版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

28:1 以撒<03327><07121>(8799)<0413>雅各<03290>來,給他<0853>祝福<01288>(8762),並囑咐他<06680>(8762)<0559>(8799){<09001>}:「你不要<03808><03947>(8799)迦南<03667>的女子<04480><01323>為妻<0802>
And Isaac<03327> called<07121>(8799) Jacob<03290>, and blessed<01288>(8762) him, and charged<06680>(8762) him, and said<0559>(8799) unto him, Thou shalt not take<03947>(8799) a wife<0802> of the daughters<01323> of Canaan<03667>.
28:2 你起身<06965>(8798)往巴旦‧亞蘭<06307><03212>(8798),到你外<0517><01>彼土利<01328><01004>裡,在你母<0517><0251>拉班<03837>的女兒<04480><01323>中{<09001>}娶<03947>(8798)一女為妻<0802>{<04480>}{<08033>}。
Arise<06965>(8798), go<03212>(8798) to Padanaram<06307>, to the house<01004> of Bethuel<01328> thy mother's<0517> father<01>; and take<03947>(8798) thee a wife<0802> from thence of the daughters<01323> of Laban<03837> thy mother's<0517> brother<0251>.
28:3 願全能<07706>的 神<0410>賜福<01288>(8762)給你<0853>,使你生養<06509>(8686)眾多<07235>(8686),成為<01961><09001><06951><05971>
And God<0410> Almighty<07706> bless<01288>(8762) thee, and make thee fruitful<06509>(8686), and multiply<07235>(8686) thee, that thou mayest be a multitude<06951> of people<05971>; {a multitude...: Heb. an assembly of people}
28:4<0853>應許亞伯拉罕<085>的福<01293><05414>(8799)給你<09001><0854>你的後裔<09001><02233>,使你承受<09001><03423>(8800){<0853>}你所寄居<04033>的地<0776>為業,就是<0834> 神<0430><05414>(8804)給亞伯拉罕<09001><085>的地。」
And give<05414>(8799) thee the blessing<01293> of Abraham<085>, to thee, and to thy seed<02233> with thee; that thou mayest inherit<03423>(8800) the land<0776> wherein thou art a stranger<04033>, which God<0430> gave<05414>(8804) unto Abraham<085>. {wherein...: Heb. of thy sojournings}
28:5 以撒<03327>打發<07971>(8799){<0853>}雅各<03290>走了,他就往巴旦‧亞蘭<06307><03212>(8799),到<0413>亞蘭人<0761>彼土利<01328>的兒子<01121>拉班<03837>那裡。拉班是雅各<03290>、以掃<06215>的母<0517>{<07259>}舅<0251>
And Isaac<03327> sent away<07971>(8799) Jacob<03290>: and he went<03212>(8799) to Padanaram<06307> unto Laban<03837>, son<01121> of Bethuel<01328> the Syrian<0761>, the brother<0251> of Rebekah<07259>, Jacob's<03290> and Esau's<06215> mother<0517>.
28:6 以掃<06215><07200>(8799){<03588>}以撒<03327>已經給<0853>雅各<03290>祝福<01288>(8765),而且打發<07971>(8765)<0853>往巴旦‧亞蘭<06307>去,在那裡<04480><08033><09001><03947>(8800)<0802>{<09001>},並見祝福<09002><01288>(8763){<0853>}的時候囑咐<06680>(8762)<05921><09001><0559>(8800):「不要<03808><03947>(8799)迦南<03667>的女子<04480><01323>為妻<0802>」,
When Esau<06215> saw<07200>(8799) that Isaac<03327> had blessed<01288>(8765) Jacob<03290>, and sent him away<07971>(8765) to Padanaram<06307>, to take<03947>(8800) him a wife<0802> from thence; and that as he blessed<01288>(8763) him he gave him a charge<06680>(8762), saying<0559>(8800), Thou shalt not take<03947>(8799) a wife<0802> of the daughters<01323> of Canaan<03667>;
28:7 又見雅各<03290>聽從<08085>(8799){<0413>}父<01>{<0413>}母<0517>的話往巴旦‧亞蘭<06307><03212>(8799)了,
And that Jacob<03290> obeyed<08085>(8799) his father<01> and his mother<0517>, and was gone<03212>(8799) to Padanaram<06307>;
28:8 以掃<06215>就曉得<07200>(8799){<03588>}他父親<01>以撒<03327>看不中<09002><05869><07451>迦南<03667>的女子<01323>
And Esau<06215> seeing<07200>(8799) that the daughters<01323> of Canaan<03667> pleased<05869> not<07451> Isaac<03327> his father<01>; {pleased...: Heb. were evil in the eyes, etc}
28:9 {<06215>}便往<0413>以實瑪利<03458>那裡去<03212>(8799),在他<09001>二妻<0802>之外<05921>又娶了<03947>(8799){<0853>}瑪哈拉<04258>為妻<09001><0802>。她是亞伯拉罕<085>兒子<01121>以實瑪利<03458>的女兒<01323>,尼拜約<05032>的妹子<0269>
Then went<03212>(8799) Esau<06215> unto Ishmael<03458>, and took<03947>(8799) unto the wives<0802> which he had Mahalath<04258> the daughter<01323> of Ishmael<03458> Abraham's<085> son<01121>, the sister<0269> of Nebajoth<05032>, to be his wife<0802>. {Mahalath: or, Bashemath}
28:10 雅各<03290>出了<03318>(8799)別是巴<04480><0884>,向哈蘭<02771>走去<03212>(8799)
And Jacob<03290> went out<03318>(8799) from Beersheba<0884>, and went<03212>(8799) toward Haran<02771>. {Haran: Gr. Charran}
28:11 到了<06293>(8799)一個地方<09002><04725>,因為<03588>太陽<08121>落了<0935>(8804),就在那裡<08033>住宿<03885>(8799),便拾起<03947>(8799)那地方<04725>的一塊石頭<04480><068><07760>(8799)在頭下<04763>,在那裡<01931><09002><04725>躺臥睡了<07901>(8799)
And he lighted<06293>(8799) upon a certain place<04725>, and tarried there all night<03885>(8799), because the sun<08121> was set<0935>(8804); and he took<03947>(8799) of the stones<068> of that place<04725>, and put<07760>(8799) them for his pillows<04763>, and lay down<07901><00> in that place<04725> to sleep<07901>(8799).
28:12 夢見<02492>(8799){<02009>}一個梯子<05551><05324>(8716)在地<0776>上,梯子的頭<07218>頂著<05060>(8688)<08064>,{<02009>}有 神<0430>的使者<04397>在梯子上<09002>,上去<05927>(8802)下來<03381>(8802)
And he dreamed<02492>(8799), and behold a ladder<05551> set up<05324>(8716) on the earth<0776>, and the top of it<07218> reached<05060>(8688) to heaven<08064>: and behold the angels<04397> of God<0430> ascending<05927>(8802) and descending<03381>(8802) on it.
28:13 {<02009>}耶和華<03068><05324>(8737)在梯子以上(或譯:站在他旁邊<05921>),說<0559>(8799):「我<0589>是耶和華<03068>─你祖<01>亞伯拉罕<085>的 神<0430>,也是以撒<03327>的 神<0430>;我要將你<0859>現在所<0834>躺臥<07901>(8802){<05921>}之地<0776><05414>(8799)給你<09001>和你的後裔<09001><02233>
And, behold, the LORD<03068> stood<05324>(8737) above it, and said<0559>(8799), I am the LORD<03068> God<0430> of Abraham<085> thy father<01>, and the God<0430> of Isaac<03327>: the land<0776> whereon thou liest<07901>(8802), to thee will I give it<05414>(8799), and to thy seed<02233>;
28:14 你的後裔<02233><01961>(8804)像地<0776>上的塵沙<09003><06083>那樣多,必向東<06924>西<03220><05045><06828>開展<06555>(8804);地上<0127><03605><04940>必因你<09002>和你的後裔<09002><02233>得福<01288>(8738)
And thy seed<02233> shall be as the dust<06083> of the earth<0776>, and thou shalt spread abroad<06555>(8804) to the west<03220>, and to the east<06924>, and to the north<06828>, and to the south<05045>: and in thee and in thy seed<02233> shall all the families<04940> of the earth<0127> be blessed<01288>(8738). {spread...: Heb. break forth}
28:15 {<02009>}我<0595>也與你同在<0854>。你無論<09002><03605>往哪裡<0834><03212>(8799),我必保佑你<08104>(8804),領你歸<07725>(8689)<0413><02063><0127>,{<03588>}總不<03808>離棄你<05800>(8799),直到<05704><0834><0518>我成全了<06213>(8804){<0853>}向你<09001><0834>應許<01696>(8765)的。」
And, behold, I am with thee, and will keep<08104>(8804) thee in all places whither<0834> thou goest<03212>(8799), and will bring thee again<07725>(8689) into this land<0127>; for I will not leave<05800>(8799) thee, until<0834> I have done<06213>(8804) that which I have spoken<01696>(8765) to thee of.
28:16 雅各<03290>睡醒了<03364>(8799)<04480><08142>,說<0559>(8799):「耶和華<03068><0403><03426><02088><09002><04725>,我<0595>竟不<03808>知道<03045>(8804)!」
And Jacob<03290> awaked<03364>(8799) out of his sleep<08142>, and he said<0559>(8799), Surely<0403> the LORD<03068> is<03426> in this place<04725>; and I knew<03045>(8804) it not.
28:17 就懼怕<03372>(8799),說<0559>(8799):「這<02088>地方<04725>何等<04100>可畏<03372>(8737)!這<02088>不是<0369>別的,乃是<03588><0518> 神<0430>的殿<01004>,也是<02088><08064>的門<08179>。」
And he was afraid<03372>(8799), and said<0559>(8799), How dreadful<03372>(8737) is this place<04725>! this is none other but the house<01004> of God<0430>, and this is the gate<08179> of heaven<08064>.
28:18 雅各<03290>清早<09002><01242>起來<07925>(8686),把<03947>(8799)<0834><07760>(8804)<04763>的{<0853>}石頭<068>立作<07760>(8799){<0853>}柱子<04676>,澆<03332>(8799)<08081><05921>上面<07218>
And Jacob<03290> rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and took<03947>(8799) the stone<068> that he had put<07760>(8804) for his pillows<04763>, and set it up<07760>(8799) for a pillar<04676>, and poured<03332>(8799) oil<08081> upon the top of it<07218>.
28:19 他就給<0853><01931>地方<04725>起名<08034><07121>(8799)伯特利<01008>(就是 神殿的意思);但<0199>那地方<05892>起先<09001><07223><08034>叫路斯<03870>
And he called<07121>(8799) the name<08034> of that place<04725> Bethel<01008>: but<0199> the name<08034> of that city<05892> was called Luz<03870> at the first<07223>. {Bethel: that is, The house of God}
28:20 雅各<03290><05087>(8799)<05088><09001><0559>(8800):「 神<0430><0518>與我<05973>同在<01961>(8799),在我<0595><0834><01980>(8802)<02088>路上<09002><01870>保佑我<08104>(8804),又給<05414>(8804)<09001>食物<03899><09001><0398>(8800),衣服<0899>穿<09001><03847>(8800)
And Jacob<03290> vowed<05087>(8799) a vow<05088>, saying<0559>(8800), If God<0430> will be with me, and will keep me<08104>(8804) in this way<01870> that I go<01980>(8802), and will give<05414>(8804) me bread<03899> to eat<0398>(8800), and raiment<0899> to put on<03847>(8800),
28:21 使我平平安安地<09002><07965><07725>(8804)<0413>我父親<01>的家<01004>,我就必以耶和華<03068><01961>(8804)我的<09001> 神<09001><0430>
So that I come again<07725>(8804) to my father's<01> house<01004> in peace<07965>; then shall the LORD<03068> be my God<0430>:
28:22 我所<0834><07760>(8804)為柱子<04676><02063>石頭<068>也必作<01961>(8799) 神<0430>的殿<01004>;凡<03605>你所<0834><05414>(8799)給我<09001>的,我必<06237>(8763)將十分之一<06237>(8762)獻給你<09001>。」
And this stone<068>, which I have set<07760>(8804) for a pillar<04676>, shall be God's<0430> house<01004>: and of all that thou shalt give<05414>(8799) me I will surely<06237>(8763) give the tenth<06237>(8762) unto thee.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。