版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

22:1 當耶和華<03068><05337>(8689)大衛<0853>脫離<04480><03709>一切<03605>仇敵<0341>(8802)和掃羅<07586>之手<04480><03709>的日子<09002><03117>,他<01732>向耶和華<09001><03068><01696>(8762){<0853>}{<01697>}這<02063><07892>
And David<01732> spake<01696>(8762) unto the LORD<03068> the words<01697> of this song<07892> in the day<03117> that the LORD<03068> had delivered<05337>(8689) him out of the hand<03709> of all his enemies<0341>(8802), and out of the hand<03709> of Saul<07586>:
22:2<0559>(8799):耶和華<03068>是我的巖石<05553>,我的山寨<04686>,我的救主<06403>(8764){<09001>},
And he said<0559>(8799), The LORD<03068> is my rock<05553>, and my fortress<04686>, and my deliverer<06403>(8764);
22:3 我的神<0430>,我的磐石<06697>,我所投靠<02620>(8799)<09002>。他是我的盾牌<04043>,是拯救我<03468>的角<07161>,是我的高臺<04869>,是我的避難所<04498>。我的救主<03467>(8688)啊,你是救我<03467>(8686)脫離強暴<04480><02555>的。
The God<0430> of my rock<06697>; in him will I trust<02620>(8799): he is my shield<04043>, and the horn<07161> of my salvation<03468>, my high tower<04869>, and my refuge<04498>, my saviour<03467>(8688); thou savest<03467>(8686) me from violence<02555>.
22:4 我要求告<07121>(8799)當讚美<01984>(8794)的耶和華<03068>,這樣,我必從仇敵<04480><0341>(8802)手中被救<03467>(8735)出來。
I will call<07121>(8799) on the LORD<03068>, who is worthy to be praised<01984>(8794): so shall I be saved<03467>(8735) from mine enemies<0341>(8802).
22:5 曾有<03588>死亡<04194>的波浪<04867>環繞我<0661>(8804),匪類<01100>的急流<05158>使我驚懼<01204>(8762)
When the waves<04867> of death<04194> compassed<0661>(8804) me, the floods<05158> of ungodly men<01100> made me afraid<01204>(8762); {waves: or, pangs} {ungodly...: Heb. Belial}
22:6 陰間<07585>的繩索<02256>纏繞我<05437>(8804),死亡<04194>的網羅<04170>臨到我<06923>(8765)
The sorrows<02256> of hell<07585> compassed me about<05437>(8804); the snares<04170> of death<04194> prevented<06923>(8765) me; {sorrows: or, cords}
22:7<09001>在急難中<09002><06862>求告<07121>(8799)耶和華<03068>,向<0413>我的神<0430>呼求<07121>(8799)。他從殿<04480><01964>中聽了<08085>(8799)我的聲音<06963>;我的呼求<07775>入了他的耳<09002><0241>中。
In my distress<06862> I called<07121>(8799) upon the LORD<03068>, and cried<07121>(8799) to my God<0430>: and he did hear<08085>(8799) my voice<06963> out of his temple<01964>, and my cry<07775> did enter into his ears<0241>.
22:8 那時因<03588><09001>發怒<02734>(8804),地<0776>就搖撼<01607>(8691)(8675)<01607>(8799)戰抖<07493>(8799);天<08064>的根基<04146>也震動<07264>(8799)搖撼<01607>(8691)
Then the earth<0776> shook<01607>(8691)(8675)<01607>(8799) and trembled<07493>(8799); the foundations<04146> of heaven<08064> moved<07264>(8799) and shook<01607>(8691), because he was wroth<02734>(8804).
22:9 從他鼻孔<09002><0639>冒煙<06227>上騰<05927>(8804);從他口<04480><06310>中發火<0784>焚燒<0398>(8799),連炭<01513>也著<01197>(8804)了{<04480>}。
There went up<05927>(8804) a smoke<06227> out of his nostrils<0639>, and fire<0784> out of his mouth<06310> devoured<0398>(8799): coals<01513> were kindled<01197>(8804) by it. {out of his nostrils: Heb. by, etc}
22:10 他又使天<08064>下垂<05186>(8799),親自降臨<03381>(8799);有黑雲<06205>在他腳<07272><08478>
He bowed<05186>(8799) the heavens<08064> also, and came down<03381>(8799); and darkness<06205> was under his feet<07272>.
22:11 他坐<07392>(8799)<05921>基路伯<03742>飛行<05774>(8799),在<05921><07307>的翅膀<03671>上顯現<07200>(8735)
And he rode<07392>(8799) upon a cherub<03742>, and did fly<05774>(8799): and he was seen<07200>(8735) upon the wings<03671> of the wind<07307>.
22:12 他以黑暗<02822>和聚集的<02841><04325>、天空<07834>的厚雲<05645><07896>(8799)他四圍<05439>的行宮<05521>
And he made<07896>(8799) darkness<02822> pavilions<05521> round about<05439> him, dark<02841> waters<04325>, and thick clouds<05645> of the skies<07834>. {dark...: Heb. binding of waters}
22:13 因他面前<05048>的光輝<04480><05051><01513><0784>都著<01197>(8804)了。
Through the brightness<05051> before him were coals<01513> of fire<0784> kindled<01197>(8804).
22:14 耶和華<03068><04480>天上<08064>打雷<07481>(8686);至高者<05945>發出<05414>(8799)聲音<06963>
The LORD<03068> thundered<07481>(8686) from heaven<08064>, and the most High<05945> uttered<05414>(8799) his voice<06963>.
22:15 他射出<07971>(8799)<02671>來,使仇敵四散<06327>(8686),發出閃電<01300>,使他們擾亂<02000>(8799)
And he sent out<07971>(8799) arrows<02671>, and scattered<06327>(8686) them; lightning<01300>, and discomfited<02000>(8799) them.
22:16 耶和華<03068>的斥責<09002><01606>一發,鼻孔<0639>的氣<07307>一出<04480><05397>,海<03220><0650>就出現<07200>(8735),大地<08398>的根基<04146>也顯露<01540>(8735)
And the channels<0650> of the sea<03220> appeared<07200>(8735), the foundations<04146> of the world<08398> were discovered<01540>(8735), at the rebuking<01606> of the LORD<03068>, at the blast<05397> of the breath<07307> of his nostrils<0639>.
22:17 他從高天<04480><04791>伸手<07971>(8799)抓住我<03947>(8799),把我從大<07227><04480><04325>中拉上來<04871>(8686)
He sent<07971>(8799) from above<04791>, he took<03947>(8799) me; he drew<04871>(8686) me out of many<07227> waters<04325>; {many: or, great}
22:18 他救我<05337>(8686)脫離我的勁<05794><04480><0341>(8802)和那些恨我的人<04480><08130>(8802),因為<03588>他們比我<04480>強盛<0553>(8804)
He delivered<05337>(8686) me from my strong<05794> enemy<0341>(8802), and from them that hated<08130>(8802) me: for they were too strong<0553>(8804) for me.
22:19 我遭遇災難<0343>的日子<09002><03117>,他們來攻擊<06923>(8762)我;但耶和華<03068><01961>我的<09001>倚靠<04937>
They prevented<06923>(8762) me in the day<03117> of my calamity<0343>: but the LORD<03068> was my stay<04937>.
22:20 他又領<03318>(8686)<0853>到寬闊之處<09001><04800>;他救拔我<02502>(8762),因<03588>他喜悅<02654>(8804)<09002>
He brought me forth<03318>(8686) also into a large place<04800>: he delivered<02502>(8762) me, because he delighted<02654>(8804) in me.
22:21 耶和華<03068>按著我的公義<09003><06666>報答我<01580>(8799),按著我手<03027>中的清潔<09003><01252>賞賜<07725>(8686)<09001>
The LORD<03068> rewarded<01580>(8799) me according to my righteousness<06666>: according to the cleanness<01252> of my hands<03027> hath he recompensed<07725>(8686) me.
22:22 因為<03588>我遵守<08104>(8804)了耶和華<03068>的道<01870>,未<03808>曾作惡<07561>(8804)離開我的神<04480><0430>
For I have kept<08104>(8804) the ways<01870> of the LORD<03068>, and have not wickedly departed<07561>(8804) from my God<0430>.
22:23 {<03588>}他的一切<03605>典章<04941>常在我面前<09001><05048>;他的律例<02708>,我也未<03808>曾離棄<05493>(8799){<04480>}。
For all his judgments<04941> were before me: and as for his statutes<02708>, I did not depart<05493>(8799) from them.
22:24 我在他面前<09001>作了<01961>完全<08549>人;我也保守自己<08104>(8691)遠離我的罪孽<04480><05771>
I was also upright<08549> before him, and have kept<08104>(8691) myself from mine iniquity<05771>. {before: Heb. to}
22:25 所以耶和華<03068>按我的公義<09003><06666>,按我在他眼<05869><09001><05048>的清潔<09003><01252>賞賜<07725>(8686)<09001>
Therefore the LORD<03068> hath recompensed<07725>(8686) me according to my righteousness<06666>; according to my cleanness<01252> in his eye sight<05048><05869>. {in...: Heb. before his eyes}
22:26 慈愛<02623>的人,你以慈愛<02616>(8691)待他<05973>;完全<08549>的人<01368>,你以完全<08552>(8691)待他<05973>
With the merciful<02623> thou wilt shew thyself merciful<02616>(8691), and with the upright<08549> man<01368> thou wilt shew thyself upright<08552>(8691).
22:27 清潔<01305>(8737)的人,你以清潔<01305>(8691)待他<05973>;乖僻<06141>的人,你以彎曲<06617>(8691)待他<05973>
With the pure<01305>(8737) thou wilt shew thyself pure<01305>(8691); and with the froward<06141> thou wilt shew thyself unsavoury<06617>(8691). {shew thyself unsavoury: or, wrestle}
22:28 {<0853>}困苦的<06041>百姓<05971>,你必拯救<03467>(8686);但你的眼目<05869>察看<05921>高傲<07311>(8802)的人,使他降卑<08213>(8686)
And the afflicted<06041> people<05971> thou wilt save<03467>(8686): but thine eyes<05869> are upon the haughty<07311>(8802), that thou mayest bring them down<08213>(8686).
22:29 耶和華<03068>啊,{<03588>}你是<0859>我的燈<05216>;耶和華<03068>必照明<05050>(8686)我的黑暗<02822>
For thou art my lamp<05216>, O LORD<03068>: and the LORD<03068> will lighten<05050>(8686) my darkness<02822>. {lamp: or, candle}
22:30 {<03588>}我藉著你<09002><07323>(8799)入敵軍<01416>,藉著我的神<09002><0430>跳過<01801>(8762)牆垣<07791>
For by thee I have run<07323>(8799) through a troop<01416>: by my God<0430> have I leaped over<01801>(8762) a wall<07791>. {run: or, broken}
22:31 至於神<0410>,他的道<01870>是完全的<08549>;耶和華<03068>的話<0565>是煉淨的<06884>(8803)。凡<09001><03605>投靠<02620>(8802)<09002>的,他<01931>便作他們的盾牌<04043>
As for God<0410>, his way<01870> is perfect<08549>; the word<0565> of the LORD<03068> is tried<06884>(8803): he is a buckler<04043> to all them that trust<02620>(8802) in him. {tried: or, refined}
22:32 除了<04480><01107>耶和華<03068>,{<03588>}誰<04310>是神<0410>呢?除了<04480><01107>我們的神<0430>,誰<04310>是磐石<06697>呢?
For who is God<0410>, save<01107> the LORD<03068>? and who is a rock<06697>, save<01107> our God<0430>?
22:33<0410>是我堅固的<04581>保障<02428>;他引導<05425>(8686)完全人<08549>行他的路<01870>
God<0410> is my strength<04581> and power<02428>: and he maketh<05425>(8686) my way<01870> perfect<08549>. {maketh: Heb. riddeth, or, looseth}
22:34 他使<07737><00>我的腳<07272><07737>(8764)如母鹿<09003><0355>的蹄,又使我在<05921>高處<01116>安穩<05975>(8686)
He maketh<07737><00> my feet<07272> like<07737>(8764) hinds<0355>' feet : and setteth<05975>(8686) me upon my high places<01116>. {maketh: Heb. equalleth}
22:35 他教導<03925>(8764)我的手<03027>能以爭戰<09001><04421>,甚至我的膀臂<02220>能開<05181>(8765)<05154><07198>
He teacheth<03925>(8764) my hands<03027> to war<04421>; so that a bow<07198> of steel<05154> is broken<05181>(8765) by mine arms<02220>. {to war: Heb. for the war}
22:36 你把你的救恩<03468><05414>(8799)<09001>作盾牌<04043>;你的溫和<06031>(8800)(8676)<06038>使我為大<07235>(8686)
Thou hast also given<05414>(8799) me the shield<04043> of thy salvation<03468>: and thy gentleness<06031>(8800)(8676)<06038> hath made me great<07235>(8686). {made...: Heb. multiplied me}
22:37 你使我腳下<08478>的地步<06806>寬闊<07337>(8686);我的腳<07166><03808>曾滑跌<04571>(8804)
Thou hast enlarged<07337>(8686) my steps<06806> under me; so that my feet<07166> did not slip<04571>(8804). {feet: Heb. ankles}
22:38 我追趕<07291>(8799)我的仇敵<0341>(8802),滅絕了他們<08045>(8686),未<05704><03615>(8763)以先,我沒有<03808>歸回<07725>(8799)
I have pursued<07291>(8799) mine enemies<0341>(8802), and destroyed<08045>(8686) them; and turned not again<07725>(8799) until I had consumed<03615>(8763) them.
22:39 我滅絕了他們<03615>(8762),打傷了他們<04272>(8799),使他們不能<03808>起來<06965>(8799);他們都倒<05307>(8799)在我的腳<07272><08478>
And I have consumed<03615>(8762) them, and wounded<04272>(8799) them, that they could not arise<06965>(8799): yea, they are fallen<05307>(8799) under my feet<07272>.
22:40 因為你曾以力量<02428><0247>(8762)我的腰,使我能爭戰<09001><04421>;你也使那起來<06965>(8801)攻擊我的都服<03766>(8686)在我以下<08478>
For thou hast girded<0247>(8762) me with strength<02428> to battle<04421>: them that rose up<06965>(8801) against me hast thou subdued<03766>(8686) under me. {subdued: Heb. caused to bow}
22:41 你又使<05414>(8804)我的仇敵<0341>(8802)在我面前<09001>轉背<06203>逃跑,叫我能以剪除<06789>(8686)那恨我的人<08130>(8764)
Thou hast also given<05414>(8804) me the necks<06203> of mine enemies<0341>(8802), that I might destroy<06789>(8686) them that hate<08130>(8764) me.
22:42 他們仰望<08159>(8799),卻無人<0369>拯救<03467>(8688);就是呼求<0413>耶和華<03068>,他也不<03808>應允<06030>(8804)
They looked<08159>(8799), but there was none to save<03467>(8688); even unto the LORD<03068>, but he answered<06030>(8804) them not.
22:43 我搗碎他們<07833>(8799),如同地上<0776>的灰塵<09003><06083>,踐踏他們<01854>(8686),四散<07554>(8799)在地,如同街上<02351>的泥土<09003><02916>
Then did I beat<07833>(8799) them as small as the dust<06083> of the earth<0776>, I did stamp<01854>(8686) them as the mire<02916> of the street<02351>, and did spread them abroad<07554>(8799).
22:44 你救我<06403>(8762)脫離我百姓<05971>的爭競<04480><07379>,保護我<08104>(8799)作列國<01471>的元首<09001><07218>;我素不<03808>認識<03045>(8804)的民<05971>必事奉我<05647>(8799)
Thou also hast delivered<06403>(8762) me from the strivings<07379> of my people<05971>, thou hast kept<08104>(8799) me to be head<07218> of the heathen<01471>: a people<05971> which I knew<03045>(8804) not shall serve<05647>(8799) me.
22:45 外邦人<01121><05236>要投降<03584>(8691)<09001>,一聽見<09001><08085>(8800)<0241>我的名聲就必順從<08085>(8735)<09001>
Strangers<01121><05236> shall submit<03584>(8691) themselves unto me: as soon as they hear<08085>(8800)<0241>, they shall be obedient<08085>(8735) unto me. {Strangers: Heb. Sons of the stranger} {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}
22:46 外邦人<01121><05236>要衰殘<05034>(8799),戰戰兢兢地<02296>(8799)出他們的營寨<04480><04526>
Strangers<01121><05236> shall fade away<05034>(8799), and they shall be afraid<02296>(8799) out of their close places<04526>.
22:47 耶和華<03068>是活神<02416>,願我的磐石<06697>被人稱頌<01288>(8803)!願神<0430>─那拯救我<03468>的磐石<06697>被人尊崇<07311>(8799)
The LORD<03068> liveth<02416>; and blessed<01288>(8803) be my rock<06697>; and exalted<07311>(8799) be the God<0430> of the rock<06697> of my salvation<03468>.
22:48 這位神<0410>就是那為我<09001><05414>(8802)<05360>、使眾民<05971><03381>(8688)在我以下<08478>的。
It is God<0410> that avengeth<05414>(8802)<05360> me, and that bringeth down<03381>(8688) the people<05971> under me, {avengeth: Heb. giveth avengement for}
22:49 你救我<03318>(8688)脫離仇敵<04480><0341>(8802),又把我舉起<07311>(8787),高過那些起來<04480><06965>(8801)攻擊我的;你救我<05337>(8686)脫離強暴<02555>的人<04480><0376>
And that bringeth me forth<03318>(8688) from mine enemies<0341>(8802): thou also hast lifted me up on high<07311>(8787) above them that rose up<06965>(8801) against me: thou hast delivered<05337>(8686) me from the violent<02555> man<0376>.
22:50 耶和華<03068>啊,因<05921><03651>我要在外邦<09002><01471>中稱謝你<03034>(8686),歌頌<02167>(8762)你的名<09001><08034>
Therefore I will give thanks<03034>(8686) unto thee, O LORD<03068>, among the heathen<01471>, and I will sing praises<02167>(8762) unto thy name<08034>.
22:51 耶和華<03068>賜極大的<04024>(8675)<01431>(8688)救恩<03444>給他所立的王<04428>,施<06213>(8802)慈愛<02617>給他的受膏者<09001><04899>,就是給大衛<09001><01732>和他的後裔<09001><02233>,直到<05704>永遠<05769>
He is the tower<04024>(8675)<01431>(8688) of salvation<03444> for his king<04428>: and sheweth<06213>(8802) mercy<02617> to his anointed<04899>, unto David<01732>, and to his seed<02233> for<05704> evermore<05769>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。