800){<0413>}僕人<05650><0413><02088><04725>禱告<06419>(8691)<0834><08605>That thine eyes<05869> may be open<06605>(8803) toward this house<01004> night<03915> and day<03117>, even toward the place<04725> of which thou hast said<0559>(8804), My name<08034> shall be there: that thou mayest hearken<08085>(8800) unto the prayer<08605> which thy servant<05650> shall make<06419>(8691) toward this place<04725>. {toward this place: or, in this place}註釋 串珠 原文 典藏
8:30{<08085>}{(8804)}{<0413>}{<08467>}你僕人<05650>和你民<05971>以色列<03478>{<0834>}向<0413><02088><04725>祈禱<06419>(8691)的時候,求你<0859><0413><08064>上{<0413>}你的居<03427>(8800)<04725>垂聽<08085>(8799){<0413>},垂聽<08085>(8804)而赦免<05545>(8804)And hearken<08085>(8804) thou to the supplication<08467> of thy servant<05650>, and of thy people<05971> Israel<03478>, when they shall pray<06419>(8691) toward this place<04725>: and hear<08085>(8799) thou in heaven<08064> thy dwelling<03427>(8800) place<04725>: and when thou hearest<08085>(8804), forgive<05545>(8804). {toward this place: or, in this place}註釋 串珠 原文 典藏
8:31「{<0853>}人<0376><0834>得罪<02398>(8799)鄰舍<09001><07453>,有人叫他<09001><0422>(8687)<05378>(8804)<0423>{<09002>},他來<0935>(8804)到這<02088>殿<09002><01004>在你的壇<04196><09001><06440>起誓<0423>If any man<0376> trespass<02398>(8799) against his neighbour<07453>, and an oath<0423> be laid<05375>(8804) upon him to cause him to swear<0422>(8687), and the oath<0423> come<0935>(8804) before<06440> thine altar<04196> in this house<01004>: {and an oath...: Heb. and he require an oath of him}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:32求你<0859>在天<08064>上垂聽<08085>(8799),{<06213>}{(8804)}判斷<08199>(8804){<0853>}你的僕人<05650>:定惡人<07563>有罪<09001><07561>(8687),照他所行<01870>的報應<09001><05414>(8800)在他頭<09002><07218>上;定義人<06662>有理<09001><06663>(8687),照他的義<09003><06666>賞賜<09001><05414>(8800)<09001>Then hear<08085>(8799) thou in heaven<08064>, and do<06213>(8804), and judge<08199>(8804) thy servants<05650>, condemning<07561>(8687) the wicked<07563>, to bring<05414>(8800) his way<01870> upon his head<07218>; and justifying<06663>(8687) the righteous<06662>, to give<05414>(8800) him according to his righteousness<06666>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:33「你的民<05971>以色列<03478><0834>得罪<02398>(8799)<09001>,敗<09002><05062>(8736)在仇敵<0341>(8802)面前<09001><06440>,又歸<07725>(8804)向你<0413>,承認<03034>(8689){<0853>}你的名<08034>,在這<02088>殿<09002><01004>裡{<0413>}祈求<02603>(8694)禱告<06419>(8694)When thy people<05971> Israel<03478> be smitten down<05062>(8736) before<06440> the enemy<0341>(8802), because they have sinned<02398>(8799) against thee, and shall turn again<07725>(8804) to thee, and confess<03034>(8689) thy name<08034>, and pray<06419>(8694), and make supplication<02603>(8694) unto thee in this house<01004>: {in: or, toward}註釋 串珠 原文 典藏
8:34求你<0859>在天<08064>上垂聽<08085>(8799),赦免<05545>(8804)你民<05971>以色列<03478>的罪<09001><02403>,使他們歸<07725>(8689)<0413>你賜<05414>(8804)給他們列祖<09001><01><0834><0127>Then hear<08085>(8799) thou in heaven<08064>, and forgive<05545>(8804) the sin<02403> of thy people<05971> Israel<03478>, and bring them again<07725>(8689) unto the land<0127> which thou gavest<05414>(8804) unto their fathers<01>.註釋 串珠 原文 典藏
8:35「你的民因<03588>得罪<02398>(8799)<09001>,{<03588>}你懲罰他們<06031>(8686),使天<08064>閉塞<09002><06113>(8736)<03808><01961><04306>;他們若向<0413><02088><04725>禱告<06419>(8694),承認<03034>(8689){<0853>}你的名<08034>,離開<07725>(8799)他們的罪<04480><02403>When heaven<08064> is shut up<06113>(8736), and there is no rain<04306>, because they have sinned<02398>(8799) against thee; if they pray<06419>(8694) toward this place<04725>, and confess<03034>(8689) thy name<08034>, and turn<07725>(8799) from their sin<02403>, when thou afflictest<06031>(8686) them:註釋 串珠 原文 典藏
8:36求你<0859>在天<08064>上垂聽<08085>(8799),赦免<05545>(8804)你僕人<05650>以色列<03478><05971>的罪<09001><02403>,{<03588>}將<0853>當行<03212>(8799){<09002>}的<0834><02896><01870>指教他們<03384>(8686),且降<05414>(8804)<04306><05921>你的地<0776>,就是<0834>你賜<05414>(8804)給你民<09001><05971>為業<09001><05159>之地。Then hear<08085>(8799) thou in heaven<08064>, and forgive<05545>(8804) the sin<02403> of thy servants<05650>, and of thy people<05971> Israel<03478>, that thou teach<03384>(8686) them the good<02896> way<01870> wherein they should walk<03212>(8799), and give<05414>(8804) rain<04306> upon thy land<0776>, which thou hast given<05414>(8804) to thy people<05971> for an inheritance<05159>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:37「國<09002><0776>中若<03588><01961>饑荒<07458>、{<03588>}{<01961>}瘟疫<01698>、旱風<07711>、霉爛<03420>、蝗蟲<0697>、螞蚱<02625>{<03588>}{<01961>},或有<03588>仇敵<0341>(8802){<09001>}犯境<09002><0776>圍困<06887>(8686)城邑<08179>,無論遭遇甚麼<03605>災禍<05061>{<03605>}疾病<04245>If there be in the land<0776> famine<07458>, if there be pestilence<01698>, blasting<07711>, mildew<03420>, locust<0697>, or if there be caterpiller<02625>; if their enemy<0341>(8802) besiege<06887>(8686) them in the land<0776> of their cities<08179>; whatsoever plague<05061>, whatsoever sickness<04245> there be ; {cities: or, jurisdiction}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:38你的{<09001>}{<03605>}民<05971>以色列<03478>,或是眾<09001><03605><0120>,或是<0834>一人<0376>,自覺{<03824>}<03045>(8799)有罪<05061>(原文是災),向<0413><02088>殿<01004><06566>(8804)<03709>,{<0834>}{<01961>}無論祈求<08467>甚麼<03605>,禱告<08605>甚麼<03605>What prayer<08605> and supplication<08467> soever be made by any man<0120>, or by all thy people<05971> Israel<03478>, which shall know<03045>(8799) every man<0376> the plague<05061> of his own heart<03824>, and spread forth<06566>(8804) his hands<03709> toward this house<01004>:註釋 串珠 原文 典藏
8:39求你<0859>在天上<08064>你的居<03427>(8800)<04349>垂聽<08085>(8799)赦免<05545>(8804){<06213>}{(8804)}。你是知道<03045>(8799){<0853>}人<0834><03824>的,要照<09003><03605>各人所行的<01870><05414>(8804)他們<09001><0376>({<03588>}惟有<09001><0905><0859>知道<03045>(8804){<0853>}世<0120><03605><01121>的心<03824>),Then hear<08085>(8799) thou in heaven<08064> thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, and forgive<05545>(8804), and do<06213>(8804), and give<05414>(8804) to every man<0376> according to his ways<01870>, whose heart<03824> thou knowest<03045>(8799); (for thou, even thou only, knowest<03045>(8804) the hearts<03824> of all the children<01121> of men<0120>;)註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:40使<09001><04616>他們在<05921>你賜<05414>(8804)給我們列祖<09001><01><0834><0127><06440>{<0834>}{<01992>}一生<02416>一世<03605><03117>敬畏你<03372>(8799)That they may fear<03372>(8799) thee all the days<03117> that they live<02416> in<06440> the land<0127> which thou gavest<05414>(8804) unto our fathers<01>.註釋 串珠 原文 典藏
8:41「論<01571><0413><03808>屬你民<04480><05971>以色列<03478><0834>外邦人<05237>,{<01931>}為<09001><09001><04616>你名<08034>從遠<07350><04480><0776>而來<0935>(8804)Moreover concerning a stranger<05237>, that is not of thy people<05971> Israel<03478>, but cometh out<0935>(8804) of a far<07350> country<0776> for<04616> thy name's<08034> sake;註釋 串珠 原文 典藏
8:42({<03588>}他們聽<08085>(8799)人論說{<0853>}你的大<01419><08034><0853>大能<02389>的手<03027>,並伸出來<05186>(8803)的膀臂<02220>){<0935>}{(8804)}向<0413><02088>殿<01004>禱告<06419>(8694)(For they shall hear<08085>(8799) of thy great<01419> name<08034>, and of thy strong<02389> hand<03027>, and of thy stretched out<05186>(8803) arm<02220>;) when he shall come<0935>(8804) and pray<06419>(8694) toward this house<01004>;註釋 串珠 原文 典藏
8:43求你<0859>在天上<08064>你的居<03427>(8800)<04349>垂聽<08085>(8799),照著<09003><03605>外邦人<05237><0834>祈求<07121>(8799){<0413>}的而行<06213>(8804),使<09001><09001><09001><04616>天下<0776><03605><05971>都認識<03045>(8799){<0853>}你的名<08034>,敬畏<09001><03372>(8800)<0853>像你的民<09003><05971>以色列<03478>一樣;又使他們知道<09001><03045>(8800){<03588>}我建造<01129>(8804)<0834><02088>殿<01004>是稱<07121>(8738)<05921>你名<08034>下的。Hear<08085>(8799) thou in heaven<08064> thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, and do<06213>(8804) according to all that the stranger<05237> calleth<07121>(8799) to thee for: that all people<05971> of the earth<0776> may know<03045>(8799) thy name<08034>, to fear<03372>(8800) thee, as do thy people<05971> Israel<03478>; and that they may know<03045>(8800) that this house<01004>, which I have builded<01129>(8804), is called<07121>(8738) by thy name<08034>. {this...: Heb. thy name is called upon this house}註釋 串珠 原文 典藏
8:44「你的民<05971><03588>奉你的差遣<07971>(8799),無論往何<0834><09002><01870><03318>(8799)<05921>仇敵<0341>(8802)爭戰<09001><04421>,向<0413>耶和華<03068><0834>選擇<0977>(8804){<09002>}的{<01870>}城<05892>與我為你名<09001><08034><0834>建造<01129>(8804)的殿<01004>禱告<06419>(8694)If thy people<05971> go out<03318>(8799) to battle<04421> against their enemy<0341>(8802), whithersoever<01870> thou shalt send<07971>(8799) them, and shall pray<06419>(8694) unto the LORD<03068> toward<01870> the city<05892> which thou hast chosen<0977>(8804), and toward the house<01004> that I have built<01129>(8804) for thy name<08034>: {toward the city: Heb. the way of the city}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:45求你在天上<08064>垂聽<08085>(8804){<0853>}他們的禱告<08605>{<0853>}祈求<08467>,使他們得<06213>(8804)<04941>Then hear<08085>(8804) thou in heaven<08064> their prayer<08605> and their supplication<08467>, and maintain<06213>(8804) their cause<04941>. {cause: or, right}註釋 串珠 原文 典藏
8:46「你的民若<03588>得罪<02398>(8799)<09001>({<03588>}世上沒有<0369><03808>犯罪<02398>(8799)<0834><0120>),你向他們<09002>發怒<0599>(8804),將他們交<05414>(8804)<09001><06440>仇敵<0341>(8802)<07617>(8804){<07617>}{(8802)}到<0413>仇敵<0341>(8802)之地<0776>,或遠<07350><0176><07138>If they sin<02398>(8799) against thee, (for there is no man<0120> that sinneth<02398>(8799) not,) and thou be angry<0599>(8804) with them, and deliver<05414>(8804) them to the enemy<0341>(8802), so that they carry them away<07617>(8804) captives<07617>(8802) unto<06440> the land<0776> of the enemy<0341>(8802), far<07350> or near<07138>;註釋 串珠 原文 典藏
8:47他們若在擄到<07617>(8738)<0834><09002><0776>{<08033>}想起罪來<07725>(8689),回<0413><03820>轉意<07725>(8804),{<09002>}{<0776>}{<07617>}{(8802)}懇求<02603>(8694)<0413><09001><0559>(8800):『我們有罪了<02398>(8804),我們悖逆了<05753>(8689),我們作惡了<07561>(8804)』; Yet if they shall bethink<07725>(8689) themselves in the land<0776> whither they were carried captives<07617>(8738), and repent<07725>(8804)<03820>, and make supplication<02603>(8694) unto thee in the land<0776> of them that carried them captives<07617>(8802), saying<0559>(8800), We have sinned<02398>(8804), and have done perversely<05753>(8689), we have committed wickedness<07561>(8804); {bethink...: Heb. bring back to their heart}註釋 串珠 原文 典藏
8:48他們若在{<0341>}{(8802)}擄到<07617>(8804){<0853>}之<0834><09002><0776><09002><03605><03824><09002><03605><05315><07725>(8804)服你<0413>,又向<01870>自己的地<0776>,就是<0834>你賜<05414>(8804)給他們列祖<09001><01>之地和你所<0834>選擇<0977>(8804)的城<05892>,並我為你名<09001><08034><0834>建造<01129>(8804)的殿<01004>禱告<06419>(8694){<0413>},And so return<07725>(8804) unto thee with all their heart<03824>, and with all their soul<05315>, in the land<0776> of their enemies<0341>(8802), which led them away captive<07617>(8804), and pray<06419>(8694) unto thee toward<01870> their land<0776>, which thou gavest<05414>(8804) unto their fathers<01>, the city<05892> which thou hast chosen<0977>(8804), and the house<01004> which I have built<01129>(8804) for thy name<08034>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:49求你在天上<08064>你的居<03427>(8800)<04349>垂聽<08085>(8804){<0853>}他們的禱告<08605>{<0853>}祈求<08467>,為他們伸<06213>(8804)<04941>Then hear<08085>(8804) thou their prayer<08605> and their supplication<08467> in heaven<08064> thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, and maintain<06213>(8804) their cause<04941>, {cause: or, right}註釋 串珠 原文 典藏
8:50饒恕<05545>(8804)得罪<02398>(8804)<09001><0834><09001><05971>,赦免他們的一切<09001><03605>過犯<06588>{<0834>}{<06586>}{(8804)}{<09002>},使他們在擄他們<07617>(8802)的人面前<09001><06440><05414>(8804)憐恤<09001><07356>{<07355>}{(8765)}。And forgive<05545>(8804) thy people<05971> that have sinned<02398>(8804) against thee, and all their transgressions<06588> wherein they have transgressed<06586>(8804) against thee, and give<05414>(8804) them compassion<07356> before<06440> them who carried them captive<07617>(8802), that they may have compassion<07355>(8765) on them:註釋 串珠 原文 典藏
8:51因為<03588>他們<01992>是你的子民<05971>,你的產業<05159>,是<0834>你從埃及<04480><04714>領出來<03318>(8689)脫離<04480><08432><01270><03564>的。For they be thy people<05971>, and thine inheritance<05159>, which thou broughtest forth<03318>(8689) out of Egypt<04714>, from the midst<08432> of the furnace<03564> of iron<01270>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:52<09001><01961>你的眼目<05869>看顧{<06605>}{(8803)}{<0413>}僕人<05650>{<08467>},聽{<0413>}你民<05971>以色列<03478>的祈求<08467>,無論<09002><03605>何時向你<0413>祈求<07121>(8800),願你垂聽<09001><08085>(8800){<0413>}。That thine eyes<05869> may be open<06605>(8803) unto the supplication<08467> of thy servant<05650>, and unto the supplication<08467> of thy people<05971> Israel<03478>, to hearken<08085>(8800) unto them in all that they call<07121>(8800) for unto thee.註釋 串珠 原文 典藏
8:53<0136>耶和華<03069>啊,{<03588>}你<0859>將他們從地上<0776>的萬<04480><03605><05971>中分別出來<0914>(8689)作你的<09001>產業<09001><05159>,是照<09003><0834>你領<0853>我們列祖<01><09002><03318>(8687)埃及<04480><04714>的時候,藉<09002><03027>你僕人<05650>摩西<04872>所應許<01696>(8765)的話。」For thou didst separate<0914>(8689) them from among all the people<05971> of the earth<0776>, to be thine inheritance<05159>, as thou spakest<01696>(8765) by the hand<03027> of Moses<04872> thy servant<05650>, when thou broughtest<03318>(8687) our fathers<01> out of Egypt<04714>, O Lord<0136> GOD<03069>.註釋 串珠 原文 典藏
8:54所羅門<08010>在耶和華<03068>的壇<04196><04480><09001><06440><05921><01290>跪著<04480><03766>(8800),向天<08064><06566>(8803)<03709>,在<0413>耶和華<03068>面前{<09001>}{<06419>}{(8692)}{<0853>}{<03605>}禱告<08605>{<02063>}祈求<08467><01961><09003><03615>(8763),就起來<06965>(8804)And it was so , that when Solomon<08010> had made an end<03615>(8763) of praying<06419>(8692) all this prayer<08605> and supplication<08467> unto the LORD<03068>, he arose<06965>(8804) from before<06440> the altar<04196> of the LORD<03068>, from kneeling<03766>(8800) on his knees<01290> with his hands<03709> spread up<06566>(8803) to heaven<08064>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:55站著<05975>(8799),大<01419><06963><0853>以色列<03478><03605>會眾<06951>祝福<01288>(8762),說<09001><0559>(8800)And he stood<05975>(8799), and blessed<01288>(8762) all the congregation<06951> of Israel<03478> with a loud<01419> voice<06963>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
8:56「耶和華<03068>是應當稱頌<01288>(8803)的!因為他照著一切<09003><03605><0834>應許<01696>(8765)的賜<05414>(8804)平安<04496>給他的民<09001><05971>以色列人<03478>,凡<04480><03605><09002><03027>他僕人<05650>摩西<04872>應許<01696>(8765)賜福<02896><0834><01697>,一<0259><01697>都沒有<03808>落空<05307>(8804)Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068>, that hath given<05414>(8804) rest<04496> unto his people<05971> Israel<03478>, according to all that he promised<01696>(8765): there hath not failed<05307>(8804) one<0259> word<01697> of all his good<02896> promise<01697>, which he promised<01696>(8765) by the hand<03027> of Moses<04872> his servant<05650>. {failed: Heb. fallen}註釋 串珠 原文 典藏
8:57<01961>耶和華<03068>─我們的神<0430>與我們<05973>同在,像<09003><0834><05973>我們列祖<01>同在<01961>一樣,不<0408>撇下我們<05800>(8799),不<0408>丟棄我們<05203>(8799)The LORD<03068> our God<0430> be with us, as he was with our fathers<01>: let him not leave<05800>(8799) us, nor forsake<05203>(8799) us:註釋 串珠 原文 典藏
8:58使我們的心<03824><09001><05186>(8687)向他<0413>,遵行<09001><03212>(8800){<09002>}{<03605>}他的道<01870>,謹守<09001><08104>(8800)他吩咐<06680>(8765){<0853>}我們列祖<01><0834>誡命<04687>、律例<02706>、典章<04941>That he may incline<05186>(8687) our hearts<03824> unto him, to walk<03212>(8800) in all his ways<01870>, and to keep<08104>(8800) his commandments<04687>, and his statutes<02706>, and his judgments<04941>, which he commanded<06680>(8765) our fathers<01>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:59我在耶和華<03068>面前<09001><06440>祈求<02603>(8694)<0834>這些<0428><01697>,願<01961>耶和華<03068>─我們的神<0430><03119><03915>垂念<07138>{<0413>},{<01697>}每日<03117><09002><03117>為他僕人<05650>{<04941>}與他民<05971>以色列<03478><09001><06213>(8800)<04941>And let these my words<01697>, wherewith I have made supplication<02603>(8694) before<06440> the LORD<03068>, be nigh<07138> unto the LORD<03068> our God<0430> day<03119> and night<03915>, that he maintain<06213>(8800) the cause<04941> of his servant<05650>, and the cause<04941> of his people<05971> Israel<03478> at all times<03117><03117>, as the matter<01697> shall require: {at all...: Heb. the thing of a day in his day}註釋 串珠 原文 典藏
8:60使<09001><04616>地上<0776>的萬<03605><05971>都知道<03045>(8800){<03588>}惟獨耶和華<03068><01931><0430>,並無<0369><05750>神。That all the people<05971> of the earth<0776> may know<03045>(8800) that the LORD<03068> is God<0430>, and that there is none else.註釋 串珠 原文 典藏
8:61所以你們當<01961><05973>耶和華<03068>─我們的神<0430>存誠實<08003>的心<03824>,遵行<09001><03212>(8800)他的律例<09002><02706>,謹守<09001><08104>(8800)他的誡命<04687>,至終如今<02088><09003><03117>一樣。」Let your heart<03824> therefore be perfect<08003> with the LORD<03068> our God<0430>, to walk<03212>(8800) in his statutes<02706>, and to keep<08104>(8800) his commandments<04687>, as at this day<03117>.註釋 串珠 原文 典藏
8:62<04428>和以色列<03478>眾民<03605>一同<05973>在耶和華<03068>面前<09001><06440><02076>(8802)<02077>And the king<04428>, and all Israel<03478> with him, offered<02076>(8802) sacrifice<02077> before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
8:63所羅門<08010>向耶和華<09001><03068><02076>(8799){<0853>}平安<08002><02077>,{<0834>}{<02076>}{(8804)}用牛<01241>二萬二<06242><08147><0505>,羊<06629>十二萬<03967><06242><0505>。這樣,王<04428>和以色列<03478><03605><01121><0853>耶和華<03068>的殿<01004>行奉獻<02596>(8799)之禮。And Solomon<08010> offered<02076>(8799) a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, which he offered<02076>(8804) unto the LORD<03068>, two<08147> and twenty<06242> thousand<0505> oxen<01241>, and an hundred<03967> and twenty<06242> thousand<0505> sheep<06629>. So the king<04428> and all the children<01121> of Israel<03478> dedicated<02596>(8799) the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:64<01931><09002><03117>,王<04428><03588>耶和華<03068>殿前<09001><06440><0834><05178><04196>太小<06996>,{<03588>}容不下<04480><03557>(8687){<0853>}燔祭<05930>、{<0853>}素祭<04503>,和<0853>平安祭牲<08002>的脂油<02459>,便將<0853>耶和華<03068>殿<01004><09001><06440>{<0834>}院子<02691>當中<08432>分別為聖<06942>(8765),在那裡<08033><06213>(8804){<0853>}燔祭<05930>、{<0853>}素祭<04503>,和<0853>平安祭牲<08002>的脂油<02459>The same day<03117> did the king<04428> hallow<06942>(8765) the middle<08432> of the court<02691> that was before<06440> the house<01004> of the LORD<03068>: for there he offered<06213>(8804) burnt offerings<05930>, and meat offerings<04503>, and the fat<02459> of the peace offerings<08002>: because the brasen<05178> altar<04196> that was before<06440> the LORD<03068> was too little<06996> to receive<03557>(8687) the burnt offerings<05930>, and meat offerings<04503>, and the fat<02459> of the peace offerings<08002>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:65<01931><09002><06256>,所羅門<08010><05973>以色列<03478>眾人<03605>,就是從哈馬<02574><04480><09001><0935>(8800)直到<05704>埃及<04714>小河<05158>所有的以色列人<03478>,都聚集成為大<01419><06951>,在耶和華<03068>─我們的神<0430>面前<09001><06440><06213>(8799){<0853>}節<02282><07651><03117>又七<07651><03117>,共十四<0702><06240><03117>And at that time<06256> Solomon<08010> held<06213>(8799) a feast<02282>, and all Israel<03478> with him, a great<01419> congregation<06951>, from the entering<0935>(8800) in of Hamath<02574> unto the river<05158> of Egypt<04714>, before<06440> the LORD<03068> our God<0430>, seven<07651> days<03117> and seven<07651> days<03117>, even fourteen<0702><06240> days<03117>.註釋 串珠 原文 典藏
8:66第八<08066><09002><03117>,王遣散<07971>(8765){<0853>}眾民<05971>;他們都為<0853><04428>祝福<01288>(8762)。因<05921>見耶和華<03068>向他僕人<05650>大衛<09001><01732>和他民<05971>以色列<09001><03478><0834><06213>(8804)的一切<03605>恩惠<02896>,就都心中<03820>喜樂<08056><02896>,各歸<03212>(8799)各家<09001><0168>去了。On the eighth<08066> day<03117> he sent<07971><00> the people<05971> away<07971>(8765): and they blessed<01288>(8762) the king<04428>, and went<03212>(8799) unto their tents<0168> joyful<08056> and glad<02896> of heart<03820> for all the goodness<02896> that the LORD<03068> had done<06213>(8804) for David<01732> his servant<05650>, and for Israel<03478> his people<05971>. {blessed: or, thanked}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。