版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

21:1 大衛<01732>年間<09002><03117><01961>饑荒<07458>,一<08141><0310><08141><07969><08141>,大衛<01732>就求問<01245>(8762){<0853>}耶和華<03068>{<06440>}。耶和華<03068><0559>(8799):「這饑荒是因<0413>掃羅<07586><0413>他流人血<01818>之家<01004>{<05921>}{<0834>}殺死<04191>(8689){<0853>}基遍人<01393>。」
Then there was a famine<07458> in the days<03117> of David<01732> three<07969> years<08141>, year<08141> after<0310> year<08141>; and David<01732> enquired<01245>(8762) of<06440> the LORD<03068>. And the LORD<03068> answered<0559>(8799), It is for Saul<07586>, and for his bloody<01818> house<01004>, because he slew<04191>(8689) the Gibeonites<01393>. {enquired...: Heb. sought the face, etc}
21:2 原來這基遍人<01393>不是<03808>以色列<03478><04480><01121>,乃<03588><0518><01992>亞摩利人<0567>中所剩的<04480><03499>;以色列<03478><01121>曾向他們<09001>起誓<07650>(8738),不殺滅他們,掃羅<07586>卻為以色列<03478><09001><01121>和猶大人<03063>發熱心<09002><07065>(8763),想要<01245>(8762)殺滅他們<09001><05221>(8687)。大衛王<04428><07121>(8799)了他們<09001><01393>來,{<0559>}{(8799)}{<0413>}
And the king<04428> called<07121>(8799) the Gibeonites<01393>, and said<0559>(8799) unto them; (now the Gibeonites<01393> were not of the children<01121> of Israel<03478>, but of the remnant<03499> of the Amorites<0567>; and the children<01121> of Israel<03478> had sworn<07650>(8738) unto them: and Saul<07586> sought<01245>(8762) to slay<05221>(8687) them in his zeal<07065>(8763) to the children<01121> of Israel<03478> and Judah<03063>.)
21:3 {<01732>}問<0413>他們{<01393>}說<0559>(8799):「我當為你們怎樣<04100><06213>(8799)呢{<09001>}?可用甚麼<09002><04100><03722>(8762)這罪,使你們為<0853>耶和華<03068>的產業<05159>祝福<01288>(8761)呢?」
Wherefore David<01732> said<0559>(8799) unto the Gibeonites<01393>, What shall I do<06213>(8799) for you? and wherewith shall I make the atonement<03722>(8762), that ye may bless<01288>(8761) the inheritance<05159> of the LORD<03068>?
21:4 基遍人<01393>回答{<09001>}說<0559>(8799):「我們和<05973>掃羅<07586><05973>他家<01004>的事並不<0369>{<09001>}關乎金<02091><03701>,也不要<0369>因我們<09001>的緣故殺<09001><04191>(8687)一個<0376>以色列人<09002><03478>。」大衛說<0559>(8799):「你們<0859>怎樣<04100><0559>(8802),我就為你們<09001>怎樣行<06213>(8799)。」
And the Gibeonites<01393> said<0559>(8799) unto him, We will have no silver<03701> nor gold<02091> of<05973> Saul<07586>, nor of his house<01004>; neither for us shalt thou kill<04191>(8687) any man<0376> in Israel<03478>. And he said<0559>(8799), What ye shall say<0559>(8802), that will I do<06213>(8799) for you. {We will...: or, It is not silver nor gold that we have to do with Saul or his house, neither pertains it to us to kill, etc}
21:5 他們對<0413><04428><0559>(8799):「那<0834>從前謀害我們<03615>(8765)、{<0834>}{<01819>}{(8765)}{<09001>}要滅我們<08045>(8738)、使我們不得再住<04480><03320>(8692)以色列<03478>境內<09002><03605><01366>的人<0376>
And they answered<0559>(8799) the king<04428>, The man<0376> that consumed<03615>(8765) us, and that devised<01819>(8765) against us that we should be destroyed<08045>(8738) from remaining<03320>(8692) in any of the coasts<01366> of Israel<03478>, {devised...: or, cut us off}
21:6 現在願將他的子孫<04480><01121><07651><0582><05414>(8714)給我們<09001>,我們好在耶和華<09001><03068>面前,將他們懸掛<03363>(8689)在耶和華<03068>揀選<0972>掃羅<07586>的基比亞<09002><01390>。」王<04428><0559>(8799):「我<0589>必交給<05414>(8799)你們。」
Let seven<07651> men<0582> of his sons<01121> be delivered<05414>(8714) unto us, and we will hang them up<03363>(8689) unto the LORD<03068> in Gibeah<01390> of Saul<07586>, whom the LORD<03068> did choose<0972>. And the king<04428> said<0559>(8799), I will give<05414>(8799) them . {whom...: or, chosen of the LORD}
21:7<04428>因為<05921>曾與<0996>掃羅<07586>的兒子<01121>約拿單<03083>{<0996>}{<01732>}指著耶和華<03068>起誓<07621>結盟{<0834>}{<0996>},就愛惜<02550>(8799){<05921>}掃羅<07586>的孫子<01121>、約拿單<03083>的兒子<01121>米非波設<04648>,不交出來,
But the king<04428> spared<02550>(8799) Mephibosheth<04648>, the son<01121> of Jonathan<03083> the son<01121> of Saul<07586>, because of the LORD'S<03068> oath<07621> that was between them, between David<01732> and Jonathan<03083> the son<01121> of Saul<07586>.
21:8 {<04428>}卻把<03947>(8799){<0853>}愛雅<0345>的女兒<01323>利斯巴<07532>給掃羅<09001><07586><0834><03205>(8804)的兩個<08147>兒子<01121>{<0853>}亞摩尼<0764>、{<0853>}米非波設<04648>,和<0853>掃羅<07586>女兒<01323>米甲<04324>的姊姊給米何拉人<04259>巴西萊<01271>兒子<01121>亞得列<09001><05741><0834><03205>(8804)的五個<02568>兒子<01121>
But the king<04428> took<03947>(8799) the two<08147> sons<01121> of Rizpah<07532> the daughter<01323> of Aiah<0345>, whom she bare<03205>(8804) unto Saul<07586>, Armoni<0764> and Mephibosheth<04648>; and the five<02568> sons<01121> of Michal<04324> the daughter<01323> of Saul<07586>, whom she brought up<03205>(8804) for Adriel<05741> the son<01121> of Barzillai<01271> the Meholathite<04259>: {Michal: or, Michal's sister} {brought...: Heb. bear to Adriel}
21:9<05414>(8799)在基遍人<01393>的手<09002><03027>裡。基遍人就把他們,在耶和華<03068>面前<09001><06440>,懸掛<03363>(8686)在山上<09002><02022>,這七人<07651>(8675)<07659>就一同<03162>死亡<05307>(8799)。{<01992>}被殺<04191>(8717)的時候正是收割<07105>的日子<09002><03117>,就是<09002><07223>動手<09002><08462><07105>大麥<08184>的時候。
And he delivered<05414>(8799) them into the hands<03027> of the Gibeonites<01393>, and they hanged<03363>(8686) them in the hill<02022> before<06440> the LORD<03068>: and they fell<05307>(8799) all seven<07651>(8675)<07659> together<03162>, and were put to death<04191>(8717) in the days<03117> of harvest<07105>, in the first<07223> days , in the beginning<08462> of barley<08184> harvest<07105>.
21:10 愛雅<0345>的女兒<01323>利斯巴<07532><03947>(8799){<0853>}麻布<08242><0413>磐石<06697>上搭棚<05186>(8686){<09001>},從動手<04480><08462>收割<07105>的時候直到<05704>{<04480>}天<08064><05413>(8738)<04325>在屍身上<05921>的時候,日間<03119><03808><05414>(8804)空中<08064>的雀鳥<05775><09001><05117>(8800)在屍身上<05921>,夜間<03915>不讓<0853>田野<07704>的走獸<02416>前來糟踐。
And Rizpah<07532> the daughter<01323> of Aiah<0345> took<03947>(8799) sackcloth<08242>, and spread<05186>(8686) it for her upon the rock<06697>, from the beginning<08462> of harvest<07105> until water<04325> dropped<05413>(8738) upon them out of heaven<08064>, and suffered<05414>(8804) neither the birds<05775> of the air<08064> to rest<05117>(8800) on them by day<03119>, nor the beasts<02416> of the field<07704> by night<03915>.
21:11 有人將<0853>掃羅<07586>的妃嬪<06370>愛雅<0345>女兒<01323>利斯巴<07532><0834><06213>(8804)的這事告訴<05046>(8714)大衛<09001><01732>
And it was told<05046>(8714) David<01732> what Rizpah<07532> the daughter<01323> of Aiah<0345>, the concubine<06370> of Saul<07586>, had done<06213>(8804).
21:12 大衛<01732>就去<03212>(8799),從<04480><0854>基列‧雅比<03003><01568><01167>那裡將<0853>掃羅<07586>{<06106>}和<0853>他兒子<01121>約拿單<03083>的骸骨<06106><03947>(8799)了來(是因<0834>非利士人<06430>從前{<09002>}{<03117>}在基利波<09002><01533><05221>(8687){<0853>}掃羅<07586>,{<06430>}將屍身懸掛<08511>(8804)(8675)<08518>(8804)在伯‧珊<01052>的街市<04480><07339>上,{<08033>}基列‧雅比人<0834>把屍身<0853><01589>(8804)了去。)
And David<01732> went<03212>(8799) and took<03947>(8799) the bones<06106> of Saul<07586> and the bones<06106> of Jonathan<03083> his son<01121> from the men<01167> of Jabeshgilead<03003><01568>, which had stolen<01589>(8804) them from the street<07339> of Bethshan<01052>, where the Philistines<06430> had hanged<08511>(8804)(8675)<08518>(8804) them, when<03117> the Philistines<06430> had slain<05221>(8687) Saul<07586> in Gilboa<01533>:
21:13 大衛<01732><0853>掃羅<07586>{<06106>}和<0853>他兒子<01121>約拿單<03083>的骸骨<06106>從那裡<04480><08033>搬了來<05927>(8686),又收殮<0622>(8799){<0853>}被懸掛<03363>(8716)七人的骸骨<06106>
And he brought up<05927>(8686) from thence the bones<06106> of Saul<07586> and the bones<06106> of Jonathan<03083> his son<01121>; and they gathered<0622>(8799) the bones<06106> of them that were hanged<03363>(8716).
21:14<0853>掃羅<07586>和他兒子<01121>約拿單<03083>的骸骨<06106><06912>(8799)<09002><0776>便雅憫<01144>的洗拉<09002><06762>,在掃羅父親<01>基士<07027>的墳墓<09002><06913>裡;眾人行<06213>(8799)了王<04428>{<03605>}所<0834>吩咐<06680>(8765)的。此<03651><0310><0430>垂聽<06279>(8735)國民<09001><0776>所求的。
And the bones<06106> of Saul<07586> and Jonathan<03083> his son<01121> buried<06912>(8799) they in the country<0776> of Benjamin<01144> in Zelah<06762>, in the sepulchre<06913> of Kish<07027> his father<01>: and they performed<06213>(8799) all that the king<04428> commanded<06680>(8765). And after<0310> that God<0430> was intreated<06279>(8735) for the land<0776>.
21:15 {<01961>}{<05750>}非利士人<09001><06430><0854>以色列<03478>人打仗<04421>;大衛<01732>帶領<05973>僕人<05650>下去<03381>(8799),與<0853>非利士人<06430>接戰<03898>(8735),大衛<01732>就疲乏<05888>(8799)了。
Moreover the Philistines<06430> had yet war<04421> again with Israel<03478>; and David<01732> went down<03381>(8799), and his servants<05650> with him, and fought<03898>(8735) against the Philistines<06430>: and David<01732> waxed faint<05774>(8799).
21:16 偉人<07497><0834>一個兒子<09002><03211>以實‧比諾<03430><0559>(8799)<09001><05221>(8687){<0853>}大衛<01732>;他的銅<05178><07013><04948><07969><03967>舍客勒{<04948>},又<01931>佩著<02296>(8803)<02319>刀。
And Ishbibenob<03430>, which was of the sons<03211> of the giant<07497>, the weight<04948> of whose spear<07013> weighed three<07969> hundred<03967> shekels of brass<05178> in weight<04948>, he being girded<02296>(8803) with a new<02319> sword , thought<0559>(8799) to have slain<05221>(8687) David<01732>. {the giant: or, Rapha} {spear: Heb. the staff, or, the head}
21:17 但洗魯雅<06870>的兒子<01121>亞比篩<052>幫助<05826>(8799)大衛<09001>,攻打<05221>(8686){<0853>}非利士人<06430>,將他殺死<04191>(8686)。當日<0227>,跟隨大衛<01732>的人<0582>向大衛<09001>起誓<07650>(8738)<09001><0559>(8800):「以後你不可<03808><05750>與我們<0854>一同出<03318>(8799)<09001><04421>,恐怕<03808>熄滅<03518>(8762){<0853>}以色列<03478>的燈<05216>。」
But Abishai<052> the son<01121> of Zeruiah<06870> succoured<05826>(8799) him, and smote<05221>(8686) the Philistine<06430>, and killed<04191>(8686) him. Then the men<0582> of David<01732> sware<07650>(8738) unto him, saying<0559>(8800), Thou shalt go<03318>(8799) no more out with us to battle<04421>, that thou quench<03518>(8762) not the light<05216> of Israel<03478>. {light: Heb. candle, or, lamp}
21:18 {<01961>}後<0310><03651>,以色列<03478>人在歌伯<09002><01359><05973>非利士人<06430>{<01961>}{<05750>}打仗<04421>,{<0227>}戶沙人<02843>西比該<05444><05221>(8689)了{<0853>}偉人<07497><0834>一個兒子<09002><03211>撒弗<05593>
And it came to pass after this<0310>, that there was again a battle<04421> with the Philistines<06430> at Gob<01359>: then Sibbechai<05444> the Hushathite<02843> slew<05221>(8689) Saph<05593>, which was of the sons<03211> of the giant<07497>. {the giant: or, Rapha} {Saph: or, Sippai}
21:19<01961><05750>在歌伯<09002><01359><05973>非利士人<06430>打仗<04421>,伯利恆人<01022>雅雷俄珥金<03296>的兒子<01121>伊勒哈難<0445><05221>(8686)了{<0853>}迦特人<01663>歌利亞<01555>。這人的槍<02595><06086>粗如織布<0707>(8802)的機軸<09003><04500>
And there was again a battle<04421> in Gob<01359> with the Philistines<06430>, where Elhanan<0445> the son<01121> of Jaareoregim<03296>, a Bethlehemite<01022>, slew<05221>(8686) the brother of Goliath<01555> the Gittite<01663>, the staff<06086> of whose spear<02595> was like a weaver's<0707>(8802) beam<04500>. {Jaareoregim: or, Jair}
21:20<01961><05750>在迦特<09002><01661>打仗<04421>,那裡有<01961>一個身量高大<04067>(8675)<04055>的人<0376>,手<03027>{<0676>}腳<07272>都是<08337><08337><0676>,共有<04557>二十<06242><0702>個指頭;他<01931>也是<01571>偉人的<09001><07497>兒子<03205>(8795)
And there was yet a battle<04421> in Gath<01661>, where was a man<0376> of great stature<04067>(8675)<04055>, that had on every hand<03027> six<08337> fingers<0676>, and on every foot<07272> six<08337> toes<0676>, four<0702> and twenty<06242> in number<04557>; and he also was born<03205>(8795) to the giant<07497>. {the giant: or, Rapha}
21:21 這人向<0853>以色列<03478>人罵陣<02778>(8762),大衛<01732>的哥哥<0251>示米亞<08092>的兒子<01121>約拿單<03083>就殺了他<05221>(8686)
And when he defied<02778>(8762) Israel<03478>, Jonathan<03083> the son<01121> of Shimea<08092> the brother<0251> of David<01732> slew<05221>(8686) him. {defied: or, reproached} {Shimea: also called, Shammah}
21:22 {<0853>}這<0428><0702>個人是迦特<09002><01661>偉人的<09001><07497>兒子<03205>(8795),都死<05307>(8799)在大衛<01732>{<09002>}{<03027>}和他僕人<05650>的手下<09002><03027>
These four<0702> were born<03205>(8795) to the giant<07497> in Gath<01661>, and fell<05307>(8799) by the hand<03027> of David<01732>, and by the hand<03027> of his servants<05650>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。