版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
28:1{<01961>}那<01992><09002><03117>,非利士人<06430>聚集<06908>(8799){<0853>}軍旅<04264><09001><06635>,要與以色列人<09002><03478>打仗<09001><03898>(8736)。亞吉<0397><0413>大衛<01732><0559>(8799):「你當<03045>(8800)知道<03045>(8799),{<03588>}你<0859>和跟隨你的人<0582>都要隨我<0854><03318>(8799)<09002><04264>。」And it came to pass in those days<03117>, that the Philistines<06430> gathered<06908><00> their armies<04264> together<06908>(8799) for warfare<06635>, to fight<03898>(8736) with Israel<03478>. And Achish<0397> said<0559>(8799) unto David<01732>, Know<03045>(8799) thou assuredly<03045>(8800), that thou shalt go out<03318>(8799) with me to battle<04264>, thou and thy men<0582>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:2大衛<01732><0413>亞吉<0397><0559>(8799):「{<0853>}僕人<05650><0834>能做<06213>(8799)的事,王<0859><09001><03651>知道<03045>(8799)。」亞吉<0397><0413>大衛<01732><0559>(8799):「這樣<09001><03651>,我立<07760>(8799)你永遠<03605><03117>作我的護衛<08104>(8802)<09001><07218>。」And David<01732> said<0559>(8799) to Achish<0397>, Surely<03651> thou shalt know<03045>(8799) what thy servant<05650> can do<06213>(8799). And Achish<0397> said<0559>(8799) to David<01732>, Therefore will I make<07760>(8799) thee keeper<08104>(8802) of mine head<07218> for ever<03117>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:3那時撒母耳<08050>已經死了<04191>(8804),以色列眾<03605><03478>為他<09001>哀哭<05594>(8799),葬他<06912>(8799)在拉瑪<09002><07414>,就是在他本城<09002><05892>裡。掃羅<07586>曾在國內<04480><0776>不容有<05493>(8689)<0776>交鬼的<0178><0853>行巫術的人<03049>Now Samuel<08050> was dead<04191>(8804), and all Israel<03478> had lamented<05594>(8799) him, and buried<06912>(8799) him in Ramah<07414>, even in his own city<05892>. And Saul<07586> had put away<05493>(8689) those that had familiar spirits<0178>, and the wizards<03049>, out of the land<0776>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:4非利士人<06430>聚集<06908>(8735),來<0935>(8799)到書念<09002><07766>安營<02583>(8799);掃羅<07586>聚集<06908>(8799){<0853>}以色列眾<03605><03478>在基利波<09002><01533>安營<02583>(8799)And the Philistines<06430> gathered themselves together<06908>(8735), and came<0935>(8799) and pitched<02583>(8799) in Shunem<07766>: and Saul<07586> gathered<06908><00> all Israel<03478> together<06908>(8799), and they pitched<02583>(8799) in Gilboa<01533>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:5掃羅<07586>看見<07200>(8799){<0853>}非利士<06430>的軍旅<04264>就懼怕<03372>(8799),心中<03820>發顫<02729>(8799){<03966>}。And when Saul<07586> saw<07200>(8799) the host<04264> of the Philistines<06430>, he was afraid<03372>(8799), and his heart<03820> greatly<03966> trembled<02729>(8799).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:6掃羅<07586>求問<07592>(8799)耶和華<09002><03068>,耶和華<03068>卻不<03808>{<01571>}藉夢<09002><02472>,或<01571>烏陵<09002><0224>,或<01571>先知<09002><05030>回答他<06030>(8804)And when Saul<07586> enquired<07592>(8799) of the LORD<03068>, the LORD<03068> answered<06030>(8804) him not, neither by dreams<02472>, nor by Urim<0224>, nor by prophets<05030>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
28:7掃羅<07586>吩咐臣僕<09001><05650><0559>(8799):「當為我<09001><01245>(8761)一個交鬼<01172><0178>的婦人<0802>,我好去<03212>(8799){<0413>}問<01875>(8799)<09002>。」臣僕<05650><0559>(8799){<0413>}:「{<02009>}在隱‧多珥<09002><05874>有一個交鬼<01172><0178>的婦人<0802>。」Then said<0559>(8799) Saul<07586> unto his servants<05650>, Seek<01245>(8761) me a woman<0802> that hath<01172> a familiar spirit<0178>, that I may go<03212>(8799) to her, and enquire<01875>(8799) of her. And his servants<05650> said<0559>(8799) to him, Behold, there is a woman<0802> that hath<01172> a familiar spirit<0178> at Endor<05874>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:8於是掃羅<07586>改了裝<02664>(8691),穿上<03847>(8799)別的<0312>衣服<0899>,{<01931>}帶著<05973>兩個<08147><0582>{<03212>}{(8799)},夜裡<03915><0935>(8799)<0413>那婦人<0802>。掃羅說<0559>(8799):「求<04994>你用交鬼<09002><0178>的法術<07080>(8798){<09001>},將<0853>我所<0834>告訴<0559>(8799)<0413>的死人,為我<09001>招上來<05927>(8685)。」And Saul<07586> disguised<02664>(8691) himself, and put on<03847>(8799) other<0312> raiment<0899>, and he went<03212>(8799), and two<08147> men<0582> with him, and they came<0935>(8799) to the woman<0802> by night<03915>: and he said<0559>(8799), I pray thee, divine<07080>(8798) unto me by the familiar spirit<0178>, and bring me him up<05927>(8685), whom I shall name<0559>(8799) unto thee.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
28:9婦人<0802>對他<0413><0559>(8799):「{<02009>}你<0859>知道<03045>(8804){<0853>}{<0834>}掃羅<07586>{<06213>}{(8804)}從<04480>國中<0776>{<0834>}剪除<03772>(8689){<0853>}交鬼<0178>的和<0853>行巫術<03049>的。你<0859>為何<09001><04100>陷害<05367>(8693)我的性命<09002><05315>,使我死<09001><04191>(8687)呢?」And the woman<0802> said<0559>(8799) unto him, Behold, thou knowest<03045>(8804) what Saul<07586> hath done<06213>(8804), how he hath cut off<03772>(8689) those that have familiar spirits<0178>, and the wizards<03049>, out of the land<0776>: wherefore then layest thou a snare<05367>(8693) for my life<05315>, to cause me to die<04191>(8687)?註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
28:10掃羅<07586>向婦人<09001>指著耶和華<09002><03068>起誓<07650>(8735)<09001><0559>(8800):「我指著永生<02416>的耶和華<03068>起誓,你必<0518>不因這<02088><09002><01697><07136>(8799)<05771>。」And Saul<07586> sware<07650>(8735) to her by the LORD<03068>, saying<0559>(8800), As the LORD<03068> liveth<02416>, there shall<0518> no punishment<05771> happen<07136>(8799) to thee for this thing<01697>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:11婦人<0802><0559>(8799):「我為你<09001>招{<0853>}誰<04310>上來<05927>(8686)呢?」回答說<0559>(8799):「為我<09001>招{<0853>}撒母耳<08050>上來<05927>(8685)。」Then said<0559>(8799) the woman<0802>, Whom shall I bring up<05927>(8686) unto thee? And he said<0559>(8799), Bring me up<05927>(8685) Samuel<08050>.註釋 串珠 原文 典藏
28:12婦人<0802>看見<07200>(8799){<0853>}撒母耳<08050>,就大<01419><09002><06963>呼叫<02199>(8799),{<0559>}{(8799)}{<0802>}對<0413>掃羅<07586><09001><0559>(8800):「你是<0859>掃羅<07586>,為甚麼<09001><04100>欺哄我<07411>(8765)呢?」And when the woman<0802> saw<07200>(8799) Samuel<08050>, she cried<02199>(8799) with a loud<01419> voice<06963>: and the woman<0802> spake<0559>(8799) to Saul<07586>, saying<0559>(8800), Why hast thou deceived<07411>(8765) me? for thou art Saul<07586>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:13<04428>對婦人<09001><0559>(8799):「不要<0408>懼怕<03372>(8799),{<03588>}你看見了<07200>(8804)甚麼<04100>呢?」婦人<0802><0413>掃羅<07586><0559>(8799):「我看見<07200>(8804)有神<0430><04480>地裡<0776>上來<05927>(8802)。」And the king<04428> said<0559>(8799) unto her, Be not afraid<03372>(8799): for what sawest<07200>(8804) thou? And the woman<0802> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, I saw<07200>(8804) gods<0430> ascending<05927>(8802) out of the earth<0776>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:14掃羅{<09001>}說<0559>(8799):「他是怎樣<04100>的形狀<08389>?」婦人說<0559>(8799):「有一個老<02205><0376>上來<05927>(8802),{<01931>}身穿<05844>(8802)長衣<04598>。」掃羅<07586>知道<03045>(8799){<03588>}是<01931>撒母耳<08050>,就屈身<06915>(8799),臉<0639>伏於地<0776>下拜<07812>(8691)And he said<0559>(8799) unto her, What form<08389> is he of? And she said<0559>(8799), An old<02205> man<0376> cometh up<05927>(8802); and he is covered<05844>(8802) with a mantle<04598>. And Saul<07586> perceived<03045>(8799) that it was Samuel<08050>, and he stooped<06915>(8799) with his face<0639> to the ground<0776>, and bowed<07812>(8691) himself. {What...: Heb. What is his form?}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
28:15撒母耳<08050><0413>掃羅<07586><0559>(8799):「你為甚麼<09001><04100>攪擾我<07264>(8689),招我<0853>上來<09001><05927>(8687)呢?」掃羅<07586>回答說<0559>(8799):「我<09001><03966>窘急<06887>(8804);因為非利士人<06430>攻擊<03898>(8737)<09002>,神<0430>也離開<05493>(8804)<04480><05921>,不<03808><05750>{<01571>}藉<09002><03027>先知<05030><01571><09001><02472>回答我<06030>(8804)。因此請<07121>(8799)<09001>上來,好指示我<09001><03045>(8687)應當怎樣<04100><06213>(8799)。」And Samuel<08050> said<0559>(8799) to Saul<07586>, Why hast thou disquieted<07264>(8689) me, to bring me up<05927>(8687)? And Saul<07586> answered<0559>(8799), I am sore<03966> distressed<06887>(8804); for the Philistines<06430> make war<03898>(8737) against me, and God<0430> is departed<05493>(8804) from me, and answereth<06030>(8804) me no more, neither by<03027> prophets<05030>, nor by dreams<02472>: therefore I have called<07121>(8799) thee, that thou mayest make known<03045>(8687) unto me what I shall do<06213>(8799). {by prophets: Heb. by the hand of prophets}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:16撒母耳<08050><0559>(8799):「耶和華<03068>已經離開<05493>(8804)<04480><05921>,且與你為<01961><06145>,你何必<09001><04100>問我<07592>(8799)呢?Then said<0559>(8799) Samuel<08050>, Wherefore then dost thou ask<07592>(8799) of me, seeing the LORD<03068> is departed<05493>(8804) from thee, and is become thine enemy<06145>?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:17耶和華<03068><09003><0834><09001>藉我<09002><03027><01696>(8765)的話{<06213>}{(8799)},{<03068>}已經從你手裡<04480><03027>奪去<07167>(8799){<0853>}國權<04467>,賜<05414>(8799)與別人<09001><07453>,就是大衛<09001><01732>And the LORD<03068> hath done<06213>(8799) to him, as he spake<01696>(8765) by me<03027>: for the LORD<03068> hath rent<07167>(8799) the kingdom<04467> out of thine hand<03027>, and given<05414>(8799) it to thy neighbour<07453>, even to David<01732>: {to him: or, for himself} {me: Heb. mine hand}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:18<09003><0834>你沒有<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>的命令<09002><06963>;他惱怒<02740><0639>亞瑪力人<09002><06002>,你沒有<03808>滅絕他們{<06213>}{(8804)},所以<05921><03651><02088><03117>耶和華<03068>向你<09001>這樣<02088><01697><06213>(8804)Because<0834> thou obeyedst<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>, nor executedst<06213>(8804) his fierce<02740> wrath<0639> upon Amalek<06002>, therefore hath the LORD<03068> done<06213>(8804) this thing<01697> unto thee this day<03117>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:19並且<01571>耶和華<03068>必將<0853>你和<05973>以色列人<03478><05414>(8799)在非利士人<06430>的手裡<09002><03027>。明日<04279><0859>和你眾子<01121>必與我<05973>在一處了;{<01571>}耶和華<03068>必將<0853>以色列<03478>的軍兵<04264><05414>(8799)在非利士人<06430>手裡<09002><03027>。」Moreover the LORD<03068> will also deliver<05414>(8799) Israel<03478> with thee into the hand<03027> of the Philistines<06430>: and to morrow<04279> shalt thou and thy sons<01121> be with me: the LORD<03068> also shall deliver<05414>(8799) the host<04264> of Israel<03478> into the hand<03027> of the Philistines<06430>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:20掃羅<07586>猛然<04116>(8762)仆倒<05307>(8799),挺身<04393><06967>在地<0776>,因撒母耳<08050>的話<04480><01697>甚是<03966>懼怕<03372>(8799);那一<03605><03117><03605><03915>{<03588>},沒有<03808><0398>(8804)甚麼{<03899>},就<01571>毫無<03808><01961>氣力<03581>{<09002>}。Then Saul<07586> fell<05307>(8799) straightway<04116>(8762) all<04393> along<06967> on the earth<0776>, and was sore<03966> afraid<03372>(8799), because of the words<01697> of Samuel<08050>: and there was no strength<03581> in him; for he had eaten<0398>(8804) no bread<03899> all the day<03117>, nor all the night<03915>. {fell...: Heb. made haste, and fell with the fulness of his stature}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
28:21婦人<0802><0935>(8799){<0413>}掃羅<07586>面前,見<07200>(8799){<03588>}他極其<03966>驚恐<0926>(8738),對他<0413><0559>(8799):「{<02009>}婢女<08198>聽從<08085>(8804)你的話<09002><06963>,不顧惜<07760>(8799)自己的<09002><03709>性命<05315>,遵從<08085>(8799){<0853>}你所<0834>吩咐<01696>(8765)的{<01697>}{<0413>}。And the woman<0802> came<0935>(8799) unto Saul<07586>, and saw<07200>(8799) that he was sore<03966> troubled<0926>(8738), and said<0559>(8799) unto him, Behold, thine handmaid<08198> hath obeyed<08085>(8804) thy voice<06963>, and I have put<07760>(8799) my life<05315> in my hand<03709>, and have hearkened<08085>(8799) unto thy words<01697> which thou spakest<01696>(8765) unto me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
28:22現在<06258><04994>{<01571>}你<0859><08085>(8798)婢女<08198>的話<09002><06963>,容我在你面前<09001><06440>擺上<07760>(8799)一點<06595>食物<03899>,你吃了<0398>(8798),可以{<09002>}有<01961>氣力<03581>{<03588>}行<03212>(8799)<09002><01870>。」Now therefore, I pray thee, hearken<08085>(8798) thou also unto the voice<06963> of thine handmaid<08198>, and let me set<07760>(8799) a morsel<06595> of bread<03899> before<06440> thee; and eat<0398>(8798), that thou mayest have strength<03581>, when thou goest<03212>(8799) on thy way<01870>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
28:23掃羅不肯<03985>(8762),說<0559>(8799):「我不<03808><0398>(8799)。」但他的僕人<05650><01571>婦人<0802>再三勸<06555>(8799)<09002>,他才聽了<08085>(8799)他們的話<09001><06963>,從地上<04480><0776>起來<06965>(8799),坐<03427>(8799)<0413>床上<04296>But he refused<03985>(8762), and said<0559>(8799), I will not eat<0398>(8799). But his servants<05650>, together with the woman<0802>, compelled<06555>(8799) him; and he hearkened<08085>(8799) unto their voice<06963>. So he arose<06965>(8799) from the earth<0776>, and sat<03427>(8799) upon the bed<04296>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
28:24婦人<09001><0802>急忙<04116>(8762)將家裡<09002><01004>的一隻肥<04770>牛犢<05695>宰了<02076>(8799),又拿<03947>(8799)<07058>摶成<03888>(8799)無酵餅<04682>烤了<0644>(8799)And the woman<0802> had a fat<04770> calf<05695> in the house<01004>; and she hasted<04116>(8762), and killed<02076>(8799) it, and took<03947>(8799) flour<07058>, and kneaded<03888>(8799) it , and did bake<0644>(8799) unleavened bread<04682> thereof:註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
28:25擺在<05066>(8686)掃羅<07586>{<09001>}{<06440>}和他僕人<05650>面前<09001><06440>。他們吃<0398>(8799)完,當<01931><09002><03915>就起身<06965>(8799)走了<03212>(8799)And she brought<05066>(8686) it before<06440> Saul<07586>, and before<06440> his servants<05650>; and they did eat<0398>(8799). Then they rose up<06965>(8799), and went away<03212>(8799) that night<03915>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。