版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
4:1掃羅<07586>的兒子<01121>伊施波設聽見<08085>(8799){<03588>}押尼珥<074><04191>(8804)在希伯崙<09002><02275>,手<03027>就發軟<07503>(8799);以色列<03478>眾人<03605>也都驚惶<0926>(8738)And when Saul's<07586> son<01121> heard<08085>(8799) that Abner<074> was dead<04191>(8804) in Hebron<02275>, his hands<03027> were feeble<07503>(8799), and all the Israelites<03478> were troubled<0926>(8738).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:2掃羅<07586>的兒子<01121>伊施波設有<01961>(8804)<08147><0582><01416><08269>,一<0259><08034>巴拿<01196>,一{<08145>}名<08034>利甲<07394>,是便雅憫<01144>支派、比錄人<0886>臨門<07417>的兒子<04480><01121>。{<03588>}比錄<0881><01571><02803>(8735){<05921>}便雅憫<01144>And Saul's<07586> son<01121> had<01961>(8804) two<08147> men<0582> that were captains<08269> of bands<01416>: the name<08034> of the one<0259> was Baanah<01196>, and the name<08034> of the other<08145> Rechab<07394>, the sons<01121> of Rimmon<07417> a Beerothite<0886>, of the children<01121> of Benjamin<01144>: (for Beeroth<0881> also was reckoned<02803>(8735) to Benjamin<01144>: {other: Heb. second}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:3比錄人<0886>早先逃到<01272>(8799)基他音<01664>,在那裡<08033>{<01961>}寄居<01481>(8802),直到<05704><02088><03117>And the Beerothites<0886> fled<01272>(8799) to Gittaim<01664>, and were sojourners<01481>(8802) there until this day<03117>.)註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:4掃羅<07586>的兒子<01121>約拿單<09001><03083>有一個兒子<01121>名叫<08034>米非波設<04648>,是瘸<05223><07272>的。掃羅<07586>和約拿單<03083>死亡的消息<08052>從耶斯列<04480><03157>傳到<09002><0935>(8800)的時候,他{<01961>}{<01121>}才五<02568><08141>。他乳母<0539>(8802)抱著他<05375>(8799)逃跑<05127>(8799);{<01961>}因為跑得<09001><05127>(8800)太急<09002><02648>(8800),孩子掉<05307>(8799)在地上,腿就瘸了<06452>(8735)And Jonathan<03083>, Saul's<07586> son<01121>, had a son<01121> that was lame<05223> of his feet<07272>. He was five<02568> years<08141> old<01121> when the tidings<08052> came<0935>(8800) of Saul<07586> and Jonathan<03083> out of Jezreel<03157>, and his nurse<0539>(8802) took him up<05375>(8799), and fled<05127>(8799): and it came to pass, as she made haste<02648>(8800) to flee<05127>(8800), that he fell<05307>(8799), and became lame<06452>(8735). And his name<08034> was Mephibosheth<04648>. {Mephibosheth: or, Meribbaal}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:5一日,比錄人<0886>臨門<07417>的兩個兒子<01121>利甲<07394>和巴拿<01196>出去<03212>(8799),約在午熱<09003><02527>的時候<03117>到了<0935>(8799){<0413>}伊施波設<0378>的家<01004>;伊施波設<01931>正睡<07901>(8802){<0853>}午<06672><04904>And the sons<01121> of Rimmon<07417> the Beerothite<0886>, Rechab<07394> and Baanah<01196>, went<03212>(8799), and came<0935>(8799) about the heat<02527> of the day<03117> to the house<01004> of Ishbosheth<0378>, who lay<07901>(8802) on a bed<04904> at noon<06672>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:6{<02008>}他們進了<0935>(8804){<05704>}{<08432>}房子<01004>,假作要取<03947>(8802)麥子<02406>,就刺透<05221>(8686)伊施波設的<0413>肚腹<02570>,{<07394>}{<01196>}{<0251>}逃跑了<04422>(8738)And they came thither<0935>(8804) into the midst<08432> of the house<01004>, as though they would have fetched<03947>(8802) wheat<02406>; and they smote<05221>(8686) him under the fifth<02570> rib : and Rechab<07394> and Baanah<01196> his brother<0251> escaped<04422>(8738).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:7他們進<0935>(8799)房子<01004>的時候,伊施波設<01931>正在<09002>臥房<02315><04904>裡躺<07901>(8802)<05921><04296>上,他們將他殺<05221>(8686)<04191>(8686),割了<05493>(8686){<0853>}他的首級<07218>,拿著<03947>(8799){<0853>}首級<07218>在亞拉巴<06160>{<01870>}走了<03212>(8799)<03605><03915>For when they came<0935>(8799) into the house<01004>, he lay<07901>(8802) on his bed<04296> in his bedchamber<02315><04904>, and they smote<05221>(8686) him, and slew<04191>(8686) him, and beheaded<05493>(8686) him, and took<03947>(8799) his head<07218>, and gat them away<03212>(8799) through<01870> the plain<06160> all night<03915>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:8<0853>伊施波設<0378>的首級<07218>拿到<0935>(8686)希伯崙<02275><0413>大衛<01732>{<0413>}王<04428>,說<0559>(8799):「王的仇敵<0341>(8802)掃羅<07586>{<0834>}曾尋索<01245>(8765){<0853>}王的性命<05315>。看哪<02009>,這是他兒子<01121>伊施波設<0378>的首級<07218>;耶和華<03068><02088><03117>為我主<09001><0113>我王<04428>在掃羅<04480><07586>和他後裔<04480><02233>的身上報了<05414>(8799)<05360>。」And they brought<0935>(8686) the head<07218> of Ishbosheth<0378> unto David<01732> to Hebron<02275>, and said<0559>(8799) to the king<04428>, Behold the head<07218> of Ishbosheth<0378> the son<01121> of Saul<07586> thine enemy<0341>(8802), which sought<01245>(8765) thy life<05315>; and the LORD<03068> hath<05414>(8799) avenged<05360> my lord<0113> the king<04428> this day<03117> of Saul<07586>, and of his seed<02233>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:9大衛<01732>{<06030>}{(8799)}對<0853>比錄人<0886>臨門<07417>的兒子<01121>利甲<07394><0853>他兄弟<0251>巴拿<01196><0559>(8799){<09001>}:「我指著救<06299>(8804){<0853>}我性命<05315>脫離一切<04480><03605>苦難<06869>、{<0834>}永生<02416>的耶和華<03068>起誓:And David<01732> answered<06030>(8799) Rechab<07394> and Baanah<01196> his brother<0251>, the sons<01121> of Rimmon<07417> the Beerothite<0886>, and said<0559>(8799) unto them, As the LORD<03068> liveth<02416>, who hath redeemed<06299>(8804) my soul<05315> out of all adversity<06869>,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:10{<03588>}從前有人報告<05046>(8688)<09001><09001><0559>(8800),{<02009>}掃羅<07586>死了<04191>(8804),他<01931><09002><05869>以為<01961>報好消息<09003><01319>(8764);我就拿住<0270>(8799)<09002>,將他殺<02026>(8799)在洗革拉<09002><06860>,這<0834>就作了<09001><05414>(8800)<09001>報消息<01309>的賞賜。When one told<05046>(8688) me, saying<0559>(8800), Behold, Saul<07586> is dead<04191>(8804), thinking to have brought<05869> good tidings<01319>(8764), I took hold<0270>(8799) of him, and slew<02026>(8799) him in Ziklag<06860>, who thought that I would have given<05414>(8800) him a reward for his tidings<01309>: {thinking...: Heb. he was in his own eyes as a bringer, etc} {who...: or, which was the reward I gave him for his tidings}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
4:11何況<0637>{<03588>}惡<07563><0582><0853><06662><0376><02026>(8804)<05921>他的床<04904>上{<09002>}{<01004>},{<06258>}我豈不<03808>向你們<04480><03027><01245>(8762){<0853>}流他血<01818>的罪、從<04480>世上<0776>除滅<01197>(8765)你們<0853>呢?」How much more, when wicked<07563> men<0582> have slain<02026>(8804) a righteous<06662> person<0376> in his own house<01004> upon his bed<04904>? shall I not therefore now require<01245>(8762) his blood<01818> of your hand<03027>, and take you away<01197>(8765) from the earth<0776>?註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
4:12於是大衛<01732>吩咐<06680>(8762){<0853>}少年人<05288>將他們殺了<02026>(8799),砍斷<07112>(8762){<0853>}他們的手<03027>{<0853>}腳<07272>,掛<08518>(8799)<05921>希伯崙<09002><02275>的池<01295>旁,卻{<03947>}{(8804)}將<0853>伊施波設<0378>的首級<07218><06912>(8799)在希伯崙<09002><02275>押尼珥<074>的墳墓<09002><06913>裡。And David<01732> commanded<06680>(8762) his young men<05288>, and they slew<02026>(8799) them, and cut off<07112>(8762) their hands<03027> and their feet<07272>, and hanged them up<08518>(8799) over the pool<01295> in Hebron<02275>. But they took<03947>(8804) the head<07218> of Ishbosheth<0378>, and buried<06912>(8799) it in the sepulchre<06913> of Abner<074> in Hebron<02275>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。