版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

13:1 {<01961>}{<0310>}{<03651>}大衛<01732>的兒子<01121>押沙龍有<09001><053>一個美貌的<03303>妹子<0269>,名叫<08034>他瑪<08559>。大衛<01732>的兒子<01121>暗嫩<0550>愛她<0157>(8799)
And it came to pass after<0310> this, that Absalom<053> the son<01121> of David<01732> had a fair<03303> sister<0269>, whose name<08034> was Tamar<08559>; and Amnon<0550> the son<01121> of David<01732> loved<0157>(8799) her.
13:2 暗嫩<09001><0550><09002><05668>他妹子<0269>他瑪<08559>憂急<03334>(8799)成病<09001><02470>(8692)。{<03588>}他瑪<01931>還是處女<01330>,暗嫩<0550>以為<09002><05869><06381>(8735)向她<09001><09001><06213>(8800)<03972>
And Amnon<0550> was so vexed<03334>(8799), that he fell sick<02470>(8692) for his sister<0269> Tamar<08559>; for she was a virgin<01330>; and Amnon<0550> thought<05869> it hard<06381>(8735) for him to do<06213>(8800) any thing<03972> to her. {Amnon thought...: Heb. it was marvellous, or, hidden in the eyes of Amnon}
13:3 暗嫩有<09001><0550>一個朋友<07453>,名叫<08034>約拿達<03122>,是大衛<01732>長兄<0251>示米亞<08093>的兒子<01121>。這約拿達<03122>為人<0376>極其<03966>狡猾<02450>
But Amnon<0550> had a friend<07453>, whose name<08034> was Jonadab<03122>, the son<01121> of Shimeah<08093> David's<01732> brother<0251>: and Jonadab<03122> was a very<03966> subtil<02450> man<0376>.
13:4 他問暗嫩<09001><0559>(8799):「王<04428>的兒子<01121>啊,為何<04069>{<0859>}一天<09002><01242>比一天<09002><01242>瘦弱<03602><01800>呢?請<03808>你告訴<05046>(8686)<09001>。」暗嫩<0550>回答<09001><0559>(8799):「我<0589><0157>(8802){<0853>}我兄弟<0251>押沙龍<053>的妹子<0269>他瑪<08559>。」
And he said<0559>(8799) unto him, Why art thou, being the king's<04428> son<01121>, lean<01800> from day<01242> to day<01242>? wilt thou not tell<05046>(8686) me? And Amnon<0550> said<0559>(8799) unto him, I love<0157>(8802) Tamar<08559>, my brother<0251> Absalom's<053> sister<0269>. {lean: Heb. thin} {from day...: Heb. morning by morning}
13:5 約拿達<03082><0559>(8799){<09001>}:「你不如躺<07901>(8798)<05921>床上<04904>裝病<02470>(8690);你父親<01><0935>(8804)看你<09001><07200>(8800),就對他<0413><0559>(8804):『求<04994>父叫我妹子<0269>他瑪<08559><0935>(8799),在我眼前<09001><05869>預備<06213>(8804){<0853>}食物<01279>,遞給我<01262>(8686)<03899>,使<09001><09001><04616><0834>我看見<07200>(8799),好從她手<04480><03027>裡接過來吃<0398>(8804)。』」
And Jonadab<03082> said<0559>(8799) unto him, Lay thee down<07901>(8798) on thy bed<04904>, and make thyself sick<02470>(8690): and when thy father<01> cometh<0935>(8804) to see<07200>(8800) thee, say<0559>(8804) unto him, I pray thee, let my sister<0269> Tamar<08559> come<0935>(8799), and give<01262>(8686) me meat<03899>, and dress<06213>(8804) the meat<01279> in my sight<05869>, that I may see<07200>(8799) it , and eat<0398>(8804) it at her hand<03027>.
13:6 於是暗嫩<0550>躺臥<07901>(8799)裝病<02470>(8691)。王<04428><0935>(8799)看他<09001><07200>(8800),他{<0550>}對<0413><04428><0559>(8799):「求<04994><01>叫我妹子<0269>他瑪<08559><0935>(8799),在我眼前<09001><05869>為我做<03823>(8762)兩個<08147><03834>,我好從她手裡<04480><03027>接過來吃<01262>(8799)。」
So Amnon<0550> lay down<07901>(8799), and made himself sick<02470>(8691): and when the king<04428> was come<0935>(8799) to see<07200>(8800) him, Amnon<0550> said<0559>(8799) unto the king<04428>, I pray thee, let Tamar<08559> my sister<0269> come<0935>(8799), and make<03823>(8762) me a couple<08147> of cakes<03834> in my sight<05869>, that I may eat<01262>(8799) at her hand<03027>.
13:7 大衛<01732>就打發<07971>(8799)人到宮裡<01004>,對<0413>他瑪<08559><09001><0559>(8800):「{<04994>}你往你哥哥<0251>暗嫩<0550>的屋裡<01004><03212>(8798),為他<09001>預備<06213>(8798)食物<01279>。」
Then David<01732> sent<07971>(8799) home<01004> to Tamar<08559>, saying<0559>(8800), Go<03212>(8798) now to thy brother<0251> Amnon's<0550> house<01004>, and dress<06213>(8798) him meat<01279>.
13:8 他瑪<08559>就到<03212>(8799)她哥哥<0251>暗嫩<0550>的屋裡<01004>;暗嫩<01931>正躺臥<07901>(8802)。他瑪摶{<03947>}{(8799)}<03888>(8799){<0853>}麵<01217>,在他眼前<09001><05869>做餅<03823>(8762),且烤熟了<01310>(8762){<0853>}{<03834>},
So Tamar<08559> went<03212>(8799) to her brother<0251> Amnon's<0550> house<01004>; and he was laid down<07901>(8802). And she took<03947>(8799) flour<01217>, and kneaded<03888>(8799) it , and made cakes<03823>(8762) in his sight<05869>, and did bake<01310>(8762) the cakes<03834>. {flour: or, paste}
13:9 在他面前<09001><06440>將{<03947>}{(8799)}餅從{<0853>}鍋<04958>裡倒出來<03332>(8799),他卻不肯<03985>(8762)<09001><0398>(8800),{<0550>}便說<0559>(8799):「眾<03605><0376>離開我<04480><05921>出去<03318>(8685)吧!」眾<03605><0376>就都離開他<04480><05921>,出去了<03318>(8799)
And she took<03947>(8799) a pan<04958>, and poured them out<03332>(8799) before<06440> him; but he refused<03985>(8762) to eat<0398>(8800). And Amnon<0550> said<0559>(8799), Have out<03318>(8685) all men<0376> from me. And they went out<03318>(8799) every man<0376> from him.
13:10 暗嫩<0550><0413>他瑪<08559><0559>(8799):「你把食物<01279>拿進<0935>(8685)臥房<02315>,我好從你手裡<04480><03027>接過來吃<01262>(8799)。」他瑪<08559>就把<0853><0834><06213>(8804)的餅<03834><03947>(8799)<0935>(8686)臥房<02315>,到她哥哥<0251>暗嫩<09001><0550>那裡,
And Amnon<0550> said<0559>(8799) unto Tamar<08559>, Bring<0935>(8685) the meat<01279> into the chamber<02315>, that I may eat<01262>(8799) of thine hand<03027>. And Tamar<08559> took<03947>(8799) the cakes<03834> which she had made<06213>(8804), and brought<0935>(8686) them into the chamber<02315> to Amnon<0550> her brother<0251>.
13:11 拿著餅上前<05066>(8686)給他<0413><09001><0398>(8800),他便拉住<02388>(8686)他瑪<09002>,說<0559>(8799){<09001>}:「我妹妹<0269>,你來<0935>(8798)與我<05973>同寢<07901>(8798)。」
And when she had brought<05066>(8686) them unto him to eat<0398>(8800), he took hold<02388>(8686) of her, and said<0559>(8799) unto her, Come<0935>(8798) lie<07901>(8798) with me, my sister<0269>.
13:12 他瑪說<0559>(8799){<09001>}:「我哥哥<0251>,不要<0408>玷辱我<06031>(8762)。{<03588>}以色列<09002><03478>人中不當<03808>這樣<03651><06213>(8735),你不要<0408><06213>(8799){<0853>}這<02063>醜事<05039>
And she answered<0559>(8799) him, Nay, my brother<0251>, do not force<06031>(8762) me; for no such thing ought<03651> to be done<06213>(8735) in Israel<03478>: do<06213>(8799) not thou this folly<05039>. {force...: Heb. humble me} {no such...: Heb. it ought not so to be done}
13:13 你玷辱了我,我<0589>何以<0575>掩蓋<03212>(8686){<0853>}我的羞恥<02781>呢?你<0859>在以色列<09002><03478>中也成了<01961>{<09003>}{<0259>}愚妄人<05036>。{<06258>}{<04994>}你可以求<01696>(8761){<0413>}王<04428>,他必<03588><03808>禁止我<04513>(8799)歸你<04480>。」
And I, whither shall I cause my shame<02781> to go<03212>(8686)? and as for thee, thou shalt be as one<0259> of the fools<05036> in Israel<03478>. Now therefore, I pray thee, speak<01696>(8761) unto the king<04428>; for he will not withhold<04513>(8799) me from thee.
13:14 但暗嫩不<03808><014>(8804)<09001><08085>(8800)她的話<09002><06963>,因比她<04480>力大<02388>(8799),就玷辱她<06031>(8762),與她<0854>同寢<07901>(8799)
Howbeit he would<014>(8804) not hearken<08085>(8800) unto her voice<06963>: but, being stronger<02388>(8799) than she, forced<06031>(8762) her, and lay<07901>(8799) with her.
13:15 隨後,暗嫩<0550><03966><01419>恨她<08130>(8799),{<03588>}那<0834>恨她<08130>(8804)的心<08135>比先前{<0834>}愛她<0157>(8804)的心<04480><0160>更甚<01419>{<08135>},{<0550>}對她<09001><0559>(8799):「你起來<06965>(8798),去吧<03212>(8798)!」
Then Amnon<0550> hated<08130>(8799) her exceedingly<03966><01419>; so that the hatred<08135> wherewith he hated<08130>(8804) her was greater<01419> than the love<0160> wherewith he had loved<0157>(8804) her. And Amnon<0550> said<0559>(8799) unto her, Arise<06965>(8798), be gone<03212>(8798). {exceedingly: Heb. with great hatred greatly}
13:16 他瑪說<0559>(8799){<09001>}:「不要<0408>這樣{<0182>}!你趕出我去<09001><07971>(8763)的這<02063><07451><04480><0312>{<0834>}你才行<06213>(8804)的{<05973>}更重<01419>!」但暗嫩不<03808><014>(8804)<09001><08085>(8800)<09001>的話,
And she said<0559>(8799) unto him, There is no cause<0182>: this evil<07451> in sending me away<07971>(8763) is greater<01419> than the other<0312> that thou didst<06213>(8804) unto me. But he would<014>(8804) not hearken<08085>(8800) unto her.
13:17 就叫<07121>(8799){<0853>}伺候自己<08334>(8764)的僕人<05288>來,說<0559>(8799):「{<04994>}將<0853><02063>個女子{<04480>}{<05921>}趕<07971>(8798)出去<02351>!她一出去{<0310>},你就關門<01817>,上閂<05274>(8798)。」
Then he called<07121>(8799) his servant<05288> that ministered<08334>(8764) unto him, and said<0559>(8799), Put<07971>(8798) now this woman out<02351> from me, and bolt<05274>(8798) the door<01817> after<0310> her.
13:18 那時他瑪穿著<05921><06446><03801>,因為<03588>沒有出嫁<01330>的公主<04428><01323>都是這樣<03651>穿<03847>(8799){<04598>}。暗嫩的僕人<08334>(8764)就把她<0853><03318>(8686)出去<02351>,{<0310>}關門<01817>上閂<05274>(8804)
And she had a garment<03801> of divers colours<06446> upon her: for with such robes<04598> were the king's<04428> daughters<01323> that were virgins<01330> apparelled<03847>(8799). Then his servant<08334>(8764) brought<03318>(8686) her out<02351>, and bolted<05274>(8804) the door<01817> after<0310> her.
13:19 他瑪<08559>把灰塵<0665><03947>(8799)<05921>頭上<07218>,撕裂<07167>(8804)<0834>穿的彩<06446><03801>,以手<03027><07760>(8799){<05921>}頭<07218>,一面行走<03212>(8799),一面{<01980>}{(8800)}哭喊<02199>(8804)
And Tamar<08559> put<03947>(8799) ashes<0665> on her head<07218>, and rent<07167>(8804) her garment<03801> of divers colours<06446> that was on her, and laid<07760>(8799) her hand<03027> on her head<07218>, and went<03212>(8799) on<01980>(8800) crying<02199>(8804).
13:20 她胞兄<0251>押沙龍<053>問她<0413><0559>(8799):「莫非你哥哥<0251>暗嫩<0550>與你<05973>親近了<01961>嗎?我妹妹<0269>,暫且<06258>不要作聲<02790>(8685),他是<01931>你的哥哥<0251>,不要<0408>將這<02088><09001><01697><07896>(8799)<0853>心上<03820>。」他瑪<08559>就孤孤單單地<08074>(8802)<03427>(8799)在她胞兄<0251>押沙龍<053>家裡<01004>
And Absalom<053> her brother<0251> said<0559>(8799) unto her, Hath Amnon<0550> thy brother<0251> been with thee? but hold now thy peace<02790>(8685), my sister<0269>: he is thy brother<0251>; regard<07896>(8799)<03820> not this thing<01697>. So Tamar<08559> remained<03427>(8799) desolate<08074>(8802) in her brother<0251> Absalom's<053> house<01004>. {Amnon: Heb. Aminon} {regard...: Heb. set not thy heart} {desolate: Heb. and desolate}
13:21 大衛<01732><04428>聽見<08085>(8804){<0853>}{<03605>}這<0428><01697>,就甚<03966>發怒<02734>(8799){<09001>}。
But when king<04428> David<01732> heard<08085>(8804) of all these things<01697>, he was very<03966> wroth<02734>(8799).
13:22 押沙龍<053>並不<03808><05973>他哥哥暗嫩<0550><01696>(8765){<05704>}好<02896>說歹<09001><04480><07451>;因<05921><01697>暗嫩<0834>玷辱<06031>(8765){<0853>}他妹妹<0269>他瑪<08559>,所以<03588>押沙龍<053>恨惡<08130>(8804)<0853>{<0550>}。
And Absalom<053> spake<01696>(8765) unto his brother Amnon<0550> neither good<02896> nor bad<07451>: for Absalom<053> hated<08130>(8804) Amnon<0550>, because<01697> he had forced<06031>(8765) his sister<0269> Tamar<08559>.
13:23 過了<01961>二年<09001><08141>{<03117>},在靠近<05973>以法蓮<0669><0834>巴力‧夏瑣<09002><01178>有人<01961>為押沙龍<09001><053>剪羊毛<01494>(8802);押沙龍<053><07121>(8799)<04428>的眾<09001><03605><01121>與他同去。
And it came to pass after two full<03117> years<08141>, that Absalom<053> had sheepshearers<01494>(8802) in Baalhazor<01178>, which is beside Ephraim<0669>: and Absalom<053> invited<07121>(8799) all the king's<04428> sons<01121>.
13:24 押沙龍<053><0935>(8799)<0413><04428>,說<0559>(8799):「現在<02009><04994>有人為僕人<09001><05650>剪羊毛<01494>(8802),請<04994><04428>和王的臣僕<05650><05973>僕人<05650>同去<03212>(8799)。」
And Absalom<053> came<0935>(8799) to the king<04428>, and said<0559>(8799), Behold now, thy servant<05650> hath sheepshearers<01494>(8802); let<03212><00> the king<04428>, I beseech thee, and his servants<05650> go<03212>(8799) with thy servant<05650>.
13:25<04428><0413>押沙龍<053><0559>(8799):「{<0408>}我兒<01121>,我們不必<0408><04994><03605><03212>(8799),恐怕<03808>使你<05921>耗費太多<03513>(8799)。」押沙龍再三<06555>(8799)請王<09002>,王仍是不<03808><014>(8804)<09001><03212>(8800),只為他祝福<01288>(8762)
And the king<04428> said<0559>(8799) to Absalom<053>, Nay, my son<01121>, let us not all now go<03212>(8799), lest we be chargeable<03513>(8799) unto thee. And he pressed<06555>(8799) him: howbeit he would<014>(8804) not go<03212>(8800), but blessed<01288>(8762) him.
13:26 押沙龍<053><0559>(8799):「王若不<03808>去,求<04994>王許我哥哥<0251>暗嫩<0550><0854><03212>(8799)。」王<04428><0559>(8799){<09001>}:「何必<09001><04100>要他去<03212>(8799){<05973>}呢?」
Then said<0559>(8799) Absalom<053>, If not, I pray thee, let my brother<0251> Amnon<0550> go<03212>(8799) with us. And the king<04428> said<0559>(8799) unto him, Why should he go<03212>(8799) with thee?
13:27 押沙龍<053>再三求<06555>(8799)<09002>,王就許<0853>暗嫩<0550><0853><04428>的眾<03605><01121>與他<0854>同去<07971>(8799)
But Absalom<053> pressed<06555>(8799) him, that he let Amnon<0550> and all the king's<04428> sons<01121> go<07971>(8799) with him.
13:28 押沙龍<053>吩咐<06680>(8762){<0853>}僕人<05288><09001><0559>(8800):「{<04994>}你們注意<07200>(8798),看暗嫩<0550>飲酒<09002><03196>暢快<03820><09003><02896>的時候,我對你們<0413><0559>(8804)<05221>(8685){<0853>}暗嫩<0550>,你們便殺<04191>(8689)<0853>,不要<0408>懼怕<03372>(8799)。這不是<03808>{<03588>}我<0595>吩咐<06680>(8765)你們<0853>的嗎?你們只管壯膽<02388>(8798){<01961>}奮勇<02428>{<09001>}{<01121>}!」
Now Absalom<053> had commanded<06680>(8762) his servants<05288>, saying<0559>(8800), Mark<07200>(8798) ye now when Amnon's<0550> heart<03820> is merry<02896> with wine<03196>, and when I say<0559>(8804) unto you, Smite<05221>(8685) Amnon<0550>; then kill<04191>(8689) him, fear<03372>(8799) not: have not I commanded<06680>(8765) you? be courageous<02388>(8798), and be valiant<01121><02428>. {have...: or, will you not, since I have commanded you?} {valiant: Heb. sons of valour}
13:29 押沙龍<053>的僕人<05288>就照<09003><0834>押沙龍<053>所吩咐<06680>(8765)的,向暗嫩<09001><0550>行了<06213>(8799)。王<04428>的眾<03605><01121>都起來<06965>(8799),各人<0376><07392>(8799)<05921>騾子<06505>,逃跑了<05127>(8799)
And the servants<05288> of Absalom<053> did<06213>(8799) unto Amnon<0550> as Absalom<053> had commanded<06680>(8765). Then all the king's<04428> sons<01121> arose<06965>(8799), and every man<0376> gat him up<07392>(8799) upon his mule<06505>, and fled<05127>(8799). {gat...: Heb. rode}
13:30 他們<01992><01961>在路上<09002><01870>,有風聲<08052><0935>(8804)<0413>大衛<01732>那裡,說<09001><0559>(8800):「押沙龍<053><0853><04428>的眾<03605><01121>都殺了<05221>(8689),沒有<03808>留下<03498>(8738){<04480>}一個<0259>。」
And it came to pass, while they were in the way<01870>, that tidings<08052> came<0935>(8804) to David<01732>, saying<0559>(8800), Absalom<053> hath slain<05221>(8689) all the king's<04428> sons<01121>, and there is not one<0259> of them left<03498>(8738).
13:31<04428>就起來<06965>(8799),撕裂<07167>(8799){<0853>}衣服<0899>,躺<07901>(8799)在地上<0776>。王的臣僕<05650>也都<03605>撕裂<07167>(8803)衣服<0899>,站在<05324>(8737)旁邊。
Then the king<04428> arose<06965>(8799), and tare<07167>(8799) his garments<0899>, and lay<07901>(8799) on the earth<0776>; and all his servants<05650> stood<05324>(8737) by with their clothes<0899> rent<07167>(8803).
13:32 大衛<01732>的長兄<0251>,示米亞<08093>的兒子<01121>約拿達<03122>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「我主<0113>,不要<0408>以為<0559>(8799)<04428>的眾<03605><01121>─少年人<05288>都殺了<04191>(8689){<0853>},{<03588>}只有<09001><0905>暗嫩<0550>一個人死了<04191>(8804)。自從暗嫩玷辱<06031>(8763){<0853>}押沙龍妹子<0269>他瑪<08559>的那日<04480><03117>,{<03588>}{<05921>}{<06310>}押沙龍<053><01961>定意<07760>(8803)殺暗嫩了。
And Jonadab<03122>, the son<01121> of Shimeah<08093> David's<01732> brother<0251>, answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), Let not my lord<0113> suppose<0559>(8799) that they have slain<04191>(8689) all the young men<05288> the king's<04428> sons<01121>; for Amnon<0550> only is dead<04191>(8804): for by the appointment<06310> of Absalom<053> this hath been determined<07760>(8803) from the day<03117> that he forced<06031>(8763) his sister<0269> Tamar<08559>. {appointment: Heb. mouth} {determined: or, settled}
13:33 現在<06258>,我主<0113>我王<04428>,不要<0408>把這事<01697><07760>(8799)<0413>心上<03820>,以為<09001><0559>(8800)<04428>的眾<03605><01121>都死了<04191>(8804),{<03588>}{<0518>}只有<09001><0905>暗嫩<0550>一個人死了<04191>(8804)。」
Now therefore let not my lord<0113> the king<04428> take<07760>(8799) the thing<01697> to his heart<03820>, to think<0559>(8800) that all the king's<04428> sons<01121> are dead<04191>(8804): for Amnon<0550> only is dead<04191>(8804).
13:34 押沙龍<053>逃跑了<01272>(8799)。守望的<06822>(8802)少年人<05288><05375>(8799)<0853><05869>觀看<07200>(8799),見<02009>有許多<07227><05971>從山<02022><04480><06654>的路上<04480><01870>{<0310>}來<01980>(8802)
But Absalom<053> fled<01272>(8799). And the young man<05288> that kept the watch<06822>(8802) lifted up<05375>(8799) his eyes<05869>, and looked<07200>(8799), and, behold, there came<01980>(8802) much<07227> people<05971> by the way<01870> of the hill<02022> side<06654> behind<0310> him.
13:35 約拿達<03122><0413><04428><0559>(8799):「看哪<02009>,王<04428>的眾子<01121>都來了<0935>(8804),果然<01961><03651>與你僕人<05650>所說的<09003><01697>相合。」
And Jonadab<03122> said<0559>(8799) unto the king<04428>, Behold, the king's<04428> sons<01121> come<0935>(8804): as thy servant<05650> said<01697>, so it is. {as thy...: Heb. according to the word of thy servant}
13:36 話才<01961><09001><01696>(8763)<09003><03615>(8763),{<02009>}王<04428>的眾子<01121>都到了<0935>(8804),放<05375>(8799)<06963>大哭<01058>(8799);王<04428>和臣僕<05650><01571><03605><01058>(8804)得甚<03966><01065><01419>
And it came to pass, as soon as he had made an end<03615>(8763) of speaking<01696>(8763), that, behold, the king's<04428> sons<01121> came<0935>(8804), and lifted up<05375>(8799) their voice<06963> and wept<01058>(8799): and the king<04428> also and all his servants<05650> wept<01058>(8804) very<03966> sore<01065><01419>. {very...: Heb. with a great weeping greatly}
13:37 押沙龍<053><01272>(8804)<0413>基述<01650><04428>亞米忽<05991>(8675)<05989>的兒子<01121>達買<08526>那裡去了<03212>(8799)。大衛天天<03605><03117><05921>他兒子<01121>悲哀<056>(8691)
But Absalom<053> fled<01272>(8804), and went<03212>(8799) to Talmai<08526>, the son<01121> of Ammihud<05991>(8675)<05989>, king<04428> of Geshur<01650>. And David mourned<056>(8691) for his son<01121> every day<03117>. {Ammihud: or, Ammihur}
13:38 押沙龍<053><01272>(8804)<03212>(8799)基述<01650>,在<01961>那裡<08033>住了三<07969><08141>
So Absalom<053> fled<01272>(8804), and went<03212>(8799) to Geshur<01650>, and was there three<07969> years<08141>.
13:39 {<03588>}暗嫩<0550>死了<04191>(8804)以後,大衛<01732><04428>得了安慰<05162>(8738){<05921>},{<03588>}心裡切切<03615>(8762)想念<09001><03318>(8800){<0413>}押沙龍<053>
And the soul of king<04428> David<01732> longed<03615>(8762) to go forth<03318>(8800) unto Absalom<053>: for he was comforted<05162>(8738) concerning Amnon<0550>, seeing he was dead<04191>(8804). {longed: or, was consumed}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。