章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
10:1 | {<01961>}{<03651>}此後<0310>,亞捫<05983>人<01121>的王<04428>死了<04191>(8799),他兒子<01121>哈嫩<02586>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | And it came to pass after this<0310>, that the king<04428> of the children<01121> of Ammon<05983> died<04191>(8799), and Hanun<02586> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:2 | 大衛<01732>說<0559>(8799):「我要照<09003><0834>哈嫩的父親<01>拿轄厚<02617>待<06213>(8804)我<05978>的恩典<02617>厚<02617>待<06213>(8799){<05973>}哈嫩<02586>{<01121>}{<05176>}。」於是大衛<01732>差遣<07971>(8799)臣僕<05650>{<09002>}{<03027>},為他喪<0413>父<01>安慰他<09001><05162>(8763)。大衛<01732>的臣僕<05650>到了<0935>(8799)亞捫<05983>人<01121>的境內<0776>。 | Then said<0559>(8799) David<01732>, I will shew<06213>(8799) kindness<02617> unto Hanun<02586> the son<01121> of Nahash<05176>, as his father<01> shewed<06213>(8804) kindness<02617> unto me. And David<01732> sent<07971>(8799) to comfort<05162>(8763) him by the hand<03027> of his servants<05650> for his father<01>. And David's<01732> servants<05650> came<0935>(8799) into the land<0776> of the children<01121> of Ammon<05983>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:3 | 但亞捫<05983>人<01121>的首領<08269>對<0413>他們的主<0113>哈嫩<02586>說<0559>(8799):「{<03588>}大衛<01732>差<07971>(8804)人來安慰<05162>(8764)你<09001>,你想<09002><05869>他是尊敬<03513>(8764){<0853>}你父親<01>嗎?他<01732>差<07971>(8804){<0853>}臣僕<05650>來{<0413>}不<03808>是<09002><05668>詳察<02713>(8800)窺探<09001><07270>(8763)、要傾覆<09001><02015>(8800){<0853>}這城<05892>嗎?」 | And the princes<08269> of the children<01121> of Ammon<05983> said<0559>(8799) unto Hanun<02586> their lord<0113>, Thinkest<05869> thou that David<01732> doth honour<03513>(8764) thy father<01>, that he hath sent<07971>(8804) comforters<05162>(8764) unto thee? hath not David<01732> rather sent<07971>(8804) his servants<05650> unto thee, to<05668> search<02713>(8800) the city<05892>, and to spy it out<07270>(8763), and to overthrow<02015>(8800) it? {Thinkest...: Heb. In thine eyes doth David} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:4 | 哈嫩<02586>便{<03947>}{(8799)}將<0853>大衛<01732>臣僕<05650>的鬍鬚<02206>剃去<01548>(8762){<0853>}一半<02677>,又割斷<03772>(8799){<0853>}他們下半截<09002><02677>的衣服<04063>,使他們露出<05704>下體<08357>,打發他們回去<07971>(8762)。 | Wherefore Hanun<02586> took<03947>(8799) David's<01732> servants<05650>, and shaved off<01548>(8762) the one half<02677> of their beards<02206>, and cut off<03772>(8799) their garments<04063> in the middle<02677>, even to their buttocks<08357>, and sent them away<07971>(8762). | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:5 | 有人告訴<05046>(8686)大衛<09001><01732>,他就差<07971>(8799)人去迎接他們<09001><07125>(8800),(因為<03588>他們{<0582>}甚<03966>覺<01961>羞恥<03637>(8737)),{<04428>}告訴<0559>(8799)他們說:「可以住<03427>(8798)在耶利哥<09002><03405>,等到<05704>鬍鬚<02206>長起<06779>(8762)再回來<07725>(8804)。」 | When they told<05046>(8686) it unto David<01732>, he sent<07971>(8799) to meet<07125>(8800) them, because the men<0582> were greatly<03966> ashamed<03637>(8737): and the king<04428> said<0559>(8799), Tarry<03427>(8798) at Jericho<03405> until your beards<02206> be grown<06779>(8762), and then return<07725>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:6 | 亞捫<05983>人<01121>知道<07200>(8799){<03588>}大衛<09002><01732>憎惡<0887>(8738)他們,{<05983>}{<01121>}就打發<07971>(8799)人去,招募<07936>(8799){<0853>}伯‧利合<01050>的亞蘭人<0758>和<0853>瑣巴<06678>的亞蘭人<0758>,步兵<07273>二萬<06242><0505>,與<0853>瑪迦<04601>王<04428>的人<0376>一千<0505>、陀伯<0382>人<0376>一萬二千<08147><06240><0505>{<0376>}。 | And when the children<01121> of Ammon<05983> saw<07200>(8799) that they stank<0887>(8738) before David<01732>, the children<01121> of Ammon<05983> sent<07971>(8799) and hired<07936>(8799) the Syrians<0758> of Bethrehob<01050>, and the Syrians<0758> of Zoba<06678>, twenty<06242> thousand<0505> footmen<07273>, and of king<04428> Maacah<04601> a thousand<0505> men<0376>, and of Ishtob<0382> twelve<06240><08147> thousand<0505> men<0376>. {Ishtob: or, the men of Tob} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:7 | 大衛<01732>聽見了<08085>(8799),就差派<07971>(8799){<0853>}約押<03097>統帶<0853>勇猛<01368>的全<03605>軍<06635>出去。 | And when David<01732> heard<08085>(8799) of it , he sent<07971>(8799) Joab<03097>, and all the host<06635> of the mighty men<01368>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:8 | 亞捫<05983>人<01121>出來<03318>(8799),在城<08179>門前<06607>擺<06186>(8799)陣<04421>;瑣巴<06678>與利合<07340>的亞蘭人<0758>、陀伯人<0382>,並瑪迦人<04601>,另<09001><0905>在郊野<09002><07704>擺陣。 | And the children<01121> of Ammon<05983> came out<03318>(8799), and put the battle<04421> in array<06186>(8799) at the entering in<06607> of the gate<08179>: and the Syrians<0758> of Zoba<06678>, and of Rehob<07340>, and Ishtob<0382>, and Maacah<04601>, were by themselves<0905> in the field<07704>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:9 | 約押<03097>看見<07200>(8799){<03588>}敵人在<01961>他<0413>前<04480><06440>後<04480><0268>擺陣<06440><04421>,就從<04480><03605>以色列<03478>軍中挑選<0977>(8799)精兵<0977>(8803),使他們對著<09001><07125>(8800)亞蘭人<0758>擺陣<06186>(8799)。 | When Joab<03097> saw<07200>(8799) that the front<06440> of the battle<04421> was against him before<06440> and behind<0268>, he chose<0977>(8799) of all the choice<0977>(8803) men of Israel<03478>, and put them in array<06186>(8799) against<07125>(8800) the Syrians<0758>: | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:10 | {<0853>}其餘的<03499>兵<05971>交<05414>(8804)與<09002><03027>他兄弟<0251>亞比篩<052>,對著<09001><07125>(8800)亞捫<05983>人<01121>擺陣<06186>(8799)。 | And the rest<03499> of the people<05971> he delivered<05414>(8804) into the hand<03027> of Abishai<052> his brother<0251>, that he might put them in array<06186>(8799) against<07125>(8800) the children<01121> of Ammon<05983>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:11 | 約押對亞比篩說<0559>(8799):「亞蘭人<0758>若<0518>強<02388>(8799)過我<04480>,你就<01961>來幫助<09001><03444>我<09001>;亞捫<05983>人<01121>若<0518>強<02388>(8799)過你<04480>,我就去<01980>(8804)幫助<09001><03467>(8687)你<09001>。 | And he said<0559>(8799), If the Syrians<0758> be too strong<02388>(8799) for me, then thou shalt help<03444> me: but if the children<01121> of Ammon<05983> be too strong<02388>(8799) for thee, then I will come<01980>(8804) and help<03467>(8687) thee. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:12 | 我們都當剛強<02388>(8798),為<01157>本國的民<05971>和<01157> 神<0430>的城邑<05892>作大丈夫<02388>(8691)。願耶和華<03068>憑他的<09002><05869>意旨<02896>而行<06213>(8799)!」 | Be of good courage<02388>(8798), and let us play the men<02388>(8691) for our people<05971>, and for the cities<05892> of our God<0430>: and the LORD<03068> do<06213>(8799) that which seemeth<05869> him good<02896>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:13 | 於是,約押<03097>和<0834>跟隨他<05973>的人<05971>前進<05066>(8799)攻打<09001><04421>亞蘭人<09002><0758>;亞蘭人在約押面前<04480><06440>逃跑<05127>(8799)。 | And Joab<03097> drew nigh<05066>(8799), and the people<05971> that were with him, unto the battle<04421> against the Syrians<0758>: and they fled<05127>(8799) before<06440> him. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:14 | 亞捫<05983>人<01121>見<07200>(8804){<03588>}亞蘭人<0758>逃跑<05127>(8804),他們也在亞比篩<052>面前<04480><06440>逃跑<05127>(8799)進<0935>(8799)城<05892>。約押<03097>就離開<04480><05921>亞捫<05983>人<01121>那裡,回<07725>(8799)耶路撒冷<03389>去了<0935>(8799)。 | And when the children<01121> of Ammon<05983> saw<07200>(8804) that the Syrians<0758> were fled<05127>(8804), then fled<05127>(8799) they also before<06440> Abishai<052>, and entered<0935>(8799) into the city<05892>. So Joab<03097> returned<07725>(8799) from the children<01121> of Ammon<05983>, and came<0935>(8799) to Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:15 | 亞蘭人<0758>見<07200>(8799){<03588>}自己被<09001><06440>以色列人<03478>打敗<05062>(8738),就又聚<0622>(8735)集<03162>。 | And when the Syrians<0758> saw<07200>(8799) that they were smitten<05062>(8738) before<06440> Israel<03478>, they gathered<0622>(8735) themselves together<03162>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:16 | 哈大底謝<01928>差遣<07971>(8799)人,將<0853>大河<05104>那邊<04480><05676>的<0834>亞蘭人<0758>調來<03318>(8686);他們到了<0935>(8799)希蘭<02431>,哈大底謝<01928>的將軍<08269><06635>朔法<07731>率領他們<09001><06440>。 | And Hadarezer<01928> sent<07971>(8799), and brought out<03318>(8686) the Syrians<0758> that were beyond<05676> the river<05104>: and they came<0935>(8799) to Helam<02431>; and Shobach<07731> the captain<08269> of the host<06635> of Hadarezer<01928> went before<06440> them. {the river: that is, Euphrates} {Shobach: or, Shophach} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:17 | 有人告訴<05046>(8714)大衛<09001><01732>,他就聚集<0622>(8799){<0853>}以色列<03478>眾人<03605>,過<05674>(8799){<0853>}約旦河<03383>,來到<0935>(8799)希蘭<02431>。亞蘭人<0758>迎著<09001><07125>(8800)大衛<01732>擺陣<06186>(8799),與他<05973>打仗<03898>(8735)。 | And when it was told<05046>(8714) David<01732>, he gathered<0622><00> all Israel<03478> together<0622>(8799), and passed over<05674>(8799) Jordan<03383>, and came<0935>(8799) to Helam<02431>. And the Syrians<0758> set themselves in array<06186>(8799) against<07125>(8800) David<01732>, and fought<03898>(8735) with him. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
10:18 | 亞蘭人<0758>在以色列人<03478>面前<04480><06440>逃跑<05127>(8799);大衛<01732>殺了<02026>(8799)亞蘭<04480><0758>七<07651>百<03967>輛戰車<07393>的人,四萬<0705><0505>馬兵<06571>,又殺了<05221>(8689){<0853>}亞蘭的將<06635>軍<08269>朔法<07731>{<04191>}{(8799)}{<08033>}。 | And the Syrians<0758> fled<05127>(8799) before<06440> Israel<03478>; and David<01732> slew<02026>(8799) the men of seven<07651> hundred<03967> chariots<07393> of the Syrians<0758>, and forty<0705> thousand<0505> horsemen<06571>, and smote<05221>(8689) Shobach<07731> the captain<08269> of their host<06635>, who died<04191>(8799) there. {horsemen: also called, footmen} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
10:19 | 屬<05650>哈大底謝<01928>的諸<03605>王<04428>見<07200>(8799){<03588>}自己被<09001><06440>以色列人<03478>打敗<05062>(8738),就與<0853>以色列人<03478>和好<07999>(8686),歸服他們<05647>(8799)。於是亞蘭人<0758>不敢<03372>(8799)再<05750>幫助<09001><03467>(8687){<0853>}亞捫<05983>人<01121>了。 | And when all the kings<04428> that were servants<05650> to Hadarezer<01928> saw<07200>(8799) that they were smitten<05062>(8738) before<06440> Israel<03478>, they made peace<07999>(8686) with Israel<03478>, and served<05647>(8799) them. So the Syrians<0758> feared<03372>(8799) to help<03467>(8687) the children<01121> of Ammon<05983> any more. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |