版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

23:1 以下<0428>是大衛<01732>末了的<0314><01697>。耶西<03448>的兒子<01121>大衛<01732>{<05002>}{(8803)}{<01397>}得居<06965>(8717)高位<05920>,是雅各<03290><0430>所膏<04899>的,作以色列<03478>的美<05273><02158>者,說<05002>(8803)
Now these be the last<0314> words<01697> of David<01732>. David<01732> the son<01121> of Jesse<03448> said<05002>(8803), and the man<01397> who was raised up<06965>(8717) on high<05920>, the anointed<04899> of the God<0430> of Jacob<03290>, and the sweet<05273> psalmist<02158> of Israel<03478>, said<05002>(8803),
23:2 耶和華<03068>的靈<07307>藉著我<09002><01696>(8765):他的話<04405><05921>我口<03956>中。
The Spirit<07307> of the LORD<03068> spake<01696>(8765) by me, and his word<04405> was in my tongue<03956>.
23:3 以色列<03478>的神<0430>、以色列<03478>的磐石<06697>曉諭<01696>(8765)<09001><0559>(8804):那以公義<06662>治理<04910>(8802)人民<09002><0120>的,敬畏<03374><0430>執掌權柄<04910>(8802)
The God<0430> of Israel<03478> said<0559>(8804), the Rock<06697> of Israel<03478> spake<01696>(8765) to me, He that ruleth<04910>(8802) over men<0120> must be just<06662>, ruling<04910>(8802) in the fear<03374> of God<0430>. {He...: or, Be thou ruler, etc}
23:4 他必像日<08121><02224>(8799)的晨<01242><09003><0216>,如無<03808><05645>的清晨<01242>,雨後<04480><04306>的晴光<04480><05051>,使地<04480><0776>發生嫩草<01877>
And he shall be as the light<0216> of the morning<01242>, when the sun<08121> riseth<02224>(8799), even a morning<01242> without<03808> clouds<05645>; as the tender grass<01877> springing out of the earth<0776> by clear shining<05051> after rain<04306>.
23:5 {<03588>}我家<01004><05973><0410>面前並非<03808>如此<03651>;神<0430><03588>與我<09001><07760>(8804)永遠<05769>的約<01285>。這約凡事<09002><03605><06186>(8803)<08104>(8803),{<03588>}關乎我的一切<03605>救恩<03468>和我一切<03605>所想望<02656>的,他豈<03588><03808>為我成就<06779>(8686)嗎?
Although my house<01004> be not so with God<0410>; yet he hath made<07760>(8804) with me an everlasting<05769> covenant<01285>, ordered<06186>(8803) in all things , and sure<08104>(8803): for this is all my salvation<03468>, and all my desire<02656>, although he make it not to grow<06779>(8686).
23:6 但匪類<01100><03605>必像荊棘<09003><06975>被丟棄<05074>(8716);{<03588>}人不敢<03808>用手<09002><03027><03947>(8799)它;
But the sons of Belial<01100> shall be all of them as thorns<06975> thrust away<05074>(8716), because they cannot be taken<03947>(8799) with hands<03027>:
23:7<05060>(8799)<09002>的人<0376>必帶<04390>(8735)鐵器<01270>和槍<02595><06086>,終久它必<08313>(8800)被火<09002><0784>焚燒<08313>(8735){<09002>}{<07675>}{(8800)}。
But the man<0376> that shall touch<05060>(8799) them must be fenced<04390>(8735) with iron<01270> and the staff<06086> of a spear<02595>; and they shall be utterly<08313>(8800) burned<08313>(8735) with fire<0784> in the same place<07675>(8800). {fenced: Heb. filled}
23:8 大衛<09001><01732>勇士<01368><0834>名字<08034>記在下面<0428>:他革捫人<08461>約設‧巴設{<03427>}{(8802)}{<07675>}{(8800)}{(8677)}{<03429>},{<01931>}又稱伊斯尼人<06112>亞底挪<05722>,他是軍長<07218><07991>的統領,一<0259><09002><06471>擊殺<02491><05921><08083><03967>人。
These be the names<08034> of the mighty men<01368> whom David<01732> had: The Tachmonite<08461> that sat<03427>(8802) in the seat<07675>(8800)(8677)<03429>, chief<07218> among the captains<07991>; the same was Adino<05722> the Eznite<06112>: he lift up his spear against eight<08083> hundred<03967>, whom he slew<02491> at one<0259> time<06471>. {The Tachmonite...: or, Joshebbassebet the Tachmonite, head of the three} {whom he...: Heb. slain} {he lift...: from(1ch 11:11) whom he...: Heb. slain}
23:9 其次<0310>是亞合人<0266>朵多<01734>的兒子<01121>以利亞撒<0499>。從前非利士人聚集<0622>(8738){<08033>}要打仗<09001><04421>,以色列<03478><0376>迎著上去<05927>(8799),有跟隨<05973>大衛<01732>的三<09002><07969>個勇士<01368>向非利士人<09002><06430>罵陣<09002><02778>(8763),其中有以利亞撒。
And after<0310> him was Eleazar<0499> the son<01121> of Dodo<01734> the Ahohite<0266>, one of the three<07969> mighty men<01368> with David<01732>, when they defied<02778>(8763) the Philistines<06430> that were there gathered together<0622>(8738) to battle<04421>, and the men<0376> of Israel<03478> were gone away<05927>(8799):
23:10<01931>起來<06965>(8804)擊殺<05221>(8686)非利士人<09002><06430>,直到<05704><03588>手臂<03027>疲乏<03021>(8804),手<03027><01692>(8799)<0413><02719>把。那<01931><09002><03117>耶和華<03068>使<06213>(8799)以色列<03478>人大<01419>獲全勝<08668>;眾民<05971>{<07725>}{(8799)}在以利亞撒後頭<0310><0389><09001><06584>(8763)財物。
He arose<06965>(8804), and smote<05221>(8686) the Philistines<06430> until<03588> his hand<03027> was weary<03021>(8804), and his hand<03027> clave<01692>(8799) unto the sword<02719>: and the LORD<03068> wrought<06213>(8799) a great<01419> victory<08668> that day<03117>; and the people<05971> returned<07725>(8799) after<0310> him only to spoil<06584>(8763).
23:11 其次<0310>是哈拉人<02043>亞基<089>的兒子<01121>沙瑪<08048>。一日,非利士人<06430>聚集<0622>(8735)成群<09001><02416>{<01961>}{<08033>},在一塊<02513>長滿<04392>紅豆<05742>的田裡<07704>,眾民<05971>就在非利士人<06430>面前<04480><06440>逃跑<05127>(8804)
And after<0310> him was Shammah<08048> the son<01121> of Agee<089> the Hararite<02043>. And the Philistines<06430> were gathered together<0622>(8735) into a troop<02416>, where was a piece<02513> of ground<07704> full<04392> of lentiles<05742>: and the people<05971> fled<05127>(8804) from<06440> the Philistines<06430>. {into...: or, for foraging}
23:12 沙瑪卻站<03320>(8691)在那田<02513><09002><08432>擊殺<05221>(8686){<0853>}非利士人<06430>,救護<05337>(8686)了那田。耶和華<03068>使<06213>(8799)以色列人大<01419>獲全勝<08668>
But he stood<03320>(8691) in the midst<08432> of the ground<02513>, and defended<05337>(8686) it, and slew<05221>(8686) the Philistines<06430>: and the LORD<03068> wrought<06213>(8799) a great<01419> victory<08668>.
23:13 {<0413>}收割的時候<07105>,有三十<04480><07970>個勇士<07218>中的三<07969>(8675)<07970>個人下<03381>(8799)<0935>(8799){<0413>}亞杜蘭<05725><04631><0413>大衛<01732>。非利士<06430>的軍兵<02416>在利乏音<07497><09002><06010>安營<02583>(8802)
And three<07969>(8675)<07970> of the thirty<07970> chief<07218> went down<03381>(8799), and came<0935>(8799) to David<01732> in the harvest time<07105> unto the cave<04631> of Adullam<05725>: and the troop<02416> of the Philistines<06430> pitched<02583>(8802) in the valley<06010> of Rephaim<07497>. {three...: or, the three captains over the thirty}
23:14 那時<0227>大衛<01732>在山寨<09002><04686>,非利士人<06430>的防營<04673>{<0227>}在伯利恆<01035>
And David<01732> was then in an hold<04686>, and the garrison<04673> of the Philistines<06430> was then in Bethlehem<01035>.
23:15 大衛<01732>渴想<0183>(8691),說<0559>(8799):「甚願有人<04310>將伯利恆<01035>城門<09002><08179>旁、{<0834>}井<04480><0877>裡的水<04325>打來給我喝<08248>(8686)。」
And David<01732> longed<0183>(8691), and said<0559>(8799), Oh that one would give me drink<08248>(8686) of the water<04325> of the well<0953> of Bethlehem<01035>, which is by the gate<08179>!
23:16 這三<07969>個勇士<01368>就闖過<01234>(8799)非利士人<06430>的營盤<09002><04264>,從伯利恆<01035>城門<09002><08179>旁的<0834><04480><0877>裡打<07579>(8799)<04325>,拿來<05375>(8799)<0935>(8686)<0413>大衛<01732>。他卻不<03808><014>(8804)<09001><08354>(8800),將水<0853><05258>(8686)在耶和華<09001><03068>面前,
And the three<07969> mighty men<01368> brake through<01234>(8799) the host<04264> of the Philistines<06430>, and drew<07579>(8799) water<04325> out of the well<0953> of Bethlehem<01035>, that was by the gate<08179>, and took<05375>(8799) it , and brought<0935>(8686) it to David<01732>: nevertheless he would<014>(8804) not drink<08354>(8800) thereof, but poured it out<05258>(8686) unto the LORD<03068>.
23:17<0559>(8799):「耶和華<03068>啊,這三個人冒死<09002><05315><01980>(8802)打水;這水好像他們<0582>的血<01818>一般,我<09001><02486>不敢喝<04480><06213>(8800)<02063>。」如此,大衛不<03808><014>(8804)<09001><08354>(8800)。這是<0428><07969>個勇士<01368>所做<06213>(8804)的事。
And he said<0559>(8799), Be it far<02486> from me, O LORD<03068>, that I should do<06213>(8800) this: is not this the blood<01818> of the men<0582> that went<01980>(8802) in jeopardy of their lives<05315>? therefore he would<014>(8804) not drink<08354>(8800) it. These things did<06213>(8804) these three<07969> mighty men<01368>.
23:18 洗魯雅<06870>的兒子<01121>、約押<03097>的兄弟<0251>亞比篩<052><01931>這三<07992>個勇士的首領<07218>;他<01931><05782>(8790){<0853>}槍<02595><02491><05921><07969><03967>人,就在三<09002><07969>個勇士裡得了名<08034>{<09001>}。
And Abishai<052>, the brother<0251> of Joab<03097>, the son<01121> of Zeruiah<06870>, was chief<07218> among three<07992>. And he lifted up<05782>(8790) his spear<02595> against three<07969> hundred<03967>, and slew<02491> them , and had the name<08034> among three<07969>. {and slew them: Heb. slain}
23:19 他在<04480>這三<07969>個勇士裡是最<03588>尊貴的<03513>(8737),所以作<01961>他們的<09001>首領<09001><08269>,只是不<03808><0935>(8804)<05704>前三<07969>個勇士。
Was he not most honourable<03513>(8737) of three<07969>? therefore he was their captain<08269>: howbeit he attained<0935>(8804) not unto the first three<07969>.
23:20 有甲薛<04480><06909>勇士<02428><0376>(8677)<0381>耶何耶大<03077>的兒子<01121>比拿雅<01141>行過大能<07227>的事<06467>;他<01931><05221>(8689)了{<0853>}摩押人<04124>亞利伊勒<0740><0739>的兩個<08147>兒子,又<01931>在下雪<07950>的時候<09002><03117><03381>(8804)<0953><09002><08432>去,殺<05221>(8689)了{<0853>}一個獅子<0738>
And Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, the son<01121> of a valiant<02428> man<0376>(8677)<0381>, of Kabzeel<06909>, who had done many<07227> acts<06467>, he slew<05221>(8689) two<08147> lionlike men<0739> of Moab<04124>: he went down<03381>(8804) also and slew<05221>(8689) a lion<0738> in the midst<08432> of a pit<0953> in time<03117> of snow<07950>: {who...: Heb. great of acts} {lionlike...: Heb. lion of God}
23:21<01931><02026>(8799)了{<0853>}一個強壯<04758>{<0376>}的埃及<04713><0376>;埃及人<04713><09002><03027>裡拿著槍<02595>,比拿雅只拿著棍子<09002><07626>下去<03381>(8799){<0413>},從埃及人<04713><04480><03027>裡奪<01497>(8799)過{<0853>}槍<02595>來,用那槍<09002><02595>將他殺死<05221>(8689)
And he slew<02026>(8799) an Egyptian<04713>, a goodly<04758> man<0376>: and the Egyptian<04713> had a spear<02595> in his hand<03027>; but he went down<03381>(8799) to him with a staff<07626>, and plucked<01497>(8799) the spear<02595> out of the Egyptian's<04713> hand<03027>, and slew<05221>(8689) him with his own spear<02595>. {a goodly...: Heb. a man of countenance, or, sight: also called, a man of great stature}
23:22 這是<0428>耶何耶大<03077>的兒子<01121>比拿雅<01141>所行<06213>(8804)的事,就在三<09002><07969>個勇士<01368>裡得了名<08034>{<09001>}。
These things did<06213>(8804) Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, and had the name<08034> among three<07969> mighty men<01368>.
23:23 他比<04480>那三十<07970>個勇士都尊貴<03513>(8737),只是不<03808><0935>(8804)<0413><07969>個勇士。大衛<01732>立他<07760>(8799)<0413>護衛長<04928>
He was more honourable<03513>(8737) than the thirty<07970>, but he attained<0935>(8804) not to the first three<07969>. And David<01732> set<07760>(8799) him over his guard<04928>. {more...: or, honourable among the thirty} {guard: or, council: Heb. at his command}
23:24 三十<09002><07970>個勇士裡有約押<03097>的兄弟<0251>亞撒黑<06214>,伯利恆人<01035>朵多<01734>的兒子<01121>伊勒哈難<0445>
Asahel<06214> the brother<0251> of Joab<03097> was one of the thirty<07970>; Elhanan<0445> the son<01121> of Dodo<01734> of Bethlehem<01035>,
23:25 哈律人<02733>沙瑪<08048>,哈律人<02733>以利加<0470>
Shammah<08048> the Harodite<02733>, Elika<0470> the Harodite<02733>,
23:26 帕勒提人<06407>希利斯<02503>,提哥亞人<08621>益吉<06142>的兒子<01121>以拉<05896>
Helez<02503> the Paltite<06407>, Ira<05896> the son<01121> of Ikkesh<06142> the Tekoite<08621>,
23:27 亞拿突人<06069>亞比以謝<044>,戶沙人<02843>米本乃<04012>
Abiezer<044> the Anethothite<06069>, Mebunnai<04012> the Hushathite<02843>,
23:28 亞合人<0266>撒們<06756>,尼陀法人<05200>瑪哈萊<04121>
Zalmon<06756> the Ahohite<0266>, Maharai<04121> the Netophathite<05200>,
23:29 尼陀法人<05200>巴拿<01196>的兒子<01121>希立<02460>,便雅憫<01144><01121>、基比亞人<04480><01390>利拜<07380>的兒子<01121>以太<0863>
Heleb<02460> the son<01121> of Baanah<01196>, a Netophathite<05200>, Ittai<0863> the son<01121> of Ribai<07380> out of Gibeah<01390> of the children<01121> of Benjamin<01144>,
23:30 比拉頓人<06553>比拿雅<01141>,迦實<01608><04480><05158>人希太<01914>
Benaiah<01141> the Pirathonite<06553>, Hiddai<01914> of the brooks<05158> of Gaash<01608>, {brooks: or, valleys}
23:31 伯亞拉巴人<06164>亞比亞本<045>,巴魯米人<01273>押斯瑪弗<05820>
Abialbon<045> the Arbathite<06164>, Azmaveth<05820> the Barhumite<01273>,
23:32 沙本人<08170>以利雅哈巴<0455>,雅善<03464>兒子<01121>中的約拿單<03083>
Eliahba<0455> the Shaalbonite<08170>, of the sons<01121> of Jashen<03464>, Jonathan<03083>,
23:33 哈拉人<02043>沙瑪<08048>,哈拉人<02043>沙拉<08325>的兒子<01121>亞希暗<0279>
Shammah<08048> the Hararite<02043>, Ahiam<0279> the son<01121> of Sharar<08325> the Hararite<02043>,
23:34 瑪迦人<04602>亞哈拜<0308>的兒子<01121>以利法列<0467>,基羅人<01526>亞希多弗<0302>的兒子<01121>以連<0463>
Eliphelet<0467> the son<01121> of Ahasbai<0308>, the son<01121> of the Maachathite<04602>, Eliam<0463> the son<01121> of Ahithophel<0302> the Gilonite<01526>,
23:35 迦密人<03761>希斯萊<02695>,亞巴人<0701>帕萊<06474>
Hezrai<02695> the Carmelite<03761>, Paarai<06474> the Arbite<0701>,
23:36 瑣巴人<04480><06678>拿單<05416>的兒子<01121>以甲<03008>,迦得人<01425>巴尼<01137>
Igal<03008> the son<01121> of Nathan<05416> of Zobah<06678>, Bani<01137> the Gadite<01425>,
23:37 亞捫人<05984>洗勒<06768>,比錄人<0886>拿哈萊<05171>(是給洗魯雅<06870>的兒子<01121>約押<03097><05375>(8802)兵器<03627>的),
Zelek<06768> the Ammonite<05984>, Naharai<05171> the Beerothite<0886>, armourbearer<05375>(8802)<03627> to Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870>,
23:38 以帖人<03505>以拉<05896>,以帖人<03505>迦立<01619>
Ira<05896> an Ithrite<03505>, Gareb<01619> an Ithrite<03505>,
23:39 赫人<02850>烏利亞<0223>,共有<03605>三十<07970><07651>人。
Uriah<0223> the Hittite<02850>: thirty<07970> and seven<07651> in all.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。