版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
5:1以色列<03478><03605>支派<07626><0935>(8799)到希伯崙<02275><0413>大衛<01732>,{<0559>}{(8799)}說<09001><0559>(8800):「{<02009>}我們<0587>原是你的骨<06106><01320>Then came<0935>(8799) all the tribes<07626> of Israel<03478> to David<01732> unto Hebron<02275>, and spake<0559>(8799), saying<0559>(8800), Behold, we are thy bone<06106> and thy flesh<01320>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:2{<01571>}從<0865>前{<01571>}<08032>掃羅<07586><09002><01961>我們<05921><04428>的時候,率領<0853>以色列<03478>人出<03318>(8688)<0935>(8688)的是<01961><0859>;耶和華<03068>也曾應許你<09001><0559>(8799):『你<0859>必牧養<07462>(8799){<0853>}我的民<05971>{<0853>}以色列<03478>,{<0859>}作<01961>{<05921>}以色列<03478>的君<09001><05057>。』」Also in time past<0865><08032>, when Saul<07586> was king<04428> over us, thou wast he that leddest out<03318>(8688) and broughtest in<0935>(8688) Israel<03478>: and the LORD<03068> said<0559>(8799) to thee, Thou shalt feed<07462>(8799) my people<05971> Israel<03478>, and thou shalt be a captain<05057> over Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:3於是以色列<03478>的長老<02205><03605><0935>(8799)<0413>{<04428>}希伯崙<02275>見大衛<01732><04428>,大衛<01732>在希伯崙<09002><02275>耶和華<03068>面前<09001><06440>與他們<09001><03772>(8799)<01285>,他們就膏<04886>(8799){<0853>}大衛<01732><05921>以色列<03478>的王<09001><04428>So all the elders<02205> of Israel<03478> came<0935>(8799) to the king<04428> to Hebron<02275>; and king<04428> David<01732> made<03772>(8799) a league<01285> with them in Hebron<02275> before<06440> the LORD<03068>: and they anointed<04886>(8799) David<01732> king<04428> over Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:4大衛<01732>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>三十<07970><08141>,在位<04427>(8804)四十<0705><08141>David<01732> was thirty<07970> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) forty<0705> years<08141>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:5在希伯崙<09002><02275><05921>猶大<03063><04427>(8804)<07651><08141>零六個<08337><02320>,在耶路撒冷<09002><03389><05921>{<03605>}以色列<03478>和猶大<03063><04427>(8804)三十<07970><07969><08141>In Hebron<02275> he reigned<04427>(8804) over Judah<03063> seven<07651> years<08141> and six<08337> months<02320>: and in Jerusalem<03389> he reigned<04427>(8804) thirty<07970> and three<07969> years<08141> over all Israel<03478> and Judah<03063>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:6大衛<04428>和跟隨他的人<0582>到了<03212>(8799)耶路撒冷<03389>,要攻打<0413><03427>(8802)那地方<0776>的耶布斯人。耶布斯人<02983>{<0559>}{(8799)}對大衛<09001><01732><09001><0559>(8800):「你若不<03588><0518>趕出<05493>(8687)瞎子<05787>、瘸子<06455>,必不能<03808><0935>(8799)這地方<02008>」;心裡想<09001><0559>(8800)大衛<01732>決不能<03808>進去<0935>(8799){<02008>}。And the king<04428> and his men<0582> went<03212>(8799) to Jerusalem<03389> unto the Jebusites<02983>, the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>: which spake<0559>(8799) unto David<01732>, saying<0559>(8800), Except thou take away<05493>(8687) the blind<05787> and the lame<06455>, thou shalt not come in<0935>(8799) hither: thinking<0559>(8800), David<01732> cannot come in<0935>(8799) hither. {thinking...: or, saying David shall not, etc}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:7然而大衛<01732>攻取<03920>(8799){<0853>}錫安<06726>的保障<04686>,就是<01931>大衛<01732>的城<05892>Nevertheless David<01732> took<03920>(8799) the strong hold<04686> of Zion<06726>: the same is the city<05892> of David<01732>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:8<01931><09002><03117>,大衛<01732><0559>(8799):「誰<03605>攻打<05221>(8688)耶布斯人<02983>,當上<05060>(8799)水溝<09002><06794>攻打我{<01732>}心裡<05315>所恨惡<08130>(8803)的{<0853>}瘸子<06455>、{<0853>}瞎子<05787>。」從<05921><03651>有俗語說<0559>(8799):「在那裡有瞎子<05787>、瘸子<06455>,他不能<03808><0935>(8799){<0413>}屋<01004>去。」And David<01732> said<0559>(8799) on that day<03117>, Whosoever getteth up<05060>(8799) to the gutter<06794>, and smiteth<05221>(8688) the Jebusites<02983>, and the lame<06455> and the blind<05787>, that are hated<08130>(8803) of David's<01732> soul<05315>, he shall be chief and captain . Wherefore they said<0559>(8799), The blind<05787> and the lame<06455> shall not come<0935>(8799) into the house<01004>. {Wherefore...: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:9大衛<01732><03427>(8799)在保障<09002><04686>裡,給保障<09001>起名叫<07121>(8799)大衛<01732><05892>。大衛<01732>又從<04480>米羅<04407>以裡<01004>,周圍<05439><01129>(8799)牆。So David<01732> dwelt<03427>(8799) in the fort<04686>, and called<07121>(8799) it the city<05892> of David<01732>. And David<01732> built<01129>(8799) round about<05439> from Millo<04407> and inward<01004>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:10大衛<01732>日見<03212>(8799)<01980>(8800)強盛<01419>,因為耶和華<03068>─萬軍<06635>之神<0430>與他<05973>同在。And David<01732> went<03212>(8799) on<01980>(8800), and grew great<01419>, and the LORD<03068> God<0430> of hosts<06635> was with him. {went...: Heb. went, going and growing}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:11泰爾<06865><04428>希蘭<02438>將香柏<0730><06086>運到<0413>大衛<01732>那裡,又差遣<07971>(8799)使者<04397>和木匠<02796>、石匠<07023><068>給大衛<09001><01732>建造<01129>(8799)宮殿<01004>And Hiram<02438> king<04428> of Tyre<06865> sent<07971>(8799) messengers<04397> to David<01732>, and cedar<0730> trees<06086>, and carpenters<02796>, and masons<07023><068>: and they built<01129>(8799) David<01732> an house<01004>. {masons: Heb. hewers of the stone of the wall}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:12大衛<01732>就知道<03045>(8799){<03588>}耶和華<03068>堅立他<03559>(8689)<05921>以色列<03478><09001><04428>,又<03588><09002><05668>自己的民<05971>以色列<03478>使他的國<04467>興旺<05375>(8765)And David<01732> perceived<03045>(8799) that the LORD<03068> had established<03559>(8689) him king<04428> over Israel<03478>, and that he had exalted<05375>(8765) his kingdom<04467> for his people<05971> Israel's<03478> sake.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:13大衛<01732>離開<0935>(8800)希伯崙<04480><02275>之後<0310>,在耶路撒冷<04480><03389><05750><03947>(8799)<0802><06370>,又<05750><03205>(8735)<01121><01323>{<09001>}{<01732>}。And David<01732> took<03947>(8799) him more concubines<06370> and wives<0802> out of Jerusalem<03389>, after<0310> he was come<0935>(8800) from Hebron<02275>: and there were yet sons<01121> and daughters<01323> born<03205>(8735) to David<01732>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:14在耶路撒冷<09002><03389>所生<03209>{<09001>}的兒子是{<0428>}{<08034>}沙母亞<08051>、朔罷<07727>、拿單<05416>、所羅門<08010>And these be the names<08034> of those that were born<03209> unto him in Jerusalem<03389>; Shammua<08051>, and Shobab<07727>, and Nathan<05416>, and Solomon<08010>,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:15益轄<02984>、以利書亞<0474>、尼斐<05298>、雅非亞<03309>Ibhar<02984> also, and Elishua<0474>, and Nepheg<05298>, and Japhia<03309>,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:16以利沙瑪<0476>、以利雅大<0450>、以利法列<0467>And Elishama<0476>, and Eliada<0450>, and Eliphalet<0467>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:17非利士人<06430>聽見<08085>(8799){<03588>}人膏<04886>(8804){<0853>}大衛<01732><05921>以色列<03478><09001><04428>,非利士<06430>眾人<03605>就上來<05927>(8799)尋索<09001><01245>(8763){<0853>}大衛<01732>;大衛<01732>聽見<08085>(8799),就下<03381>(8799)<0413>保障<04686>But when the Philistines<06430> heard<08085>(8799) that they had anointed<04886>(8804) David<01732> king<04428> over Israel<03478>, all the Philistines<06430> came up<05927>(8799) to seek<01245>(8763) David<01732>; and David<01732> heard<08085>(8799) of it , and went down<03381>(8799) to the hold<04686>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:18非利士人<06430>來了<0935>(8804),布散<05203>(8735)在利乏音<07497><09002><06010>The Philistines<06430> also came<0935>(8804) and spread<05203>(8735) themselves in the valley<06010> of Rephaim<07497>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:19大衛<01732>求問<07592>(8799)耶和華<09002><03068><09001><0559>(8800):「我可以上去<05927>(8799)攻打<0413>非利士人<06430>嗎?你將他們交<05414>(8799)在我手<09002><03027>裡嗎?」耶和華<03068><0559>(8799){<0413>}{<01732>}:「你可以上去<05927>(8798),{<03588>}我必<05414>(8800)<0853>非利士人<06430><05414>(8799)在你手<09002><03027>裡。」And David<01732> enquired<07592>(8799) of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Shall I go up<05927>(8799) to the Philistines<06430>? wilt thou deliver<05414>(8799) them into mine hand<03027>? And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto David<01732>, Go up<05927>(8798): for I will doubtless<05414>(8800) deliver<05414>(8799) the Philistines<06430> into thine hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:20大衛<01732>來到<0935>(8799)巴力‧毘拉心<09002><01188>,{<01732>}在那裡<08033>擊殺<05221>(8686)非利士人,說<0559>(8799):「耶和華<03068>在我面前<09001><06440>沖破<06555>(8804){<0853>}敵人<0341>(8802),如同水<04325>沖去<09003><06556>一般。」因<05921><03651><07121>(8804)<01931>地方<04725>為{<08034>}巴力‧毘拉心<01188>And David<01732> came<0935>(8799) to Baalperazim<01188>, and David<01732> smote<05221>(8686) them there, and said<0559>(8799), The LORD<03068> hath broken forth<06555>(8804) upon mine enemies<0341>(8802) before<06440> me, as the breach<06556> of waters<04325>. Therefore he called<07121>(8804) the name<08034> of that place<04725> Baalperazim<01188>. {Baalperazim: that is, the plain of breaches}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:21非利士人將<0853>偶像<06091><05800>(8799)在那裡<08033>,大衛<01732>和跟隨他的人<0582>拿去了<05375>(8799)And there they left<05800>(8799) their images<06091>, and David<01732> and his men<0582> burned<05375>(8799) them. {burned...: or, took them away}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:22非利士人<06430><03254>(8686){<05750>}上來<09001><05927>(8800),布散<05203>(8735)在利乏音<07497><09002><06010>And the Philistines<06430> came up<05927>(8800) yet again<03254>(8686), and spread<05203>(8735) themselves in the valley<06010> of Rephaim<07497>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
5:23大衛<01732>求問<07592>(8799)耶和華<09002><03068>;耶和華說<0559>(8799):「不要<03808>一直地上去<05927>(8799),要轉<05437>(8685)<0413>他們後頭<0310>,從桑林<01057>對面<04480><04136>攻打{<0935>}{(8804)}他們<09001>And when David<01732> enquired<07592>(8799) of the LORD<03068>, he said<0559>(8799), Thou shalt not go up<05927>(8799); but fetch a compass<05437>(8685) behind<0310> them, and come<0935>(8804) upon them over against<04136> the mulberry trees<01057>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:24{<01961>}你聽見<09003><08085>(8800){<0853>}桑樹<01057>梢上<09002><07218>有腳步<06807>的聲音<06963>,就要<0227>急速前去<02782>(8799),因為<03588>那時<0227>耶和華<03068>已經在你前頭<09001><06440><03318>(8804)攻打<09001><05221>(8687)非利士人<06430>的軍隊<09002><04264>。」And let it be, when thou hearest<08085>(8800) the sound<06963> of a going<06807> in the tops<07218> of the mulberry trees<01057>, that then thou shalt bestir<02782>(8799) thyself: for then shall the LORD<03068> go out<03318>(8804) before<06440> thee, to smite<05221>(8687) the host<04264> of the Philistines<06430>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
5:25大衛<01732>就遵著<03651>耶和華<03068><09003><0834>吩咐<06680>(8765)的去行<06213>(8799),攻打<05221>(8686){<0853>}非利士人<06430>,從迦巴<04480><01387><05704><0935>(8800)基色<01507>And David<01732> did so<06213>(8799), as the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) him; and smote<05221>(8686) the Philistines<06430> from Geba<01387> until thou come<0935>(8800) to Gazer<01507>. {Geba: also called, Gibeon}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。