版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
6:1大衛<01732><03254>(8686){<05750>}聚集<0622>(8799)(8676){<0853>}以色列<09002><03478>中所有<03605>挑選<0977>(8803)的人三萬<07970><0505>Again, David<01732> gathered together<0622>(8799)(8676)<03254>(8686) all the chosen<0977>(8803) men of Israel<03478>, thirty<07970> thousand<0505>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
6:2大衛<01732>起身<06965>(8799),率領<0834>跟隨他<0854>的眾<03605><05971>前往<03212>(8799),要從巴拉‧猶大<04480><01184><0853>上帝<0430>的約櫃<0727>運來<09001><05927>(8687){<04480>}{<08033>};這約櫃{<08034>}就是{<07121>}{(8738)}坐<03427>(8802)<05921>二基路伯<03742>上萬軍<06635>之耶和華<03068>留名<08034>的約櫃。And David<01732> arose<06965>(8799), and went<03212>(8799) with all the people<05971> that were with him from Baale of Judah<01184>, to bring up<05927>(8687) from thence the ark<0727> of God<0430>, whose name<08034> is called<07121>(8738) by the name<08034> of the LORD<03068> of hosts<06635> that dwelleth<03427>(8802) between the cherubims<03742>. {Baale: or, Baalah, that is, Kirjathjearim} {whose name...: or, at which the name, even the name of the LORD of hosts, was called upon}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:3他們將<0853>上帝<0430>的約櫃<0727>從岡上<09002><01390>{<0834>}亞比拿達<041>的家<04480><01004>裡抬出來<05375>(8799),放<07392>(8686)<0413><02319><05699>上;亞比拿達<041>的兩個兒子<01121>烏撒<05798>和亞希約<0283><05090>(8802){<0853>}這新<02319><05699>And they set<07392>(8686) the ark<0727> of God<0430> upon a new<02319> cart<05699>, and brought<05375>(8799) it out of the house<01004> of Abinadab<041> that was in Gibeah<01390>: and Uzzah<05798> and Ahio<0283>, the sons<01121> of Abinadab<041>, drave<05090>(8802) the new<02319> cart<05699>. {set: Heb. made to ride} {Gibeah: or, the hill}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:4他們將<05973>上帝<0430>的約櫃<0727>從岡上<09002><01390>{<0834>}亞比拿達<041><04480><01004>裡抬出來<05375>(8799)的時候,亞希約<0283>在櫃<0727><09001><06440>行走<01980>(8802)And they brought<05375>(8799) it out of the house<01004> of Abinadab<041> which was at Gibeah<01390>, accompanying<05973> the ark<0727> of God<0430>: and Ahio<0283> went<01980>(8802) before<06440> the ark<0727>. {accompanying: Heb. with}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:5大衛<01732>和以色列<03478>的全<03605><01004>在耶和華<03068>面前<09001><06440>,用松<01265><06086>製造的各樣<09002><03605>樂器和琴<09002><03658>、瑟<09002><05035>、鼓<09002><08596>、鈸<09002><04517>、鑼<09002><06767>,作樂跳舞<07832>(8764)And David<01732> and all the house<01004> of Israel<03478> played<07832>(8764) before<06440> the LORD<03068> on all manner of instruments made of fir<01265> wood<06086>, even on harps<03658>, and on psalteries<05035>, and on timbrels<08596>, and on cornets<04517>, and on cymbals<06767>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:6到了<0935>(8799){<05704>}拿艮<05225>的禾場<01637>,因為<03588><01241>失前蹄(或譯:驚跳<08058>(8804)),烏撒<05798>就伸手<07971>(8799)扶住<0270>(8799){<09002>}{<0413>}上帝<0430>的約櫃<0727>And when they came<0935>(8799) to Nachon's<05225> threshingfloor<01637>, Uzzah<05798> put forth<07971>(8799) his hand to the ark<0727> of God<0430>, and took hold<0270>(8799) of it; for the oxen<01241> shook<08058>(8804) it . {Nachon: also called Chidon} {shook it: or, stumbled}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:7上帝<0430>耶和華<03068>向烏撒<09002><05798><02734>(8799)<0639>,因<05921>這錯誤<07944>擊殺他<05221>(8686){<08033>},他就死<04191>(8799){<08033>}在<05973>上帝<0430>的約櫃<0727>旁。And the anger<0639> of the LORD<03068> was kindled<02734>(8799) against Uzzah<05798>; and God<0430> smote<05221>(8686) him there for his error<07944>; and there he died<04191>(8799) by the ark<0727> of God<0430>. {error: or, rashness}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:8大衛<09001><01732><05921><0834>{<06556>}耶和華<03068>擊殺<06555>(8804)(原文是闖殺)烏撒<09002><05798>,心裡愁煩<02734>(8799),就稱<07121>(8799)<01931>地方<09001><04725>為毘列斯‧烏撒<06560>,直到<05704><02088><03117>And David<01732> was displeased<02734>(8799), because the LORD<03068> had made<06555>(8804) a breach<06556> upon Uzzah<05798>: and he called<07121>(8799) the name of the place<04725> Perezuzzah<06560> to this day<03117>. {made: Heb. broken} {Perezuzzah: that is, the breach of Uzzah}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
6:9<01931><09002><03117>,大衛<01732>懼怕<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068>,說<0559>(8799):「耶和華<03068>的約櫃<0727>怎可<0349>運到我這裡<0413><0935>(8799)?」And David<01732> was afraid<03372>(8799) of the LORD<03068> that day<03117>, and said<0559>(8799), How shall the ark<0727> of the LORD<03068> come<0935>(8799) to me?註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:10於是大衛<01732><03808><014>(8804)<0853>耶和華<03068>的約櫃<0727><09001><05493>(8687)<05921>大衛<01732>的城<05892>,{<01732>}卻運<05186>(8686)<0413>迦特人<01663>俄別‧以東<05654>的家中<01004>So David<01732> would<014>(8804) not remove<05493>(8687) the ark<0727> of the LORD<03068> unto him into the city<05892> of David<01732>: but David<01732> carried it aside<05186>(8686) into the house<01004> of Obededom<05654> the Gittite<01663>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:11耶和華<03068>的約櫃<0727><03427>(8799)迦特人<01663>俄別‧以東<05654>家中<01004>三個<07969><02320>;耶和華<03068>賜福<01288>(8762)<0853>俄別‧以東<05654><0853>他的全<03605><01004>And the ark<0727> of the LORD<03068> continued<03427>(8799) in the house<01004> of Obededom<05654> the Gittite<01663> three<07969> months<02320>: and the LORD<03068> blessed<01288>(8762) Obededom<05654>, and all his household<01004>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:12有人告訴<05046>(8714)大衛<01732><09001><04428><09001><0559>(8800):「耶和華<03068>因為<09002><05668>約櫃<0727>{<0430>}賜福<01288>(8765)<0853>俄別‧以東<05654>的家<01004><0853>一切<03605>{<0834>}屬他的<09001>。」大衛<01732>就去<03212>(8799),歡歡喜喜地<09002><08057><0853>上帝<0430>的約櫃<0727>從俄別‧以東<05654>家中<04480><01004><05927>(8686)到大衛<01732>的城裡<05892>And it was told<05046>(8714) king<04428> David<01732>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> hath blessed<01288>(8765) the house<01004> of Obededom<05654>, and all that pertaineth unto him, because of the ark<0727> of God<0430>. So David<01732> went<03212>(8799) and brought up<05927>(8686) the ark<0727> of God<0430> from the house<01004> of Obededom<05654> into the city<05892> of David<01732> with gladness<08057>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:13{<01961>}{<03588>}抬<05375>(8802)耶和華<03068>約櫃<0727>的人走了<06805>(8804)<08337><06806>,大衛就獻<02076>(8799)<07794>與肥羊<04806>為祭。And it was so , that when they that bare<05375>(8802) the ark<0727> of the LORD<03068> had gone<06805>(8804) six<08337> paces<06806>, he sacrificed<02076>(8799) oxen<07794> and fatlings<04806>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:14大衛<01732>穿著<02296>(8803)細麻布<0906>的以弗得<0646>,{<01732>}在耶和華<03068>面前<09001><06440><09002><03605><05797>跳舞<03769>(8772)And David<01732> danced<03769>(8772) before<06440> the LORD<03068> with all his might<05797>; and David<01732> was girded<02296>(8803) with a linen<0906> ephod<0646>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:15這樣,大衛<01732>和以色列<03478>的全<03605><01004>歡呼<09002><08643><09002><06963><07782>,將<0853>耶和華<03068>的約櫃<0727>抬上來<05927>(8688)So David<01732> and all the house<01004> of Israel<03478> brought up<05927>(8688) the ark<0727> of the LORD<03068> with shouting<08643>, and with the sound<06963> of the trumpet<07782>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:16{<01961>}耶和華<03068>的約櫃<0727><0935>(8802)了大衛<01732><05892>的時候,掃羅<07586>的女兒<01323>米甲<04324><01157>窗戶裡<02474>觀看<08259>(8738),見<07200>(8799){<0853>}大衛<01732><04428>在耶和華<03068>面前<09001><06440>踴躍<06339>(8764)跳舞<03769>(8772),心裡<09002><03820>就輕視<0959>(8799)<09001>And as the ark<0727> of the LORD<03068> came<0935>(8802) into the city<05892> of David<01732>, Michal<04324> Saul's<07586> daughter<01323> looked<08259>(8738) through a window<02474>, and saw<07200>(8799) king<04428> David<01732> leaping<06339>(8764) and dancing<03769>(8772) before<06440> the LORD<03068>; and she despised<0959>(8799) him in her heart<03820>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:17眾人將<0853>耶和華<03068>的約櫃<0727>請進去<0935>(8686),安放<03322>(8686){<0853>}在所預備的地方<09002><04725>,就是<0834>在大衛<01732>所搭<05186>(8804){<09001>}的帳幕<0168><09002><08432>。大衛<01732>在耶和華<03068>面前<09001><06440><05927>(8686)燔祭<05930>和平安祭<08002>And they brought<0935>(8686) in the ark<0727> of the LORD<03068>, and set<03322>(8686) it in his place<04725>, in the midst<08432> of the tabernacle<0168> that David<01732> had pitched<05186>(8804) for it: and David<01732> offered<05927>(8686) burnt offerings<05930> and peace offerings<08002> before<06440> the LORD<03068>. {pitched: Heb. stretched}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:18大衛<01732><04480><05927>(8687)完了<03615>(8762)燔祭<05930>和平安祭<08002>,就奉萬軍<06635>之耶和華<03068>的名<09002><08034><0853><05971>祝福<01288>(8762)And as soon as David<01732> had made an end<03615>(8762) of offering<05927>(8687) burnt offerings<05930> and peace offerings<08002>, he blessed<01288>(8762) the people<05971> in the name<08034> of the LORD<03068> of hosts<06635>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
6:19並且分<02505>(8762)<09001><03605>以色列<03478><01995>{<09001>}{<03605>}人<05971>,無論男<09001><04480><0376>{<05704>}女<0802>,每人<09001><0376><0259><03899><02471>,一<0259>塊肉<0829>,一個<0259>葡萄餅<0809>;眾<03605><05971>就各<0376><03212>(8799)各家<09001><01004>去了。And he dealt<02505>(8762) among all the people<05971>, even among the whole multitude<01995> of Israel<03478>, as well to the women<0802> as men<0376>, to every one<0376> a<0259> cake<02471> of bread<03899>, and a good piece<0829> of flesh , and a flagon<0809> of wine . So all the people<05971> departed<03212>(8799) every one<0376> to his house<01004>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
6:20大衛<01732><07725>(8799)家要給<0853>眷屬<01004>祝福<09001><01288>(8763);掃羅<07586>的女兒<01323>米甲<04324>出來<03318>(8799)迎接<09001><07125>(8800)<01732>,說<0559>(8799):「以色列<03478><04428>今日<03117>在臣僕<05650>的婢女<0519>眼前<09001><05869>露體<01540>(8738),{<0834>}如同一個<0259>輕賤人<07386>無恥<01540>(8736)露體<09003><01540>(8736)一樣,{<03117>}有好大的<04100>榮耀<03513>(8738)啊!」Then David<01732> returned<07725>(8799) to bless<01288>(8763) his household<01004>. And Michal<04324> the daughter<01323> of Saul<07586> came out<03318>(8799) to meet<07125>(8800) David<01732>, and said<0559>(8799), How glorious<03513>(8738) was the king<04428> of Israel<03478> to day<03117>, who uncovered<01540>(8738) himself to day<03117> in the eyes<05869> of the handmaids<0519> of his servants<05650>, as one<0259> of the vain fellows<07386> shamelessly<01540>(8736) uncovereth<01540>(8736) himself! {shamelessly: or, openly}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
6:21大衛<01732><0413>米甲<04324><0559>(8799):「這是在耶和華<03068>面前<09001><06440>;耶和華<0834>已揀選<0977>(8804)<09002>,廢了你父<04480><01>和你父的全<04480><03605><01004>,立<09001><06680>(8763)<0853><05921>耶和華<03068><05971>{<05921>}以色列<03478>的君<05057>,所以我必在耶和華<03068>面前<09001><06440>跳舞<07832>(8765)And David<01732> said<0559>(8799) unto Michal<04324>, It was before<06440> the LORD<03068>, which chose<0977>(8804) me before thy father<01>, and before all his house<01004>, to appoint<06680>(8763) me ruler<05057> over the people<05971> of the LORD<03068>, over Israel<03478>: therefore will I play<07832>(8765) before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
6:22我也必<05750>更加<04480><02063>卑微<07043>(8738),自己看<09002><05869><01961>輕賤<08217>。你所<0834>說的<0559>(8804)那些{<05973>}婢女<0519>,她們<05973>倒要尊敬<03513>(8735)我。」And I will yet be more vile<07043>(8738) than thus<02063>, and will be base<08217> in mine own sight<05869>: and of the maidservants<0519> which thou hast spoken<0559>(8804) of, of them shall I be had in honour<03513>(8735). {of the...: or, of the handmaids of my servants}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
6:23掃羅<07586>的女兒<01323>米甲<09001><04324>,直到<05704><04194><03117>,沒<03808><01961>生養兒女<02056>(8675)<03206>{<09001>}。Therefore Michal<04324> the daughter<01323> of Saul<07586> had no child<02056>(8675)<03206> unto the day<03117> of her death<04194>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。