版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
23:1有人告訴<05046>(8686)大衛<09001><01732><09001><0559>(8800):「{<02009>}非利士人<06430>攻擊<03898>(8737)基伊拉<09002><07084>,{<01992>}搶奪<08154>(8802){<0853>}禾場<01637>。」Then they told<05046>(8686) David<01732>, saying<0559>(8800), Behold, the Philistines<06430> fight<03898>(8737) against Keilah<07084>, and they rob<08154>(8802) the threshingfloors<01637>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
23:2所以大衛<01732>求問<07592>(8799)耶和華<09002><03068><09001><0559>(8800):「我去<03212>(8799)攻打<05221>(8689)那些<0428>非利士人<09002><06430>可以不可以?」耶和華<03068><0413>大衛<01732><0559>(8799):「你可以去<03212>(8798)攻打<05221>(8689)非利士人<09002><06430>,拯救<03467>(8689){<0853>}基伊拉<07084>。」Therefore David<01732> enquired<07592>(8799) of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Shall I go<03212>(8799) and smite<05221>(8689) these Philistines<06430>? And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto David<01732>, Go<03212>(8798), and smite<05221>(8689) the Philistines<06430>, and save<03467>(8689) Keilah<07084>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:3跟隨大衛<01732>的人<0582>對他<0413><0559>(8799):「{<02009>}我們<0587>在猶大<09002><03063>地這裡<06311>尚且懼怕<03373>,何況<0637><03588><03212>(8799)基伊拉<07084>去攻打<0413>非利士人<06430>的軍旅<04634>呢?」And David's<01732> men<0582> said<0559>(8799) unto him, Behold, we be afraid<03373> here in Judah<03063>: how much more then if we come<03212>(8799) to Keilah<07084> against the armies<04634> of the Philistines<06430>?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:4大衛<01732><03254>(8686)<05750>求問<09001><07592>(8800)耶和華<09002><03068>。耶和華<03068>回答<06030>(8799)<0559>(8799):「你起身<06965>(8798)<03381>(8798)基伊拉<07084>去,我<0589><03588><0853>非利士人<06430><05414>(8802)在你手裡<09002><03027>。」Then David<01732> enquired<07592>(8800) of the LORD<03068> yet again<03254>(8686). And the LORD<03068> answered<06030>(8799) him and said<0559>(8799), Arise<06965>(8798), go down<03381>(8798) to Keilah<07084>; for I will deliver<05414>(8802) the Philistines<06430> into thine hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:5大衛<01732>和跟隨他的人<0582><03212>(8799)基伊拉<07084>去,與非利士人<09002><06430>打仗<03898>(8735),大大<01419><04347><05221>(8686)他們<09002>,又奪獲<05090>(8799){<0853>}他們的牲畜<04735>。這樣,大衛<01732>救了<03467>(8686){<0853>}基伊拉<07084>的居民<03427>(8802)So David<01732> and his men<0582> went<03212>(8799) to Keilah<07084>, and fought<03898>(8735) with the Philistines<06430>, and brought away<05090>(8799) their cattle<04735>, and smote<05221>(8686) them with a great<01419> slaughter<04347>. So David<01732> saved<03467>(8686) the inhabitants<03427>(8802) of Keilah<07084>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
23:6{<01961>}亞希米勒<0288>的兒子<01121>亞比亞他<054><09002><01272>(8800)到{<03381>}{(8804)}基伊拉<07084><0413>大衛<01732>的時候,手裡<09002><03027>拿著以弗得<0646>And it came to pass, when Abiathar<054> the son<01121> of Ahimelech<0288> fled<01272>(8800) to David<01732> to Keilah<07084>, that he came down<03381>(8804) with an ephod<0646> in his hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
23:7有人告訴<05046>(8714)掃羅<09001><07586>說:「{<03588>}大衛<01732>到了<0935>(8804)基伊拉<07084>。」掃羅<07586><0559>(8799):「{<03588>}他進了<09001><0935>(8800)有門<01817>有閂<01280>的城<09002><05892>,困閉<05462>(8738)在裡頭;這是 神<0430>將他<0853><05234>(8765)在我手裡<09002><03027>了。」And it was told<05046>(8714) Saul<07586> that David<01732> was come<0935>(8804) to Keilah<07084>. And Saul<07586> said<0559>(8799), God<0430> hath delivered<05234>(8765) him into mine hand<03027>; for he is shut in<05462>(8738), by entering<0935>(8800) into a town<05892> that hath gates<01817> and bars<01280>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
23:8於是掃羅<07586>招聚<08085>(8762){<0853>}眾<03605><05971>,要下去<09001><03381>(8800)攻打<09001><04421>基伊拉<07084>城,圍困<09001><06696>(8800){<0413>}大衛<01732><0413>跟隨他的人<0582>And Saul<07586> called<08085><00> all the people<05971> together<08085>(8762) to war<04421>, to go down<03381>(8800) to Keilah<07084>, to besiege<06696>(8800) David<01732> and his men<0582>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:9大衛<01732>知道<03045>(8799){<03588>}掃羅<07586>設計<02790>(8688)謀害<07451><05921>,就對<0413>祭司<03548>亞比亞他<054><0559>(8799):「將以弗得<0646>拿過來<05066>(8685)。」And David<01732> knew<03045>(8799) that Saul<07586> secretly practised<02790>(8688) mischief<07451> against him; and he said<0559>(8799) to Abiathar<054> the priest<03548>, Bring hither<05066>(8685) the ephod<0646>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
23:10大衛<01732>禱告說<0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>啊,你僕人<05650><08085>(8804)真了<08085>(8800){<03588>}掃羅<07586><01245>(8764)<0413>基伊拉<07084><09001><0935>(8800),為我的緣故<09002><05668><09001><07843>(8763)<09001><05892>Then said<0559>(8799) David<01732>, O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, thy servant<05650> hath certainly<08085>(8800) heard<08085>(8804) that Saul<07586> seeketh<01245>(8764) to come<0935>(8800) to Keilah<07084>, to destroy<07843>(8763) the city<05892> for my sake.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:11基伊拉<07084><01167>將我交<05462>(8686)在掃羅手裡<09002><03027>不交?掃羅<07586>照著<09003><0834>你僕人<05650>所聽<08085>(8804)的話下來<03381>(8799)不下來?耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>啊,求<04994>你指示<05046>(8685)僕人<09001><05650>!」耶和華<03068><0559>(8799):「掃羅必下來<03381>(8799)。」Will the men<01167> of Keilah<07084> deliver me up<05462>(8686) into his hand<03027>? will Saul<07586> come down<03381>(8799), as thy servant<05650> hath heard<08085>(8804)? O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, I beseech thee, tell<05046>(8685) thy servant<05650>. And the LORD<03068> said<0559>(8799), He will come down<03381>(8799).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:12大衛<01732>又說<0559>(8799):「基伊拉<07084><01167>將我<0853><0853>跟隨我的人<0582><05462>(8686)在掃羅<07586>手裡<09002><03027>不交?」耶和華<03068><0559>(8799):「必交出來<05462>(8686)。」Then said<0559>(8799) David<01732>, Will the men<01167> of Keilah<07084> deliver<05462>(8686) me and my men<0582> into the hand<03027> of Saul<07586>? And the LORD<03068> said<0559>(8799), They will deliver thee up<05462>(8686). {deliver: Heb. shut up}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:13大衛<01732>和跟隨他的{<0582>}約有六<09003><08337><03967><0376>,就起身<06965>(8799)出了<03318>(8799)基伊拉<04480><07084>,往<01980>(8691)他們所<09002><0834>能往<01980>(8691)的地方去。有人告訴<05046>(8717)掃羅<09001><07586>,{<03588>}大衛<01732>離開基伊拉<04480><07084>逃走<04422>(8738);於是掃羅不<02308>(8799)出來了<09001><03318>(8800)Then David<01732> and his men<0582>, which were about six<08337> hundred<03967><0376>, arose<06965>(8799) and departed<03318>(8799) out of Keilah<07084>, and went<01980>(8691) whithersoever<0834> they could go<01980>(8691). And it was told<05046>(8717) Saul<07586> that David<01732> was escaped<04422>(8738) from Keilah<07084>; and he forbare<02308>(8799) to go forth<03318>(8800).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:14大衛<01732><03427>(8799)在曠野<09002><04057>的山寨裡<09002><04679>,常在<03427>(8799)西弗<02128>曠野<09002><04057>的山地<09002><02022>。掃羅<07586>天天<03605><03117>尋索<01245>(8762)大衛, 神<0430>卻不<03808>將大衛交<05414>(8804)在他手裡<09002><03027>And David<01732> abode<03427>(8799) in the wilderness<04057> in strong holds<04679>, and remained<03427>(8799) in a mountain<02022> in the wilderness<04057> of Ziph<02128>. And Saul<07586> sought<01245>(8762) him every day<03117>, but God<0430> delivered<05414>(8804) him not into his hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:15大衛<01732>知道<07200>(8799){<03588>}掃羅<07586>出來<03318>(8804)尋索<09001><01245>(8763){<0853>}他的命<05315>。那時,他住在西弗<02128>曠野<09002><04057>的樹林<09002><02793>裡;And David<01732> saw<07200>(8799) that Saul<07586> was come out<03318>(8804) to seek<01245>(8763) his life<05315>: and David<01732> was in the wilderness<04057> of Ziph<02128> in a wood<02793>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:16掃羅<07586>的兒子<01121>約拿單<03083>起身<06965>(8799),往<03212>(8799)那樹林<02793>裡去見<0413>大衛<01732>,使<0853><03027>倚靠 神<09002><0430>得以堅固<02388>(8762)And Jonathan<03083> Saul's<07586> son<01121> arose<06965>(8799), and went<03212>(8799) to David<01732> into the wood<02793>, and strengthened<02388>(8762) his hand<03027> in God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:17對他<0413><0559>(8799):「不要<0408>懼怕<03372>(8799)!{<03588>}我父<01>掃羅<07586>的手<03027>必不<03808>加害於你<04672>(8799);你<0859>必作<05921>以色列<03478>的王<04427>(8799),我<0595>也作<01961>你的<09001>宰相<09001><04932>。{<01571>}這事<03651>我父<01>掃羅<07586>知道了<03045>(8802)。」And he said<0559>(8799) unto him, Fear<03372>(8799) not: for the hand<03027> of Saul<07586> my father<01> shall not find<04672>(8799) thee; and thou shalt be king<04427>(8799) over Israel<03478>, and I shall be next<04932> unto thee; and that also Saul<07586> my father<01> knoweth<03045>(8802).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:18於是二人<08147>在耶和華<03068>面前<09001><06440><03772>(8799)<01285>。大衛<01732>仍住在<03427>(8799)樹林<09002><02793>裡,約拿單<03083><01980>(8804)<09001><01004>去了。And they two<08147> made<03772>(8799) a covenant<01285> before<06440> the LORD<03068>: and David<01732> abode<03427>(8799) in the wood<02793>, and Jonathan<03083> went<01980>(8804) to his house<01004>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:19西弗人<02130>上到<05927>(8799)基比亞<01390><0413>掃羅<07586>,說<09001><0559>(8800):「大衛<01732>不是<03808>在我們<05973>那裡的樹林裡<09002><02793>山寨中<09002><04679>、{<0834>}曠野<03452>南邊<04480><03225>的哈基拉<02444><09002><01389>藏著<05641>(8693)嗎?Then came up<05927>(8799) the Ziphites<02130> to Saul<07586> to Gibeah<01390>, saying<0559>(8800), Doth not David<01732> hide<05641>(8693) himself with us in strong holds<04679> in the wood<02793>, in the hill<01389> of Hachilah<02444>, which is on the south<03225> of Jeshimon<03452>? {on...: Heb. on the right hand} {Jeshimon: or, the wilderness}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:20<04428>啊,{<06258>}請你隨<09001><03605>你的心<05315><0185><09001><03381>(8800)<03381>(8798),我們必<09001>親自將他交<05462>(8687)在王<04428>的手裡<09002><03027>。」Now therefore, O king<04428>, come down<03381>(8798) according to all the desire<0185> of thy soul<05315> to come down<03381>(8800); and our part shall be to deliver<05462>(8687) him into the king's<04428> hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:21掃羅<07586><0559>(8799):「願耶和華<09001><03068>賜福<01288>(8803)與你們<0859>,因<03588>你們顧恤<02550>(8804)<05921>And Saul<07586> said<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be ye of the LORD<03068>; for ye have compassion<02550>(8804) on me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:22<04994>你們回去<03212>(8798),再<05750>確實<03559>(8685)<03045>(8798)<07200>(8798){<0853>}他的住處<04725><0834><01961>行蹤<07272>,是誰<04310>看見<07200>(8804)他在那裡<08033>,因為<03588>我聽見<0413>人說<0559>(8804)<01931><06191>(8800)狡猾<06191>(8686)Go<03212>(8798), I pray you, prepare<03559>(8685) yet, and know<03045>(8798) and see<07200>(8798) his place<04725> where his haunt<07272> is, and who hath seen<07200>(8804) him there: for it is told<0559>(8804) me that he dealeth very<06191>(8800) subtilly<06191>(8686). {haunt...: Heb. foot shall be}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:23所以要看<07200>(8798)<03045>(8798){<04480>}{<03605>}他藏匿<02244>(8691)<0834>地方<04224>{<08033>},回來<07725>(8804)據實地<0413><03559>(8737)告訴我<0413>,我就與你們同<0854><01980>(8804)。他<01961><0518><03426>猶大<03063>的境內<09002><0776>,我必從千門萬戶<09002><03605><0505>中搜出<02664>(8765)<0853>來。」See<07200>(8798) therefore, and take knowledge<03045>(8798) of all the lurking places<04224> where he hideth<02244>(8691) himself, and come ye again<07725>(8804) to me with the certainty<03559>(8737), and I will go<01980>(8804) with you: and it shall come to pass, if he be<03426> in the land<0776>, that I will search<02664>(8765) him out throughout all the thousands<0505> of Judah<03063>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:24西弗人就起身<06965>(8799),在掃羅<07586>以先<09001><06440><03212>(8799)西弗<02128>去。大衛<01732>和跟隨他的人<0582>卻在瑪雲<04584>曠野<09002><04057>{<0413>}南邊<03225>的{<03452>}亞拉巴<09002><06160>And they arose<06965>(8799), and went<03212>(8799) to Ziph<02128> before<06440> Saul<07586>: but David<01732> and his men<0582> were in the wilderness<04057> of Maon<04584>, in the plain<06160> on the south<03225> of Jeshimon<03452>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:25掃羅<07586>和跟隨他的人<0582><03212>(8799)尋找<09001><01245>(8763)大衛;有人告訴<05046>(8686)大衛<09001><01732>,他就下到<03381>(8799)磐石<05553>,住在<03427>(8799)瑪雲<04584>的曠野<09002><04057>。掃羅<07586>聽見<08085>(8799),便在瑪雲<04584>的曠野<04057>追趕<07291>(8799)<0310>大衛<01732>Saul<07586> also and his men<0582> went<03212>(8799) to seek<01245>(8763) him . And they told<05046>(8686) David<01732>: wherefore he came down<03381>(8799) into a rock<05553>, and abode<03427>(8799) in the wilderness<04057> of Maon<04584>. And when Saul<07586> heard<08085>(8799) that , he pursued<07291>(8799) after<0310> David<01732> in the wilderness<04057> of Maon<04584>. {into...: or, from the rock}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:26掃羅<07586>在山<02022><04480><02088><04480><06654><03212>(8799),大衛<01732>和跟隨他的人<0582>在山<02022><04480><02088><04480><06654>走。大衛<01732>{<01961>}急忙<02648>(8737)躲避<09001><03212>(8800){<04480>}{<06440>}掃羅<07586>;因為掃羅<07586>和跟隨他的人<0582>,四面圍住<05849>(8802){<0413>}大衛<01732><0413>跟隨他的人<0582>,要拿獲他們<09001><08610>(8800)And Saul<07586> went<03212>(8799) on this side<06654> of the mountain<02022>, and David<01732> and his men<0582> on that side<06654> of the mountain<02022>: and David<01732> made haste<02648>(8737) to get away<03212>(8800) for fear<06440> of Saul<07586>; for Saul<07586> and his men<0582> compassed<05849><00> David<01732> and his men<0582> round about<05849>(8802) to take<08610>(8800) them.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:27忽有使者<04397><0935>(8804)報告<0413>掃羅<07586><09001><0559>(8800):「{<03588>}非利士人<06430><05921><0776>搶掠<06584>(8804),請王快快<04116>(8761)回去<03212>(8798)!」But there came<0935>(8804) a messenger<04397> unto Saul<07586>, saying<0559>(8800), Haste<04116>(8761) thee, and come<03212>(8798); for the Philistines<06430> have invaded<06584>(8804) the land<0776>. {invaded...: Heb. spread themselves upon, etc}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:28於是掃羅<07586>不追趕<04480><07291>(8800)<0310>大衛<01732>,回<07725>(8799)<03212>(8799)攻打<09001><07125>(8800)非利士人<06430>。因此<05921><03651><01931>地方<09001><04725>名叫<07121>(8804)西拉‧哈瑪希羅結<05555>Wherefore Saul<07586> returned<07725>(8799) from pursuing<07291>(8800) after<0310> David<01732>, and went<03212>(8799) against<07125>(8800) the Philistines<06430>: therefore they called<07121>(8804) that place<04725> Selahammahlekoth<05555>. {Selahammahlekoth: that is, The rock of divisions}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
23:29大衛<01732>從那裡<04480><08033>上去<05927>(8799),住在<03427>(8799)隱‧基底<05872>的山寨裡<09002><04679>And David<01732> went up<05927>(8799) from thence, and dwelt<03427>(8799) in strong holds<04679> at Engedi<05872>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。