版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
7:1{<01961>}{<03588>}王<04428><03427>(8804)在自己宮中<09002><01004>,耶和華<03068>使他<09001>安靖<05117>(8689),不被四圍<04480><05439>的{<04480>}{<03605>}仇敵<0341>(8802)擾亂。And it came to pass, when the king<04428> sat<03427>(8804) in his house<01004>, and the LORD<03068> had given him rest<05117>(8689) round about<05439> from all his enemies<0341>(8802);註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:2那時,王<04428><0413>先知<05030>拿單<05416><0559>(8799):「看哪<07200>(8798){<04994>},我<0595><03427>(8802)在香柏木<0730>的宮中<09002><01004>,神<0430>的約櫃<0727>反在<03427>(8802)幔子<03407><09002><08432>。」That the king<04428> said<0559>(8799) unto Nathan<05416> the prophet<05030>, See<07200>(8798) now, I dwell<03427>(8802) in an house<01004> of cedar<0730>, but the ark<0727> of God<0430> dwelleth<03427>(8802) within<08432> curtains<03407>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
7:3拿單<05416><0413><04428><0559>(8799):「你可以照<03605><0834>你的心意<09002><03824>而{<03212>}{(8798)}行<06213>(8798),因為<03588>耶和華<03068>與你<05973>同在。」And Nathan<05416> said<0559>(8799) to the king<04428>, Go<03212>(8798), do<06213>(8798) all that is in thine heart<03824>; for the LORD<03068> is with thee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:4{<01961>}當<01931><09002><03915>,耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>拿單<05416><09001><0559>(8800)And it came to pass that night<03915>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto Nathan<05416>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:5「你去<03212>(8798)告訴<0559>(8804){<0413>}我僕人<05650>大衛<01732>,說<0559>(8804)耶和華<03068>如此<03541>說:『你<0859>豈可建造<01129>(8799)殿宇<01004>給我<09001>居住<09001><03427>(8800)呢?Go<03212>(8798) and tell<0559>(8804) my servant<05650> David<01732>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Shalt thou build<01129>(8799) me an house<01004> for me to dwell in<03427>(8800)? {my servant...: Heb. to my servant, to David}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
7:6自從<09001><04480><03117>我領<05927>(8687){<0853>}以色列<03478><01121>出埃及<04480><04714>直到<05704><02088><03117>,{<03588>}我未<03808>曾住過<03427>(8804)殿宇<09002><01004>,常<01961>在會幕<09002><04908>和帳幕<09002><0168>中行走<01980>(8693)Whereas I have not dwelt<03427>(8804) in any house<01004> since the time<03117> that I brought up<05927>(8687) the children<01121> of Israel<03478> out of Egypt<04714>, even to this day<03117>, but have walked<01980>(8693) in a tent<0168> and in a tabernacle<04908>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
7:7<09002><03605>我同以色列<03478>{<09002>}{<03605>}人<01121><0834><01980>(8694)的地方,我何{<01697>}曾{<01696>}{(8765)}向<0854>以色列<03478><0259>支派<07626>的士師,就是<0834>我吩咐<06680>(8765)牧養<09001><07462>(8800){<0853>}我民<05971>{<0853>}以色列<03478>的說<09001><0559>(8800):你們為何<09001><04100><03808>給我<09001>建造<01129>(8804)香柏木<0730>的殿宇<01004>呢?』In all the places wherein I have walked<01980>(8694) with all the children<01121> of Israel<03478> spake<01696>(8765) I a word<01697> with any<0259> of the tribes<07626> of Israel<03478>, whom I commanded<06680>(8765) to feed<07462>(8800) my people<05971> Israel<03478>, saying<0559>(8800), Why build<01129>(8804) ye not me an house<01004> of cedar<0730>? {any of...: any of the judges}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
7:8「現在<06258>,{<03541>}你要告訴我僕人<09001><05650>大衛<09001><01732>,說<0559>(8799)萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):『我<0589><04480>羊圈中<05116>將你召來<03947>(8804),叫你不再跟從<04480><0310>羊群<06629>,立你<09001><01961><05921>我民<05971>{<05921>}以色列<03478>的君<05057>Now therefore so shalt thou say<0559>(8799) unto my servant<05650> David<01732>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, I took<03947>(8804) thee from the sheepcote<05116>, from following<0310> the sheep<06629>, to be ruler<05057> over my people<05971>, over Israel<03478>: {from following: Heb. from after}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
7:9你無論<09002><03605>往哪裡<0834><01980>(8804),我常<01961>與你<05973>同在,剪除<03772>(8686){<0853>}你<04480><06440>的一切<03605>仇敵<0341>(8802)。我必使你<09001><06213>(8804)<01419><08034>,好像<0834>世上<09002><0776>大大<01419>有名<09003><08034>的人一樣。And I was with thee whithersoever thou wentest<01980>(8804), and have cut off<03772>(8686) all thine enemies<0341>(8802) out of thy sight<06440>, and have made<06213>(8804) thee a great<01419> name<08034>, like unto the name<08034> of the great<01419> men that are in the earth<0776>. {out of...: Heb. from thy face}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:10我必為我民<09001><05971>以色列<09001><03478>選定<07760>(8804)一個地方<04725>,栽培他們<05193>(8804),使他們住<07931>(8804)自己的<08478>地方,不<03808><05750>遷移<07264>(8799);凶惡<05766>之子<01121>也不<03808>{<03254>}{(8686)}像<09003><0834>從前<09002><07223>擾害他們<09001><06031>(8763)Moreover I will appoint<07760>(8804) a place<04725> for my people<05971> Israel<03478>, and will plant<05193>(8804) them, that they may dwell<07931>(8804) in a place of their own, and move<07264>(8799) no more; neither shall the children<01121> of wickedness<05766> afflict<06031>(8763) them any more<03254>(8686), as beforetime<07223>,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:11並不<09001><04480><0834>我命<06680>(8765)士師<08199>(8802)治理<05921>我民<05971>以色列<03478>的時候<03117>一樣。我必使你<09001>安靖<05117>(8689),不被一切<04480><03605>仇敵<0341>(8802)擾亂,並且我─耶和華<03068>應許<05046>(8689)<09001>,{<03068>}必<03588>為你<09001>建立<06213>(8799)家室<01004>And as since the time<03117> that I commanded<06680>(8765) judges<08199>(8802) to be over my people<05971> Israel<03478>, and have caused thee to rest<05117>(8689) from all thine enemies<0341>(8802). Also the LORD<03068> telleth<05046>(8689) thee that he will make<06213>(8799) thee an house<01004>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:12{<03588>}你壽數<03117>滿足<04390>(8799)、與<0854>你列祖<01>同睡<07901>(8804)的時候,我必{<06965>}{(8689)}使<0853>你的後<0310><02233>{<0834>}{<03318>}{(8799)}{<04480>}{<04578>}接續你的位;我也必堅定<03559>(8689){<0853>}他的國<04467>And when thy days<03117> be fulfilled<04390>(8799), and thou shalt sleep<07901>(8804) with thy fathers<01>, I will set up<06965>(8689) thy seed<02233> after<0310> thee, which shall proceed<03318>(8799) out of thy bowels<04578>, and I will establish<03559>(8689) his kingdom<04467>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:13<01931>必為我的名<09001><08034>建造<01129>(8799)殿宇<01004>;我必堅定<03559>(8790){<0853>}他的國<04467><03678>,直到<05704>永遠<05769>He shall build<01129>(8799) an house<01004> for my name<08034>, and I will stablish<03559>(8790) the throne<03678> of his kingdom<04467> for<05704> ever<05769>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
7:14<0589>要作<01961>他的<09001><09001><01>,他<01931>要作<01961>我的<09001><09001><01121>;他若<0834>犯了罪<09002><05753>(8687),我必用人<0582>的杖<09002><07626>責打他<03198>(8689),用人<0120>{<01121>}的鞭<09002><05061>責罰他。I will be his father<01>, and he shall be my son<01121>. If he commit iniquity<05753>(8687), I will chasten<03198>(8689) him with the rod<07626> of men<0582>, and with the stripes<05061> of the children<01121> of men<0120>:註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
7:15但我的慈愛<02617>仍不<03808>離開<05493>(8799)<04480>,像<09003><0834>離開<05493>(8689){<04480>}{<05973>}在你面前<04480><09001><06440><0834>廢棄<05493>(8689)的掃羅<07586>一樣。But my mercy<02617> shall not depart away<05493>(8799) from him, as I took<05493>(8689) it from Saul<07586>, whom I put away<05493>(8689) before<06440> thee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:16你的家<01004>和你的國<04467>必在我(原文是你)面前<09001><06440>永遠<05704><05769>堅立<0539>(8738)。你的國位<03678>也必<01961>堅定<03559>(8737),直到<05704>永遠<05769>。』」And thine house<01004> and thy kingdom<04467> shall be established<0539>(8738) for<05704> ever<05769> before<06440> thee: thy throne<03678> shall be established<03559>(8737) for<05704> ever<05769>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
7:17拿單<05416>就按這<0428>一切<09003><03605><01697>,照<09003><03605><02088>默示<02384>,{<03651>}告訴<01696>(8765){<0413>}大衛<01732>According to all these words<01697>, and according to all this vision<02384>, so did Nathan<05416> speak<01696>(8765) unto David<01732>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:18於是大衛<01732><04428>進去<0935>(8799),坐<03427>(8799)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,說<0559>(8799):「主<03069>耶和華<0136>啊,我<0595>是誰<04310>?我的家<01004>算甚麼<04310>?你竟<03588>使我到<0935>(8689){<05704>}這地步<01988>呢?Then went<0935>(8799) king<04428> David<01732> in, and sat<03427>(8799) before<06440> the LORD<03068>, and he said<0559>(8799), Who am I, O Lord<0136> GOD<03069>? and what is my house<01004>, that thou hast brought<0935>(8689) me hitherto<01988>?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:19<03069>耶和華<0136>啊,這<02063>在你眼中<09002><05869><05750>看為小<06994>(8799),又<01571>應許<01696>(8762){<0413>}你僕人<05650>的家<01004>至於久遠<09001><04480><07350>。主<03069>耶和華<0136>啊,這<02063>豈是人<0120>所常遇的事<08452>嗎?And this was yet a small thing<06994>(8799) in thy sight<05869>, O Lord<0136> GOD<03069>; but thou hast spoken<01696>(8762) also of thy servant's<05650> house<01004> for a great while to come<07350>. And is this the manner<08452> of man<0120>, O Lord<0136> GOD<03069>? {manner: Heb. law}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:20<03069>耶和華<0136>啊,我{<01732>}還<05750><03254>(8686)<04100>言可以對你<0413><09001><01696>(8763)呢?因為你<0859>知道<03045>(8804){<0853>}你的僕人<05650>And what can<03254><00> David<01732> say<01696>(8763) more<03254>(8686) unto thee? for thou, Lord<0136> GOD<03069>, knowest<03045>(8804) thy servant<05650>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:21你行<06213>(8804){<0853>}這<02063>{<03605>}大事<01420>使<0853>僕人<05650>知道<09001><03045>(8687),是因<09002><05668>你所應許的話<01697>,也是照你的心意<09003><03820>For thy word's<01697> sake, and according to thine own heart<03820>, hast thou done<06213>(8804) all these great things<01420>, to make thy servant<05650> know<03045>(8687) them .註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:22<0136>耶和華<03069>啊,你本<05921><03651>為大<01431>(8804),照<0834>我們耳中<09002><0241>{<09002>}{<03605>}聽見<08085>(8804),{<03588>}沒有<0369>可比你<03644>的;除你以外<02108>再無<0369><0430>Wherefore thou art great<01431>(8804), O LORD<03068> God<0430>: for there is none like thee, neither is there any God<0430> beside<02108> thee, according to all that we have heard<08085>(8804) with our ears<0241>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:23世上<09002><0776>有何<04310><0259><01471>能比你的民<09003><05971>以色列<09003><03478>呢?{<0834>}你{<0430>}{<01980>}{(8804)}從埃及<04480><04714>救贖<09001><06299>(8800)他們<09001>作自己的子民<09001><05971>,又在你贖出來<06299>(8804){<09001>}的<0834><05971>面前<04480><06440><09001><06213>(8800){<09001>}大<01420>而可畏<03372>(8737)的事{<09001>}{<0776>},驅逐列邦人<01471>和他們的神<0430>,顯出<09001><07760>(8800)你的<09001>大名<08034>And what one<0259> nation<01471> in the earth<0776> is like thy people<05971>, even like Israel<03478>, whom God<0430> went<01980>(8804) to redeem<06299>(8800) for a people<05971> to himself, and to make<07760>(8800) him a name<08034>, and to do<06213>(8800) for you great things<01420> and terrible<03372>(8737), for thy land<0776>, before<06440> thy people<05971>, which thou redeemedst<06299>(8804) to thee from Egypt<04714>, from the nations<01471> and their gods<0430>?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:24你曾堅立<03559>(8787){<09001>}{<0853>}你的民<05971>以色列<03478>作你的<09001>子民<09001><05971>,直到<05704>永遠<05769>;你<0859>─耶和華<03068>也作了<01961>(8804)他們的<09001><09001><0430>For thou hast confirmed<03559>(8787) to thyself thy people<05971> Israel<03478> to be a people<05971> unto thee for<05704> ever<05769>: and thou, LORD<03068>, art become<01961>(8804) their God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:25「{<06258>}耶和華<03068><0430>啊,你所<0834>應許<01696>(8765){<05921>}僕人<05650><05921>僕人家<01004>的話<01697>,求你堅定<06965>(8685),直到<05704>永遠<05769>;照你所<09003><0834>說的<01696>(8765)而行<06213>(8798)And now, O LORD<03068> God<0430>, the word<01697> that thou hast spoken<01696>(8765) concerning thy servant<05650>, and concerning his house<01004>, establish<06965>(8685) it for<05704> ever<05769>, and do<06213>(8798) as thou hast said<01696>(8765).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:26願人永遠<05704><05769>尊你的名<08034>為大<01431>(8799),說<09001><0559>(8800):『萬軍<06635>之耶和華<03068>是治理<05921>以色列<03478>的神<0430>。』這樣,你僕人<05650>大衛<01732>的家<01004><01961>在你面前<09001><06440>堅立<03559>(8737)And let thy name<08034> be magnified<01431>(8799) for<05704> ever<05769>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> of hosts<06635> is the God<0430> over Israel<03478>: and let the house<01004> of thy servant<05650> David<01732> be established<03559>(8737) before<06440> thee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:27萬軍<06635>之耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>啊,因<03588><0859>啟示<01540>(8804){<0853>}{<0241>}你的僕人<05650><09001><0559>(8800):『我必為你<09001>建立<01129>(8799)家室<01004>』,所以<05921><03651>僕人<05650>大膽<0853><03820>{<04672>}{(8804)}向你<0413>如此<02063>{<08605>}祈禱{<09001>}<06419>(8692)For thou, O LORD<03068> of hosts<06635>, God<0430> of Israel<03478>, hast revealed<01540>(8804)<0241> to thy servant<05650>, saying<0559>(8800), I will build<01129>(8799) thee an house<01004>: therefore hath thy servant<05650> found<04672>(8804) in his heart<03820> to pray<06419>(8692) this prayer<08605> unto thee. {revealed: Heb. opened the ear}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:28「{<06258>}主<03069>耶和華<0136>啊,惟有你<0859><01931><0430>。你的話<01697><01961>真實的<0571>;你也應許<01696>(8762)<0853><02063>福氣<02896>賜給<0413>僕人<05650>And now, O Lord<0136> GOD<03069>, thou art that God<0430>, and thy words<01697> be true<0571>, and thou hast promised<01696>(8762) this goodness<02896> unto thy servant<05650>:註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
7:29現在<06258><02974>(8685)你賜福<01288>(8761)<0853>僕人<05650>的家<01004>,可以永<09001><05769><09001><01961>在你面前<09001><06440>。主<03069>耶和華<0136>啊,{<03588>}這是你<0859>所應許的<01696>(8765)。願你永遠<09001><05769><01288>(8792)<04480><01293>與僕人<05650>的家<01004>!」Therefore now let it please<02974>(8685) thee to bless<01288>(8761) the house<01004> of thy servant<05650>, that it may continue for ever<05769> before<06440> thee: for thou, O Lord<0136> GOD<03069>, hast spoken<01696>(8765) it : and with thy blessing<01293> let the house<01004> of thy servant<05650> be blessed<01288>(8792) for ever<05769>. {let it...: Heb. be thou pleased and bless}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。