版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
18:1<01961>大衛對<0413>掃羅<07586><09001><01696>(8763)完了<09003><03615>(8763)話,約拿單<03083>的心<05315>與大衛<01732>的心<09002><05315>深相契合<07194>(8738)。約拿單<03083><0157>(8799)大衛,如同愛自己的性命<09003><05315>And it came to pass, when he had made an end<03615>(8763) of speaking<01696>(8763) unto Saul<07586>, that the soul<05315> of Jonathan<03083> was knit<07194>(8738) with the soul<05315> of David<01732>, and Jonathan<03083> loved<0157>(8799) him as his own soul<05315>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:2<01931><09002><03117>掃羅<07586>留住<03947>(8799)大衛,不<03808>容他<05414>(8804)再回<09001><07725>(8800)<01><01004>And Saul<07586> took<03947>(8799) him that day<03117>, and would let<05414>(8804) him go no more home<07725>(8800) to his father's<01> house<01004>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:3約拿單<03083><09002><0157>(8800)大衛<01732>如同愛自己的性命<09003><05315>,就與他<0853><03772>(8799)<01285>Then Jonathan<03083> and David<01732> made<03772>(8799) a covenant<01285>, because he loved<0160> him as his own soul<05315>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:4約拿單<03083>{<0834>}從身上<05921>脫下<06584>(8691){<0853>}外袍<04598>,給了<05414>(8799)大衛<09001><01732>,又將戰衣<04055>、{<05704>}刀<02719>、{<05704>}弓<07198>、{<05704>}腰帶<02290>都給了他。And Jonathan<03083> stripped<06584>(8691) himself of the robe<04598> that was upon him, and gave<05414>(8799) it to David<01732>, and his garments<04055>, even to his sword<02719>, and to his bow<07198>, and to his girdle<02289>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:5掃羅<07586>無論差遣<07971>(8799)大衛<01732>往何處<09002><03605><0834><03318>(8799),他都做事精明<07919>(8686)。掃羅<07586>就立<07760>(8799)他作<05921><04421><0582>長,眾<03605>百姓<05971>{<09002>}{<05869>}和<05971>掃羅<07586>的臣僕<05650>{<09002>}{<05869>}無不喜悅<03190>(8799)And David<01732> went out<03318>(8799) whithersoever Saul<07586> sent<07971>(8799) him, and behaved himself wisely<07919>(8686): and Saul<07586> set<07760>(8799) him over the men<0582> of war<04421>, and he was accepted<03190>(8799) in the sight<05869> of all the people<05971>, and also in the sight<05869> of Saul's<07586> servants<05650>. {behaved...: or, prospered}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:6{<01961>}{<09002>}{<0935>}{(8800)}大衛<01732>打死了<04480><05221>(8687)<0853>非利士人<06430>,同眾人回來<09002><07725>(8800)的時候,婦女們<0802>從以色列<03478><04480><03605><05892>裡出來<03318>(8799),歡歡喜喜<09002><08057>,打鼓<09002><08596>擊磬<09002><07991>,歌唱<09001><07891>(8800)跳舞<04246>,迎接<09001><07125>(8800)掃羅<07586><04428>And it came to pass as they came<0935>(8800), when David<01732> was returned<07725>(8800) from the slaughter<05221>(8687) of the Philistine<06430>, that the women<0802> came out<03318>(8799) of all cities<05892> of Israel<03478>, singing<07891>(8800) and dancing<04246>, to meet<07125>(8800) king<04428> Saul<07586>, with tabrets<08596>, with joy<08057>, and with instruments of musick<07991>. {Philistine: or, Philistines} {instruments...: Heb. three stringed instruments}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:7眾婦女<0802>舞蹈<07832>(8764)唱和<06030>(8799),說<0559>(8799):「掃羅<07586>殺死<05221>(8689)千千<09002><0505>,大衛<01732>殺死萬萬<09002><07233>。」And the women<0802> answered<06030>(8799) one another as they played<07832>(8764), and said<0559>(8799), Saul<07586> hath slain<05221>(8689) his thousands<0505>, and David<01732> his ten thousands<07233>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:8掃羅<09001><07586><03966>發怒<02734>(8799),不喜悅<07489>(8799){<09002>}{<05869>}這<02088><01697>,就說<0559>(8799):「將萬萬<07233><05414>(8804)大衛<09001><01732>,千千<0505><05414>(8804)<09001>,只<0389>剩下<05750>王位<04410>沒有給他<09001>了。」And Saul<07586> was very<03966> wroth<02734>(8799), and the saying<01697> displeased<03415>(8799)<05869> him; and he said<0559>(8799), They have ascribed<05414>(8804) unto David<01732> ten thousands<07233>, and to me they have ascribed<05414>(8804) but thousands<0505>: and what can he have more but the kingdom<04410>? {displeased him: Heb. was evil in his eyes}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:9{<01961>}從這<01931><04480><03117><01973>,掃羅<07586>就怒視<05770>(8802){<0853>}大衛<01732>And Saul<07586> eyed<05770>(8802) David<01732> from that day<03117> and forward<01973>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:10{<01961>}次日<04480><04283>,從 神<0430>那裡來的惡<07451><07307>大大降<06743>(8799)<0413>掃羅<07586>身上,他就在<09002><08432><01004>中胡言亂語<05012>(8691)。大衛<01732><09003><03117><09002><03117>彈琴<05059>(8764){<09002>}{<03027>},掃羅<07586>手裡<09002><03027>拿著槍<02595>And it came to pass on the morrow<04283>, that the evil<07451> spirit<07307> from God<0430> came<06743>(8799) upon Saul<07586>, and he prophesied<05012>(8691) in the midst<08432> of the house<01004>: and David<01732> played<05059>(8764) with his hand<03027>, as at other times<03117>: and there was a javelin<02595> in Saul's<07586> hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:11掃羅<07586><0853><02595>一掄<02904>(8686),心裡說<0559>(8799),我要將大衛<09002><01732>刺透<05221>(8686),釘在牆上<09002><07023>。大衛<01732>躲避<05437>(8735)<04480><06440>兩次<06471>And Saul<07586> cast<02904>(8686) the javelin<02595>; for he said<0559>(8799), I will smite<05221>(8686) David<01732> even to the wall<07023> with it . And David<01732> avoided out<05437>(8735) of his presence<06440> twice<06471>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:12掃羅<07586>懼怕<03372>(8799){<04480>}{<09001>}{<06440>}大衛<01732>;因為<03588>耶和華<03068>離開<05493>(8804){<04480>}{<05973>}自己{<07586>},{<01961>}與大衛同在<05973>And Saul<07586> was afraid<03372>(8799) of<06440> David<01732>, because the LORD<03068> was with him, and was departed<05493>(8804) from Saul<07586>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:13所以掃羅<07586>使大衛離開<05493>(8686)自己<04480><05973>,立他<07760>(8799)<09001>千夫<0505><08269>,他就領<09001><06440><05971><03318>(8799)<0935>(8799)Therefore Saul<07586> removed<05493>(8686) him from him, and made<07760>(8799) him his captain<08269> over a thousand<0505>; and he went out<03318>(8799) and came in<0935>(8799) before<06440> the people<05971>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:14{<01961>}大衛<01732>做事<01870>無不<09001><03605>精明<07919>(8688),耶和華<03068>也與他同在<05973>And David<01732> behaved himself wisely<07919>(8688) in all his ways<01870>; and the LORD<03068> was with him. {behaved...: or, prospered}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:15掃羅<07586><07200>(8799){<0834>}大衛<01931>做事精明<07919>(8688){<03966>},就甚怕<01481>(8799)<04480><06440>Wherefore when Saul<07586> saw<07200>(8799) that he behaved<07919><00> himself very<03966> wisely<07919>(8688), he was afraid<01481>(8799) of<06440> him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:16但以色列<03478>和猶大<03063>眾人<03605>都愛<0157>(8802){<0853>}大衛<01732>,因為<03588><01931>領他們<09001><06440><03318>(8802)<0935>(8802)But all Israel<03478> and Judah<03063> loved<0157>(8802) David<01732>, because he went out<03318>(8802) and came in<0935>(8802) before<06440> them.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:17掃羅<07586><0413>大衛<01732><0559>(8799):「{<02009>}我將<0853><01419>女兒<01323>米拉<04764><05414>(8799)<09001>為妻<09001><0802>,只要<0389>你{<01961>}為我<09001>奮勇<09001><01121><02428>,為耶和華<03068>爭戰<03898>(8734){<04421>}。」掃羅<07586>心裡說<0559>(8804):「我不好<0408>{<01961>}親手<03027>害他<09002>,要<01961>藉非利士人<06430>的手<03027>害他<09002>。」And Saul<07586> said<0559>(8799) to David<01732>, Behold my elder<01419> daughter<01323> Merab<04764>, her will I give<05414>(8799) thee to wife<0802>: only be thou valiant<01121><02428> for me, and fight<03898>(8734) the LORD'S<03068> battles<04421>. For Saul<07586> said<0559>(8804), Let not mine hand<03027> be upon him, but let the hand<03027> of the Philistines<06430> be upon him. {valiant: Heb. a son of valour}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:18大衛<01732><0413>掃羅<07586><0559>(8799):「我是<0595><04310>,我是甚麼<04310>出身<02416>,我父<01><04940>在以色列中<09002><03478>是何等的家,豈敢<03588><01961>王的<09001><04428>女婿<02860>呢?」And David<01732> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, Who am I? and what is my life<02416>, or my father's<01> family<04940> in Israel<03478>, that I should be son in law<02860> to the king<04428>?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:19掃羅<07586>的女兒<01323>{<0853>}米拉<04764>到了<01961>當給<05414>(8800)大衛<09001><01732>的時候<09002><06256>,掃羅卻{<01931>}給了<05414>(8738)米何拉人<04259>亞得列<09001><05741>為妻<09001><0802>But it came to pass at the time<06256> when Merab<04764> Saul's<07586> daughter<01323> should have been given<05414>(8800) to David<01732>, that she was given<05414>(8738) unto Adriel<05741> the Meholathite<04259> to wife<0802>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:20掃羅<07586>的次女<01323>米甲<04324><0157>(8799){<0853>}大衛<01732>。有人告訴<05046>(8686)掃羅<09001><07586>,掃羅<09002><05869>就喜悅<03474>(8799){<01697>}。And Michal<04324> Saul's<07586> daughter<01323> loved<0157>(8799) David<01732>: and they told<05046>(8686) Saul<07586>, and the thing<01697> pleased<03474>(8799)<05869> him. {pleased him: Heb. was right in his eyes}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:21掃羅<07586>心裡說<0559>(8799):「我將這女兒給<05414>(8799)大衛<09001>,作<01961>他的<09001>網羅<09001><04170>,{<01961>}好藉非利士人<06430>的手<03027>害他<09002>。」所以掃羅<07586><0413>大衛<01732><0559>(8799):「你今日<03117>可以第二次<09002><08147>作我的<09002>女婿<02859>(8691)。」And Saul<07586> said<0559>(8799), I will give<05414>(8799) him her, that she may be a snare<04170> to him, and that the hand<03027> of the Philistines<06430> may be against him. Wherefore Saul<07586> said<0559>(8799) to David<01732>, Thou shalt this day<03117> be my son in law<02859>(8691) in the one of the twain<08147>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
18:22掃羅<07586>吩咐<06680>(8762){<0853>}臣僕<05650>說:「你們暗中<09002><03909>{<01696>}{(8761)}對<0413>大衛<01732><09001><0559>(8800):『{<02009>}王<04428>喜悅<02654>(8804)<09002>,王的臣僕<05650>也都<03605>喜愛你<0157>(8804),所以你當<06258>作王的<09002><04428>女婿<02859>(8690)。』」And Saul<07586> commanded<06680>(8762) his servants<05650>, saying , Commune<01696>(8761) with David<01732> secretly<03909>, and say<0559>(8800), Behold, the king<04428> hath delight<02654>(8804) in thee, and all his servants<05650> love<0157>(8804) thee: now therefore be the king's<04428> son in law<02859>(8690).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:23掃羅<07586>的臣僕<05650>就照<0853><0428><01697><01696>(8762)給大衛<01732><09002><0241>。大衛<01732><0559>(8799):「你們以為<09002><05869>作王的<09002><04428>女婿<02859>(8692)是一件小事<07043>(8738)嗎?我是<0595>貧窮<07326>(8802)卑微<07034>(8737)的人<0376>。」And Saul's<07586> servants<05650> spake<01696>(8762) those words<01697> in the ears<0241> of David<01732>. And David<01732> said<0559>(8799), Seemeth<05869> it to you a light<07043>(8738) thing to be a king's<04428> son in law<02859>(8692), seeing that I am a poor<07326>(8802) man<0376>, and lightly esteemed<07034>(8737)?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:24掃羅<07586>的臣僕<05650>回奏<05046>(8686){<09001>}說<09001><0559>(8800),大衛<01732>所說的<01696>(8765)如此如此<09003><01697><0428>And the servants<05650> of Saul<07586> told<05046>(8686) him, saying<0559>(8800), On this manner<01697> spake<01696>(8765) David<01732>. {On...: Heb. According to these words}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:25掃羅<07586><0559>(8799):「你們要對大衛<09001><01732>這樣<03541><0559>(8799):『王<09001><04428><0369><02656>甚麼聘禮<09002><04119>,只要<03588>一百<09002><03967>非利士人<06430>的陽皮<06190>,好在王<04428>的仇敵<09002><0341>(8802)身上報仇<09001><05358>(8736)。』」掃羅<07586>的意思<02803>(8804)要使<0853>大衛<01732><09001><05307>(8687)在非利士人<06430>的手裡<09002><03027>And Saul<07586> said<0559>(8799), Thus shall ye say<0559>(8799) to David<01732>, The king<04428> desireth<02656> not any dowry<04119>, but an hundred<03967> foreskins<06190> of the Philistines<06430>, to be avenged<05358>(8736) of the king's<04428> enemies<0341>(8802). But Saul<07586> thought<02803>(8804) to make David<01732> fall<05307>(8687) by the hand<03027> of the Philistines<06430>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:26掃羅的臣僕<05650><0853><0428><01697>告訴<05046>(8686)大衛<09001><01732>,大衛<01732>就歡喜<03474>(8799)<01697><09002><05869>作王<09002><04428>的女婿<09001><02859>(8692)。日期<03117>還沒有<03808><04390>(8804)And when his servants<05650> told<05046>(8686) David<01732> these words<01697>, it pleased<03474>(8799)<01697><05869> David<01732> well to be the king's<04428> son in law<02859>(8692): and the days<03117> were not expired<04390>(8804). {expired: Heb. fulfilled}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:27大衛<01732>{<01931>}和跟隨他的人<0582>起身<06965>(8799)前往<03212>(8799),殺了<05221>(8686)二百<03967>{<0376>}非利士人<09002><06430>,{<01732>}將<0853>陽皮<06190>滿數<04390>(8762)<0935>(8686)給王<09001><04428>,為要作王的<09002><04428>女婿<09001><02859>(8692)。於是掃羅<07586><0853>女兒<01323>米甲<04324><05414>(8799)大衛<09001>為妻<09001><0802>Wherefore David<01732> arose<06965>(8799) and went<03212>(8799), he and his men<0582>, and slew<05221>(8686) of the Philistines<06430> two hundred<03967> men<0376>; and David<01732> brought<0935>(8686) their foreskins<06190>, and they gave them in full tale<04390>(8762) to the king<04428>, that he might be the king's<04428> son in law<02859>(8692). And Saul<07586> gave<05414>(8799) him Michal<04324> his daughter<01323> to wife<0802>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:28掃羅<07586><07200>(8799){<03588>}耶和華<03068><05973>大衛<01732>同在,又知道<03045>(8799){<07586>}女兒<01323>米甲<04324><0157>(8804)大衛,And Saul<07586> saw<07200>(8799) and knew<03045>(8799) that the LORD<03068> was with David<01732>, and that Michal<04324> Saul's<07586> daughter<01323> loved<0157>(8804) him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:29{<07586>}就<05750><03254>(8686)<09001><03372>(8800){<04480>}{<06440>}大衛<01732>,{<07586>}常<03605><03117><01961>{<0853>}大衛<01732>的仇敵<0341>(8802)And Saul<07586> was yet the more<03254>(8686) afraid<03372>(8800) of<06440> David<01732>; and Saul<07586> became David's<01732> enemy<0341>(8802) continually<03117>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
18:30{<01961>}每逢<04480><01767>{<03318>}{(8800)}非利士<06430>軍長<08269>出來<03318>(8799)打仗,大衛<01732><04480><03605>掃羅<07586>的臣僕<05650>做事精明<07919>(8804),因此他的名<08034>被人尊重<03966><03365>(8799)Then the princes<08269> of the Philistines<06430> went forth<03318>(8799): and it came to pass, after<01767> they went forth<03318>(8800), that David<01732> behaved himself more wisely<07919>(8804) than all the servants<05650> of Saul<07586>; so that his name<08034> was much<03966> set by<03365>(8799). {set by: Heb. precious}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。