版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

21:1 大衛<01732>到了<0935>(8799)挪伯<05011>祭司<03548>{<0413>}亞希米勒<0288>那裡,亞希米勒<0288>戰戰兢兢地<02729>(8799)出來迎接<09001><07125>(8800)他{<01732>},問他<09001><0559>(8799):「你<0859>為甚麼<04069>獨自<09001><0905>來,沒有<0369><0376>跟隨<0854>呢?」
Then came<0935>(8799) David<01732> to Nob<05011> to Ahimelech<0288> the priest<03548>: and Ahimelech<0288> was afraid<02729>(8799) at the meeting<07125>(8800) of David<01732>, and said<0559>(8799) unto him, Why art thou alone, and no man<0376> with thee? {Ahimelech: also called Ahiah}
21:2 大衛<01732>回答祭司<03548>亞希米勒<09001><0288><0559>(8799):「王<0428>吩咐我<06680>(8765)一件事<01697><0559>(8799){<0413>}:『{<0853>}我<0595>差遣你<07971>(8802)委託你<06680>(8765)<0834><0853>件事<01697>,不要<0408>使人<0376>知道<03045>(8799){<03972>}。』故此我已派定<03045>(8776){<0853>}少年人<05288><0413>某處<04725><06423><0492>等候我。
And David<01732> said<0559>(8799) unto Ahimelech<0288> the priest<03548>, The king<0428> hath commanded<06680>(8765) me a business<01697>, and hath said<0559>(8799) unto me, Let no man<0376> know<03045>(8799) any thing<03972> of the business<01697> whereabout I send<07971>(8802) thee, and what I have commanded<06680>(8765) thee: and I have appointed<03045>(8776) my servants<05288> to such<06423> and such<0492> a place<04725>.
21:3 現在<06258>你手<03027><08478><03426>甚麼<04100>?求你給<05414>(8798)<09002><03027>五個<02568><03899>或是<0176>別樣的<04672>(8737)食物。」
Now therefore what is<03426> under thine hand<03027>? give<05414>(8798) me five<02568> loaves of bread<03899> in mine hand<03027>, or what there is present<04672>(8737). {present: Heb. found}
21:4 祭司<03548>對{<06030>}{(8799)}{<0853>}大衛<01732><0559>(8799):「{<0413>}我手<03027><08478>沒有<0369>尋常的<02455><03899>,只<03588><0518><03426><06944><03899>;若<0518>少年人<05288>沒有<0389>親近<08104>(8738)婦人<04480><0802>才可以給。」
And the priest<03548> answered<06030>(8799) David<01732>, and said<0559>(8799), There is no common<02455> bread<03899> under mine hand<03027>, but there is<03426> hallowed<06944> bread<03899>; if the young men<05288> have kept<08104>(8738) themselves at least<0389> from women<0802>.
21:5 大衛<01732>對{<06030>}{(8799)}{<0853>}祭司<03548><0559>(8799){<09001>}:「實在<03588><0518>約有三<08032><09003><08543>我們<09001>沒有親近<06113>(8803)婦人<0802>;我出來<09002><03318>(8800)的時候,雖是<01931>尋常<02455>行路<01870>,少年人<05288>的器皿<03627>還是潔淨<06944>的;何況<03588>今日<03117>{<09002>}{<03627>}不更是<0637>潔淨<06942>(8799)嗎?」
And David<01732> answered<06030>(8799) the priest<03548>, and said<0559>(8799) unto him, Of a truth<0518> women<0802> have been kept<06113>(8803) from us about these three<08032> days<08543>, since I came out<03318>(8800), and the vessels<03627> of the young men<05288> are holy<06944>, and the bread is in a manner<01870> common<02455>, yea, though it were sanctified<06942>(8799) this day<03117> in the vessel<03627>. {yea...: or, especially when this day there is other sanctified in the vessel}
21:6 祭司<03548>就拿<05414>(8799)<06944>餅給他<09001>;因為<03588>在那裡<08033><03808><01961>別樣餅<03899>,只有<03588><0518><03947>(8736)<09001><07760>(8800)<02527><03899>{<09002>}{<03117>},從<04480><09001><06440>耶和華<03068>面前撤下來<05493>(8716)的陳設<06440><03899>
So the priest<03548> gave<05414>(8799) him hallowed<06944> bread : for there was no bread<03899> there but the shewbread<03899><06440>, that was taken<05493>(8716) from before<06440> the LORD<03068>, to put<07760>(8800) hot<02527> bread<03899> in the day<03117> when it was taken away<03947>(8736).
21:7 (當<01931><09002><03117>有{<08033>}{<0376>}掃羅的<09001><07586>一個臣子<04480><05650>留在<06113>(8737)耶和華<03068>面前<09001><06440>。他名<08034>叫多益<01673>,是以東人<0130>,作掃羅<07586><0834>司牧<07462>(8802)<047>。)
Now a certain man<0376> of the servants<05650> of Saul<07586> was there that day<03117>, detained<06113>(8737) before<06440> the LORD<03068>; and his name<08034> was Doeg<01673>, an Edomite<0130>, the chiefest<047> of the herdmen<07462>(8802) that belonged to Saul<07586>.
21:8 大衛<01732>問亞希米勒<09001><0288><0559>(8799):「你手<03027><08478><03426>{<06311>}槍<02595><0176><02719>沒有<0371>?因為<03588>{<01961>}{(8804)}王<04428>的事<01697>甚急<05169>(8803),{<03588>}連<01571>刀劍<02719>{<01571>}器械<03627><09002><03027>都沒有<03808><03947>(8804)。」
And David<01732> said<0559>(8799) unto Ahimelech<0288>, And is there<03426> not<0371> here under thine hand<03027> spear<02595> or sword<02719>? for I have neither brought<03947>(8804) my sword<02719> nor my weapons<03627> with me<03027>, because the king's<04428> business<01697> required<01961>(8804) haste<05169>(8803).
21:9 祭司<03548><0559>(8799):「你在以拉<0425><09002><06010><05221>(8689)非利士人<06430>歌利亞<01555>的那<0834><02719>在這裡<02009><01931>,裹<03874>(8803)在布中<09002><08071>,放在以弗得<0646>後邊<0310>,{<0518>}{<0853>}你要<03947>(8799)就可以拿去<03947>(8798){<09001>};{<03588>}除此以外<02108>,{<09002>}{<02088>}再沒有<0369>別的<0312>。」大衛<01732><0559>(8799):「這刀沒有<0369>可比的<09003>!求你給<05414>(8798)<03644>。」
And the priest<03548> said<0559>(8799), The sword<02719> of Goliath<01555> the Philistine<06430>, whom thou slewest<05221>(8689) in the valley<06010> of Elah<0425>, behold, it is here wrapped<03874>(8803) in a cloth<08071> behind<0310> the ephod<0646>: if thou wilt take<03947>(8799) that, take<03947>(8798) it : for there is no other<0312> save<02108> that here<02088>. And David<01732> said<0559>(8799), There is none like that; give<05414>(8798) it me.
21:10<01931><09002><03117>大衛<01732>起來<06965>(8799),躲避<01272>(8799){<04480>}{<06440>}掃羅<07586>,逃<0935>(8799)<0413>迦特<01661><04428>亞吉<0397>那裡。
And David<01732> arose<06965>(8799), and fled<01272>(8799) that day<03117> for fear<06440> of Saul<07586>, and went<0935>(8799) to Achish<0397> the king<04428> of Gath<01661>.
21:11 亞吉<0397>的臣僕<05650>對亞吉<0413><0559>(8799):「這<02088>不是<03808>以色列{<0776>}國王<04428>大衛<01732>嗎?那裡的婦女跳舞<09002><04246>唱和<06030>(8799),不是<03808>指著他<09001><02088><09001><0559>(8800)『掃羅<07586>殺死<05221>(8689)千千<09002><0505>,大衛<01732>殺死萬萬<09002><07233>』嗎?」
And the servants<05650> of Achish<0397> said<0559>(8799) unto him, Is not this David<01732> the king<04428> of the land<0776>? did they not sing<06030>(8799) one to another of him<02088> in dances<04246>, saying<0559>(8800), Saul<07586> hath slain<05221>(8689) his thousands<0505>, and David<01732> his ten thousands<07233>?
21:12 大衛<01732><0853><0428><01697><07760>(8799)在心裡<09002><03824>,甚<03966>懼怕<03372>(8799){<04480>}{<06440>}迦特<01661><04428>亞吉<0397>
And David<01732> laid up<07760>(8799) these words<01697> in his heart<03824>, and was sore<03966> afraid<03372>(8799) of<06440> Achish<0397> the king<04428> of Gath<01661>.
21:13 就在眾人面前<09002><05869>改變了<08138>(8762){<0853>}尋常的舉動<02940>,在他們手下<09002><03027>假裝瘋癲<01984>(8704),在<05921>城門<08179>的門扇<01817>上胡寫亂畫<08427>(8762),使唾沫<07388><03381>(8686)<0413>鬍子<02206>上。
And he changed<08138>(8762) his behaviour<02940> before<05869> them, and feigned himself mad<01984>(8704) in their hands<03027>, and scrabbled<08427>(8762) on the doors<01817> of the gate<08179>, and let his spittle<07388> fall down<03381>(8686) upon his beard<02206>. {scrabbled: or, made marks}
21:14 亞吉<0397><0413>臣僕<05650><0559>(8799):「{<02009>}你們看<07200>(8799),這人<0376>是瘋子<07696>(8693)。為甚麼<09001><04100><0935>(8686)<0853>到我這裡<0413>來呢?
Then said<0559>(8799) Achish<0397> unto his servants<05650>, Lo, ye see<07200>(8799) the man<0376> is mad<07696>(8693): wherefore then have ye brought<0935>(8686) him to me? {is mad: or, playeth the mad man}
21:15<0589>豈缺少<02638>瘋子<07696>(8794),{<03588>}你們帶<0935>(8689){<0853>}這人<02088>來在我面前<05921>瘋癲<09001><07696>(8692)嗎?這人<02088>豈可進<0935>(8799){<0413>}我的家<01004>呢?」
Have I need<02638> of mad men<07696>(8794), that ye have brought<0935>(8689) this fellow to play the mad man<07696>(8692) in my presence? shall this fellow come<0935>(8799) into my house<01004>?


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。