版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
27:1大衛<01732>{<0413>}心裡<03820><0559>(8799):「必有<06258><0259><03117>我死<05595>(8735)在掃羅<07586>手裡<09002><03027>,不<0369>{<09001>}如<02896>{<03588>}逃奔<04422>(8736)<04422>(8735){<0413>}非利士<06430><0776>去。掃羅<07586>見我不在<04480>以色列<03478>的{<09002>}{<03605>}境內<01366>,就必絕望<02976>(8738),不再<05750>尋索我<09001><01245>(8763);這樣我可以脫離<04422>(8738)他的手<04480><03027>。」And David<01732> said<0559>(8799) in his heart<03820>, I shall now perish<05595>(8735) one<0259> day<03117> by the hand<03027> of Saul<07586>: there is nothing better<02896> for me than that<03588> I should speedily<04422>(8736) escape<04422>(8735) into the land<0776> of the Philistines<06430>; and Saul<07586> shall despair<02976>(8738) of me, to seek<01245>(8763) me any more in any coast<01366> of Israel<03478>: so shall I escape<04422>(8738) out of his hand<03027>. {perish: Heb. be consumed}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:2於是大衛<01732>起身<06965>(8799),{<01931>}和跟隨他的<0834><05973><08337><03967><0376>投奔<05674>(8799){<0413>}迦特<01661><04428>─瑪俄<04582>的兒子<01121>亞吉<0397>去了。And David<01732> arose<06965>(8799), and he passed over<05674>(8799) with the six<08337> hundred<03967> men<0376> that were with him unto Achish<0397>, the son<01121> of Maoch<04582>, king<04428> of Gath<01661>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:3大衛<01732>{<01931>}和他的兩個<08147><0802>,就是耶斯列人<03159>亞希暖<0293>和作過拿八<05037><0802>的迦密人<03762>亞比該<026>,並跟隨他的人<0582>,連各人<0376>的眷屬<01004>,{<01732>}都住<03427>(8799)<05973>迦特<09002><01661>的亞吉<0397>那裡。And David<01732> dwelt<03427>(8799) with Achish<0397> at Gath<01661>, he and his men<0582>, every man<0376> with his household<01004>, even David<01732> with his two<08147> wives<0802>, Ahinoam<0293> the Jezreelitess<03159>, and Abigail<026> the Carmelitess<03762>, Nabal's<05037> wife<0802>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:4有人告訴<05046>(8714)掃羅<09001><07586><03588>:「大衛<01732>逃到<01272>(8804)迦特<01661>。」掃羅就不<03808><03254>(8804)(8675)<03254>(8686)<05750>尋索他<09001><01245>(8763)了。And it was told<05046>(8714) Saul<07586> that David<01732> was fled<01272>(8804) to Gath<01661>: and he sought<01245>(8763) no more again<03254>(8804)(8675)<03254>(8686) for him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:5大衛<01732><0413>亞吉<0397><0559>(8799):「我若<0518>在你眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>,求<04994>你在京外<07704>的城邑<05892>中賜<05414>(8799)<09001>一個<09002><0259>地方<04725>居住<03427>(8799){<08033>}。僕人<05650>何必<09001><04100>與王同<05973><03427>(8799)<04467><09002><05892>呢?」And David<01732> said<0559>(8799) unto Achish<0397>, If I have now found<04672>(8804) grace<02580> in thine eyes<05869>, let them give<05414>(8799) me a place<04725> in some<0259> town<05892> in the country<07704>, that I may dwell<03427>(8799) there: for why should thy servant<05650> dwell<03427>(8799) in the royal<04467> city<05892> with thee?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:6<01931><09002><03117>亞吉<0397><0853>洗革拉<06860><05414>(8799)給他<09001>,因此<09001><03651>洗革拉<06860><01961>猶大<03063><09001><04428>,直到<05704><02088><03117>Then Achish<0397> gave<05414>(8799) him Ziklag<06860> that day<03117>: wherefore Ziklag<06860> pertaineth unto the kings<04428> of Judah<03063> unto this day<03117>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:7{<01961>}{<04557>}{<03117>}{<0834>}大衛<01732>在非利士<06430><09002><07704>住了<03427>(8804)一年<03117>零四個<0702><02320>And the time<04557><03117> that David<01732> dwelt<03427>(8804) in the country<07704> of the Philistines<06430> was a full year<03117> and four<0702> months<02320>. {the time: Heb. the number of days} {a full year: Heb. a year of days}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:8大衛<01732>和跟隨他的人<0582>上去<05927>(8799),侵奪<06584>(8799){<0413>}基述人<01651>、基色人<01511>、亞瑪力人<06003>之地。{<03588>}這<02007>幾族<0834>歷來<04480><05769>住在<03427>(8802)那地<0776>,從<0935>(8800)書珥<07793>直到<05704>埃及<04714>{<0776>}。And David<01732> and his men<0582> went up<05927>(8799), and invaded<06584>(8799) the Geshurites<01651>, and the Gezrites<01511>, and the Amalekites<06003>: for those<02007> nations were of old<05769> the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>, as thou goest<0935>(8800) to Shur<07793>, even unto the land<0776> of Egypt<04714>. {Gezrites: or, Gerzites}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:9大衛<01732>擊殺<05221>(8689){<0853>}那地<0776>的人,無論男<0376><0802>都沒有<03808>留下<02421>(8762)一個,又奪獲<03947>(8804)<01241>、羊<06629>、駱駝<01581>、驢<02543>,並衣服<0899>,回<07725>(8799)<0935>(8799)<0413>亞吉<0397>And David<01732> smote<05221>(8689) the land<0776>, and left neither man<0376> nor woman<0802> alive<02421>(8762), and took away<03947>(8804) the sheep<06629>, and the oxen<01241>, and the asses<02543>, and the camels<01581>, and the apparel<0899>, and returned<07725>(8799), and came<0935>(8799) to Achish<0397>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
27:10亞吉<0397><0559>(8799):「你們今日<03117>侵奪了<06584>(8804)甚麼地方<0408>呢?」大衛<01732><0559>(8799):「侵奪了<05921>猶大<03063>的南方<05045>、{<05921>}耶拉篾<03397>的南方<05045>、{<0413>}基尼<07017>的南方<05045>。」And Achish<0397> said<0559>(8799), Whither<0408> have ye made a road<06584>(8804) to day<03117>? And David<01732> said<0559>(8799), Against the south<05045> of Judah<03063>, and against the south<05045> of the Jerahmeelites<03397>, and against the south<05045> of the Kenites<07017>. {Whither...: or, Did you not make a road, etc}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:11無論男<0376><0802>,大衛<01732>沒有<03808>留下<02421>(8762)一個帶到<09001><0935>(8687)迦特<01661>來。他說<09001><0559>(8800):「恐怕<06435>他們將我們的事<05921>告訴<05046>(8686)人,說<09001><0559>(8800)大衛<01732>住在<03427>(8804)非利士<06430><09002><07704><03605>時候<03117>{<0834>}常常<03541><04941>這樣<03541><06213>(8804)。」And David<01732> saved<02421>(8762) neither man<0376> nor woman<0802> alive<02421>(8762), to bring<0935>(8687) tidings to Gath<01661>, saying<0559>(8800), Lest they should tell<05046>(8686) on us, saying<0559>(8800), So did<06213>(8804) David<01732>, and so will be his manner<04941> all the while<03117> he dwelleth<03427>(8804) in the country<07704> of the Philistines<06430>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
27:12亞吉<0397>信了<0539>(8686)大衛<09002><01732>,心裡說<09001><0559>(8800):「大衛使本族<09002><05971>以色列人<09002><03478>憎惡<0887>(8687)<0887>(8689)他,所以他必永遠<05769><01961>我的<09001>僕人<09001><05650>了。」And Achish<0397> believed<0539>(8686) David<01732>, saying<0559>(8800), He hath made his people<05971> Israel<03478> utterly<0887>(8687) to abhor<0887>(8689) him; therefore he shall be my servant<05650> for ever<05769>. {utterly...: Heb. to stink}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。