版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

8:1 {<01961>}此<03651><0310>,大衛<01732>攻打<05221>(8686){<0853>}非利士人<06430>,把他們治服<03665>(8686),{<01732>}從他們{<06430>}手下<04480><03027>奪取了<03947>(8799){<0853>}京城的權柄(原文是母城的嚼環<04965>);
And after<0310> this it came to pass, that David<01732> smote<05221>(8686) the Philistines<06430>, and subdued<03665>(8686) them: and David<01732> took<03947>(8799) Methegammah<04965> out of the hand<03027> of the Philistines<06430>. {Methegammah: or, the bridle of Ammah}
8:2 又攻打<05221>(8686){<0853>}摩押人<04124>,使他們<0853>躺臥<07901>(8687)在地上<0776>,用繩<09002><02256>量一量<04058>(8762):量<04058>(8762)<08147><02256>的殺了<09001><04191>(8687),量一<04393><02256>的存留<09001><02421>(8687)。摩押人<04124><01961>歸服{<09001>}{<05650>}大衛<09001><01732>,給他進<05375>(8802)<04503>
And he smote<05221>(8686) Moab<04124>, and measured<04058>(8762) them with a line<02256>, casting them down<07901>(8687) to the ground<0776>; even with two<08147> lines<02256> measured<04058>(8762) he to put to death<04191>(8687), and with one full<04393> line<02256> to keep alive<02421>(8687). And so the Moabites<04124> became David's<01732> servants<05650>, and brought<05375>(8802) gifts<04503>.
8:3 瑣巴<06678><04428>利合<07340>的兒子<01121>哈大底謝<01909>往大<06578><09002><05104><09002><03212>(8800),要奪回<09001><07725>(8687)他的國權<03027>。大衛<01732>就攻打<05221>(8686)<0853>
David<01732> smote<05221>(8686) also Hadadezer<01909>, the son<01121> of Rehob<07340>, king<04428> of Zobah<06678>, as he went<03212>(8800) to recover<07725>(8687) his border<03027> at the river<05104> Euphrates<06578>. {Hadadezer: or, Hadarezer}
8:4 {<01732>}擒拿了<03920>(8799)他的<04480>馬兵<06571>一千<0505><07651><03967>,步<07273><0376>二萬<06242><0505>,{<01732>}將<0853>{<03605>}拉戰車的馬<07393>砍斷<06131>(8762)蹄筋,但留下<03498>(8686)一百輛<03967><07393>的馬<04480>
And David<01732> took<03920>(8799) from him a thousand<0505> chariots , and seven<07651> hundred<03967> horsemen<06571>, and twenty<06242> thousand<0505> footmen<0376><07273>: and David<01732> houghed<06131>(8762) all the chariot<07393> horses , but reserved<03498>(8686) of them for an hundred<03967> chariots<07393>. {from...: or, of his chariots}
8:5 大馬士革<01834>的亞蘭人<0758><0935>(8799)幫助<09001><05826>(8800)瑣巴<06678><04428>哈大底謝<09001><01909>,大衛<01732>就殺了<05221>(8686)亞蘭人<09002><0758>二萬二千<08147><06242><0505>{<0376>}。
And when the Syrians<0758> of Damascus<01834> came<0935>(8799) to succour<05826>(8800) Hadadezer<01909> king<04428> of Zobah<06678>, David<01732> slew<05221>(8686) of the Syrians<0758> two<08147> and twenty<06242> thousand<0505> men<0376>.
8:6 於是大衛<01732>在大馬士革<01834>的亞蘭地<09002><0758>設立<07760>(8799)防營<05333>,亞蘭人<0758>就歸<01961><09001><05650>他{<09001>}{<01732>},給他進<05375>(8802)<04503>。大衛<01732>無論<09002><03605>往哪裡<0834><01980>(8804),耶和華<03068>都使他<0853>得勝<03467>(8686)
Then David<01732> put<07760>(8799) garrisons<05333> in Syria<0758> of Damascus<01834>: and the Syrians<0758> became servants<05650> to David<01732>, and brought<05375>(8802) gifts<04503>. And the LORD<03068> preserved<03467>(8686) David<01732> whithersoever he went<01980>(8804).
8:7 他{<01732>}奪了<03947>(8799){<0853>}哈大底謝<01909>臣僕<05650><0834>拿{<01961>}{<0413>}的金<02091>盾牌<07982>,帶到<0935>(8686)耶路撒冷<03389>
And David<01732> took<03947>(8799) the shields<07982> of gold<02091> that were on the servants<05650> of Hadadezer<01909>, and brought<0935>(8686) them to Jerusalem<03389>.
8:8 大衛<01732><04428>又從屬哈大底謝<01909>的比他<04480><0984>和比羅他<04480><01268>城中<05892>奪取了<03947>(8804)許多<07235>(8687)<03966>的銅<05178>
And from Betah<0984>, and from Berothai<01268>, cities<05892> of Hadadezer<01909>, king<04428> David<01732> took<03947>(8804) exceeding<03966> much<07235>(8687) brass<05178>.
8:9 哈馬<02574><04428>陀以<08583>聽見<08085>(8799){<03588>}大衛<01732>殺敗<05221>(8689){<0853>}哈大底謝<01909>的全<03605><02428>
When Toi<08583> king<04428> of Hamath<02574> heard<08085>(8799) that David<01732> had smitten<05221>(8689) all the host<02428> of Hadadezer<01909>,
8:10 {<08583>}就打發<07971>(8799){<0853>}他兒子<01121>約蘭<03141>去見<0413>大衛<01732><04428>,問<09001><07592>(8800)他的<09001><07965>,為他祝福<09001><01288>(8763),因<05921><0834>他殺敗了<05221>(8686)哈大底謝<09002><01909>(原來<03588>陀以<08583>與哈大底謝<01909>常常<01931><03898>(8738)<04421>{<0376>})。約蘭{<03027>}帶了<01961><09002><03627><02091>{<03627>}銀<03701>{<03627>}銅<05178>的器皿<03627>來,
Then Toi<08583> sent<07971>(8799) Joram<03141> his son<01121> unto king<04428> David<01732>, to salute<07592>(8800)<07965> him, and to bless<01288>(8763) him, because he had fought<03898>(8738) against Hadadezer<01909>, and smitten<05221>(8686) him: for Hadadezer<01909> had wars<0376><04421> with Toi<08583>. And Joram brought with him<03027> vessels<03627> of silver<03701>, and vessels<03627> of gold<02091>, and vessels<03627> of brass<05178>: {Joram: also called, Hadoram} {salute...: Heb. ask him of peace} {had wars...: Heb. was a man of wars with} {brought...: Heb. in his hand were}
8:11 大衛<01732><04428>將這些<0853>器皿和<05973>他{<0834>}治服<03533>(8765)<04480><03605><01471><0834>得來的金<02091><03701><01571>分別為聖<06942>(8689),獻<06942>(8689)給耶和華<09001><03068>
Which also king<04428> David<01732> did dedicate<06942>(8689) unto the LORD<03068>, with the silver<03701> and gold<02091> that he had dedicated<06942>(8689) of all nations<01471> which he subdued<03533>(8765);
8:12 就是從亞蘭<04480><0758>、摩押<04480><04124>、亞捫<05983>{<04480>}{<01121>}、非利士<04480><06430>、亞瑪力人<04480><06002>所得來的,以及從瑣巴<06678><04428>利合<07340>的兒子<01121>哈大底謝<01909>所掠之物<04480><07998>
Of Syria<0758>, and of Moab<04124>, and of the children<01121> of Ammon<05983>, and of the Philistines<06430>, and of Amalek<06002>, and of the spoil<07998> of Hadadezer<01909>, son<01121> of Rehob<07340>, king<04428> of Zobah<06678>.
8:13 大衛<01732>在鹽<04417><09002><01516>擊殺了<04480><05221>(8687){<0853>}亞蘭<0758>(或譯:以東,見詩篇六十篇詩題)一萬八千<06240><08083><0505>人回來<09002><07725>(8800),就得了<06213>(8799)大名<08034>
And David<01732> gat<06213>(8799) him a name<08034> when he returned<07725>(8800) from smiting<05221>(8687) of the Syrians<0758> in the valley<01516> of salt<04417>, being eighteen<08083><06240> thousand<0505> men . {smiting: Heb. his smiting}
8:14 又在以東<09002><0123><09002><03605>地{<0123>}設立<07760>(8799)防營<05333>{<07760>}{(8804)}{<05333>},以東人<0123>就都<03605><01961><05650>大衛<09001><01732>。大衛<01732>無論<09002><03605>往哪裡<0834><01980>(8804),耶和華<03068>都使他<0853>得勝<03467>(8686)
And he put<07760>(8799) garrisons<05333> in Edom<0123>; throughout all Edom<0123> put<07760>(8804) he garrisons<05333>, and all they of Edom<0123> became David's<01732> servants<05650>. And the LORD<03068> preserved<03467>(8686) David<01732> whithersoever he went<01980>(8804).
8:15 大衛<01732><05921>以色列<03478>眾人<03605>的王<04427>(8799),{<01732>}又<01961>向眾<09001><03605><05971>秉公<04941><06213>(8802)<06666>
And David<01732> reigned<04427>(8799) over all Israel<03478>; and David<01732> executed<06213>(8802) judgment<04941> and justice<06666> unto all his people<05971>.
8:16 洗魯雅<06870>的兒子<01121>約押<03097><05921>元帥<06635>;亞希律<0286>的兒子<01121>約沙法<03092>作史官<02142>(8688)
And Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870> was over the host<06635>; and Jehoshaphat<03092> the son<01121> of Ahilud<0286> was recorder<02142>(8688); {recorder: or, remembrancer, or, writer of chronicles}
8:17 亞希突<0285>的兒子<01121>撒督<06659>和亞比亞他<054>的兒子<01121>亞希米勒<0288>作祭司長<03548>;西萊雅<08304>作書記<05608>(8802)
And Zadok<06659> the son<01121> of Ahitub<0285>, and Ahimelech<0288> the son<01121> of Abiathar<054>, were the priests<03548>; and Seraiah<08304> was the scribe<05608>(8802); {scribe: or, secretary}
8:18 耶何耶大<03077>的兒子<01121>比拿雅<01141>統轄基利提人<03774>和比利提人<06432>。大衛<01732>的眾子<01121>都作<01961>領袖<03548>
And Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077> was over both the Cherethites<03774> and the Pelethites<06432>; and David's<01732> sons<01121> were chief rulers<03548>. {chief rulers: or, princes}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。