版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1{<01961>}{<03651>}此後<0310>,大衛<01732><07592>(8799)耶和華<09002><03068><09001><0559>(8800):「我上<05927>(8799)猶大<03063>的一個<09002><0259><05892>去可以嗎?」耶和華<03068><0559>(8799){<0413>}:「可以{<05927>}{(8798)}。」大衛<01732><0559>(8799):「我上<05927>(8799)哪一個城去呢<0575>?」耶和華說<0559>(8799):「上希伯崙<02275>去。」And it came to pass after this<0310>, that David<01732> enquired<07592>(8799) of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Shall I go up<05927>(8799) into any<0259> of the cities<05892> of Judah<03063>? And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Go up<05927>(8798). And David<01732> said<0559>(8799), Whither shall I go up<05927>(8799)? And he said<0559>(8799), Unto Hebron<02275>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:2於是大衛<01732><01571>他的兩個<08147><0802>─一個是耶斯列人<03159>亞希暖<0293>,一個是作過迦密人<03761>拿八<05037><0802>的亞比該<026>─都上<05927>(8799)那裡<08033>去了。So David<01732> went up<05927>(8799) thither, and his two<08147> wives<0802> also, Ahinoam<0293> the Jezreelitess<03159>, and Abigail<026> Nabal's<05037> wife<0802> the Carmelite<03761>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:3大衛<01732>也將<0834>跟隨他<05973>的人<0582>和他們各人<0376>的眷屬<01004>一同帶上去<05927>(8689),住<03427>(8799)在希伯崙<02275>的城邑<09002><05892>中。And his men<0582> that were with him did David<01732> bring up<05927>(8689), every man<0376> with his household<01004>: and they dwelt<03427>(8799) in the cities<05892> of Hebron<02275>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:4猶大<03063><0582>來到<0935>(8799)希伯崙<02275>,在那裡<08033><04886>(8799){<0853>}大衛<01732><05921>猶大<03063><01004>的王<09001><04428>。有人告訴<05046>(8686)大衛<09001><01732><09001><0559>(8800):「葬埋<06912>(8804){<0853>}掃羅<07586>的是<0834>基列<01568>‧雅比<03003><0582>。」And the men<0582> of Judah<03063> came<0935>(8799), and there they anointed<04886>(8799) David<01732> king<04428> over the house<01004> of Judah<03063>. And they told<05046>(8686) David<01732>, saying<0559>(8800), That the men<0582> of Jabeshgilead<03003><01568> were they that buried<06912>(8804) Saul<07586>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:5大衛<01732>就差<07971>(8799)<04397>去見<0413>基列<01568>‧雅比<03003><0582>,對他們<0413><0559>(8799):「{<0834>}你們厚{<02088>}<02617><06213>(8804){<05973>}你們的主<0113>─{<05973>}掃羅<07586>,將他<0853>葬埋<06912>(8799)。願耶和華<09001><03068>賜福<01288>(8803)與你們<0859>And David<01732> sent<07971>(8799) messengers<04397> unto the men<0582> of Jabeshgilead<03003><01568>, and said<0559>(8799) unto them, Blessed<01288>(8803) be ye of the LORD<03068>, that ye have shewed<06213>(8804) this kindness<02617> unto your lord<0113>, even unto Saul<07586>, and have buried<06912>(8799) him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:6你們既<0834>行了<06213>(8804)這事<01697>,{<06258>}願耶和華<03068>以慈愛<02617>誠實<0571><06213>(8799)你們<05973>,我<0595><01571>要為此<0854>{<06213>}{(8804)}{<01697>}{<02088>}厚<02896>{<02063>}待<06213>(8799)你們<05973>And now the LORD<03068> shew<06213>(8799) kindness<02617> and truth<0571> unto you: and I also will requite<06213>(8799) you this kindness<02896>, because ye have done<06213>(8804) this thing<01697>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:7現在<06258>{<03588>}你們的主<0113>─掃羅<07586>死了<04191>(8804),{<01571>}猶大<03063><01004>已經膏<04886>(8804)<0853>作他們<05921>的王<09001><04428>,所以你們<03027>要剛強<02388>(8799){<01961>}奮勇<09001><01121><02428>。」Therefore now let your hands<03027> be strengthened<02388>(8799), and be ye valiant<01121><02428>: for your master<0113> Saul<07586> is dead<04191>(8804), and also the house<01004> of Judah<03063> have anointed<04886>(8804) me king<04428> over them. {be ye...: Heb. be ye the sons of valour}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:8{<0834>}掃羅的<09001><07586>元帥<06635><08269>尼珥<05369>的兒子<01121>押尼珥<074>,曾將<0853>掃羅<07586>的兒子<01121>伊施波設<0378><03947>(8804)<05674>(8686)河,到瑪哈念<04266>But Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>, captain<08269> of Saul's<07586> host<06635>, took<03947>(8804) Ishbosheth<0378> the son<01121> of Saul<07586>, and brought him over<05674>(8686) to Mahanaim<04266>; {Saul's host: Heb. the host which was Saul's} {Ishbosheth: or, Eshbaal}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:9立他作王<04427>(8686),治理<0413>基列<01568>、{<0413>}亞書利<0805>、{<0413>}耶斯列<03157>、{<05921>}以法蓮<0669>、{<05921>}便雅憫<01144>,和<05921>以色列<03478>眾人<03605>And made him king<04427>(8686) over Gilead<01568>, and over the Ashurites<0805>, and over Jezreel<03157>, and over Ephraim<0669>, and over Benjamin<01144>, and over all Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:10掃羅<07586>的兒子<01121>伊施波設<0378>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>四十<0705><08141>,作<05921>以色列<03478><04427>(8804)<08147><08141>;惟獨<0389>猶大<03063><01004><01961><0310>大衛<01732>Ishbosheth<0378> Saul's<07586> son<01121> was forty<0705> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800) over Israel<03478>, and reigned<04427>(8804) two<08147> years<08141>. But the house<01004> of Judah<03063> followed<0310> David<01732>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:11{<0834>}大衛<01732>在希伯崙<09002><02275><01961><05921>猶大<03063><01004>的王<04428>,共<01961>{<04557>}{<03117>}七<07651><08141>零六個<08337><02320>And the time<04557><03117> that David<01732> was king<04428> in Hebron<02275> over the house<01004> of Judah<03063> was seven<07651> years<08141> and six<08337> months<02320>. {time: Heb. number of days}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:12尼珥<05369>的兒子<01121>押尼珥<074>和掃羅<07586>的兒子<01121>伊施波設<0378>的僕人<05650>從瑪哈念<04480><04266>出來<03318>(8799),往基遍<01391>去。And Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>, and the servants<05650> of Ishbosheth<0378> the son<01121> of Saul<07586>, went out<03318>(8799) from Mahanaim<04266> to Gibeon<01391>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:13洗魯雅<06870>的兒子<01121>約押<03097>和大衛<01732>的僕人<05650>也出來<03318>(8804),在<05921>基遍<01391><01295>旁與他們相<03162><06298>(8799);一班<0428><03427>(8799)<05921><01295>這邊<04480><02088>,一班<0428>坐在<05921><01295>那邊<04480><02088>And Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870>, and the servants<05650> of David<01732>, went out<03318>(8804), and met<06298>(8799) together<03162> by the pool<01295> of Gibeon<01391>: and they sat down<03427>(8799), the one on the one side of the pool<01295>, and the other on the other side of the pool<01295>. {together: Heb. them together}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:14押尼珥<074><0413>約押<03097><0559>(8799):「讓<04994>少年人<05288>起來<06965>(8799),在我們面前<09001><06440>戲耍<07832>(8762)吧!」約押<03097><0559>(8799):「可以{<06965>}{(8799)}。」And Abner<074> said<0559>(8799) to Joab<03097>, Let the young men<05288> now arise<06965>(8799), and play<07832>(8762) before<06440> us. And Joab<03097> said<0559>(8799), Let them arise<06965>(8799).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:15就按著定數<09002><04557>起來<06965>(8799):屬掃羅<07586>兒子<01121>伊施波設<09001><0378>的便雅憫人<09001><01144>過去<05674>(8799)十二<08147><06240>名,大衛<01732>的僕人<04480><05650>也過去十二<08147><06240>名,Then there arose<06965>(8799) and went over<05674>(8799) by number<04557> twelve<08147><06240> of Benjamin<01144>, which pertained to Ishbosheth<0378> the son<01121> of Saul<07586>, and twelve<08147><06240> of the servants<05650> of David<01732>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:16彼此<0376><07453><02388>(8686)<09002><07218>,用刀<02719>刺肋<09002><06654>{<07453>},一同<03162>仆倒<05307>(8799)。所以,那<01931><09001><04725>叫作<07121>(8799)希利甲‧哈素林<02521>,就<0834>在基遍<09002><01391>And they caught<02388>(8686) every one<0376> his fellow<07453> by the head<07218>, and thrust his sword<02719> in his fellow's<07453> side<06654>; so they fell down<05307>(8799) together<03162>: wherefore that place<04725> was called<07121>(8799) Helkathhazzurim<02521>, which is in Gibeon<01391>. {Helkathhazzurim: that is, The field of strong men}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:17<01931><09002><03117>的戰事<04421>{<01961>}{<05704>}凶<03966><07186>,押尼珥<074>和以色列<03478><0582><05062>(8735)在大衛<01732>的僕人<05650>面前<09001><06440>And there was a very<03966> sore<07186> battle<04421> that day<03117>; and Abner<074> was beaten<05062>(8735), and the men<0582> of Israel<03478>, before<06440> the servants<05650> of David<01732>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:18在那裡<08033><01961>洗魯雅<06870>的三個<07969>兒子<01121>:約押<03097>、亞比篩<052>、亞撒黑<06214>。亞撒黑<06214><09002><07272><07031>如{<09003>}{<0259>}野鹿<06643>{<0834>}{<09002>}{<07704>}一般;And there were three<07969> sons<01121> of Zeruiah<06870> there, Joab<03097>, and Abishai<052>, and Asahel<06214>: and Asahel<06214> was as light<07031> of foot<07272> as a<0259> wild<07704> roe<06643>. {of foot: Heb. of his feet} {as a wild...: Heb. as one of the roes that is in the field}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:19亞撒黑<06214><07291>(8799)<0310>押尼珥<074>,直追<09001><03212>(8800)<04480><0310><074><03808><05186>(8804){<05921>}左<08040>{<05921>}右<03225>And Asahel<06214> pursued<07291>(8799) after<0310> Abner<074>; and in going<03212>(8800) he turned<05186>(8804) not to the right hand<03225> nor to the left<08040> from following<0310> Abner<074>. {from...: Heb. from after Abner}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:20押尼珥<074>回頭<06437>(8799){<0310>}說<0559>(8799):「你<0859><02088>亞撒黑<06214>嗎?」回答說<0559>(8799):「是<0595>。」Then Abner<074> looked<06437>(8799) behind<0310> him, and said<0559>(8799), Art thou Asahel<06214>? And he answered<0559>(8799), I am .註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:21押尼珥<074>對他<09001><0559>(8799):「你或<0176><05186>(8798){<09001>}向<05921><08040>轉向<05921><03225>,拿住<0270>(8798){<09001>}一個<0259>少年人<04480><05288>,剝去<03947>(8798){<09001>}{<0853>}他的戰衣<02488>。」亞撒黑<06214>卻不<03808><014>(8804)轉開<09001><05493>(8800)不追趕他<04480><0310>And Abner<074> said<0559>(8799) to him, Turn thee aside<05186>(8798) to thy right hand<03225> or to thy left<08040>, and lay thee hold<0270>(8798) on one<0259> of the young men<05288>, and take<03947>(8798) thee his armour<02488>. But Asahel<06214> would<014>(8804) not turn aside<05493>(8800) from following<0310> of him. {armour: or, spoil}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:22押尼珥<074><03254>(8686){<05750>}對<0413>亞撒黑<06214><09001><0559>(8800):「你<09001>轉開<05493>(8798)不追趕我<04480><0310>吧!我何必<09001><04100>殺你<05221>(8686){<0776>}呢?若殺你,有甚麼<0349><06440><05375>(8799){<0413>}你哥哥<0251>約押<03097>呢?」And Abner<074> said<0559>(8800) again<03254>(8686) to Asahel<06214>, Turn thee aside<05493>(8798) from following<0310> me: wherefore should I smite<05221>(8686) thee to the ground<0776>? how then should I hold up<05375>(8799) my face<06440> to Joab<03097> thy brother<0251>?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:23亞撒黑仍不肯<03985>(8762)轉開<09001><05493>(8800)。故此,押尼珥<074>就用槍<02595><09002><0310><05221>(8686)<0413>他的肚腹<02570>,甚至槍<02595>從背後<04480><0310>透出<03318>(8799),亞撒黑<06214>就在那裡<08033>仆倒<05307>(8799)<08478><04191>(8799)。{<01961>}眾人<03605><0935>(8802)<0413>亞撒黑<06214>仆倒<05307>(8804)而死<04191>(8799)<0834>地方<04725>{<08033>},就都站住<05975>(8799)Howbeit he refused<03985>(8762) to turn aside<05493>(8800): wherefore Abner<074> with the hinder end<0310> of the spear<02595> smote<05221>(8686) him under<0413> the fifth<02570> rib , that the spear<02595> came out<03318>(8799) behind<0310> him; and he fell down<05307>(8799) there, and died<04191>(8799) in the same place<08478>: and it came to pass, that as many as came<0935>(8802) to the place<04725> where Asahel<06214> fell down<05307>(8804) and died<04191>(8799) stood still<05975>(8799).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:24約押<03097>和亞比篩<052><07291>(8799)<0310>押尼珥<074>,日<08121><0935>(8804)的時候,{<01992>}到了<0935>(8804){<05704>}通基遍<01391>曠野<04057>的路<01870>旁,基亞<01520><05921><06440><0834>亞瑪<0522><01389>Joab<03097> also and Abishai<052> pursued<07291>(8799) after<0310> Abner<074>: and the sun<08121> went down<0935>(8804) when they were come<0935>(8804) to the hill<01389> of Ammah<0522>, that lieth before<06440> Giah<01520> by the way<01870> of the wilderness<04057> of Gibeon<01391>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:25便雅憫<01144><01121>聚集<06908>(8691),跟隨<0310>押尼珥<074>{<01961>}{<09001>}{<092>}{<0259>}站<05975>(8799)<05921>一個<0259><01389>頂上<07218>And the children<01121> of Benjamin<01144> gathered themselves together<06908>(8691) after<0310> Abner<074>, and became one<0259> troop<092>, and stood<05975>(8799) on the top<07218> of an hill<01389>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:26押尼珥<074>呼叫<07121>(8799){<0413>}約押<03097><0559>(8799):「刀劍<02719>豈可永遠<09001><05331>殺人<0398>(8799)嗎?你豈不<03808><03045>(8804){<03588>}終久<09002><0314>必有<01961>苦楚<04751>嗎?你要等<05704>何時<04970><03808><0559>(8799)百姓<09001><05971>回去<09001><07725>(8800)、不追趕<04480><0310>弟兄<0251>呢?」Then Abner<074> called<07121>(8799) to Joab<03097>, and said<0559>(8799), Shall the sword<02719> devour<0398>(8799) for ever<05331>? knowest<03045>(8804) thou not that it will be bitterness<04751> in the latter end<0314>? how long shall it be then, ere thou bid<0559>(8799) the people<05971> return<07725>(8800) from following<0310> their brethren<0251>?註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:27約押<03097><0559>(8799):「我指著永生<02416>的 神<0430>起誓:{<03588>}你若不<03884><01696>(8765)戲耍的那句話,{<03588>}{<0227>}今日早晨<04480><01242>百姓<05971>就回去<05927>(8738),{<0376>}不追趕<04480><0310>弟兄<0251>了。」And Joab<03097> said<0559>(8799), As God<0430> liveth<02416>, unless<03884> thou hadst spoken<01696>(8765), surely then in the morning<01242> the people<05971> had gone up<05927>(8738) every one<0376> from following<0310> his brother<0251>. {in the...: Heb. from the morning} {gone...: or, gone away}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:28於是約押<03097><08628>(8799)<09002><07782>,眾<03605><05971>就站住<05975>(8799),不<03808><05750><07291>(8799)<0310>以色列<03478>人,也不<03808><03254>(8804){<05750>}打仗<09001><03898>(8736)了。So Joab<03097> blew<08628>(8799) a trumpet<07782>, and all the people<05971> stood still<05975>(8799), and pursued<07291>(8799) after<0310> Israel<03478> no more, neither fought<03898>(8736) they any more<03254>(8804).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
2:29押尼珥<074>和跟隨他的人<0582><03605><03915>{<01931>}經過<01980>(8804)亞拉巴<09002><06160>,過<05674>(8799){<0853>}約旦河<03383>,走過<03212>(8799){<03605>}畢倫<01338>,到了<0935>(8799)瑪哈念<04266>And Abner<074> and his men<0582> walked<01980>(8804) all that night<03915> through the plain<06160>, and passed over<05674>(8799) Jordan<03383>, and went through<03212>(8799) all Bithron<01338>, and they came<0935>(8799) to Mahanaim<04266>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:30約押<03097>追趕<04480><0310>押尼珥<074>回來<07725>(8804),聚集<06908>(8799){<0853>}眾<03605><05971>,見大衛<01732>的僕人<04480><05650>中缺少了<06485>(8735)十九<08672><06240>個人<0376>和亞撒黑<06214>And Joab<03097> returned<07725>(8804) from following<0310> Abner<074>: and when he had gathered<06908><00> all the people<05971> together<06908>(8799), there lacked<06485>(8735) of David's<01732> servants<05650> nineteen<08672><06240> men<0376> and Asahel<06214>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:31但大衛<01732>的僕人<05650>殺了<05221>(8689)便雅憫人<04480><01144>和跟隨押尼珥<074>的人<09002><0582>,共三<07969><03967>六十<08346>名{<0376>}{<04191>}{(8804)}。But the servants<05650> of David<01732> had smitten<05221>(8689) of Benjamin<01144>, and of Abner's<074> men<0582>, so that three<07969> hundred<03967> and threescore<08346> men<0376> died<04191>(8804).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
2:32眾人將<0853>亞撒黑<06214>送到<05375>(8799)伯利恆<01035>,{<0834>}葬<06912>(8799)在他父親<01>的墳墓<09002><06913>裡。約押<03097>和跟隨他的人<0582>走了<03212>(8799)<03605><03915>,天亮<0215>(8735)的時候{<09001>}到了希伯崙<09002><02275>And they took up<05375>(8799) Asahel<06214>, and buried<06912>(8799) him in the sepulchre<06913> of his father<01>, which was in Bethlehem<01035>. And Joab<03097> and his men<0582> went<03212>(8799) all night<03915>, and they came to Hebron<02275> at break of day<0215>(8735).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。