版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

16:1 耶和華<03068><0413>撒母耳<08050><0559>(8799):「我<0595>既厭棄<03988>(8804)掃羅<07586><05921>以色列<03478>的王<04480><04427>(8800),你<0859><0413>他悲傷<056>(8693)要到<05704>幾時<04100>呢?你將膏油<08081>盛滿了<04390>(8761)<07161>,我差遣你<07971>(8799)<0413>伯利恆人<01022>耶西<03448>那裡去<03212>(8798);因為<03588>我在他眾子之內<09002><01121>,預定<07200>(8804)一個作王<04428>的{<09001>}。」
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, How long wilt thou mourn<056>(8693) for Saul<07586>, seeing I have rejected<03988>(8804) him from reigning<04427>(8800) over Israel<03478>? fill<04390>(8761) thine horn<07161> with oil<08081>, and go<03212>(8798), I will send<07971>(8799) thee to Jesse<03448> the Bethlehemite<01022>: for I have provided<07200>(8804) me a king<04428> among his sons<01121>.
16:2 撒母耳<08050><0559>(8799):「我怎能<0349><03212>(8799)呢?掃羅<07586>若聽見<08085>(8804),必要殺我<02026>(8804)。」耶和華<03068><0559>(8799):「你可以帶<03947>(8799)一隻牛<05697><01241>去{<09002>}{<03027>},就說<0559>(8804):『我來<0935>(8804)是要向耶和華<09001><03068>獻祭<09001><02076>(8800)。』
And Samuel<08050> said<0559>(8799), How can I go<03212>(8799)? if Saul<07586> hear<08085>(8804) it , he will kill<02026>(8804) me. And the LORD<03068> said<0559>(8799), Take<03947>(8799) an heifer<01241><05697> with thee<03027>, and say<0559>(8804), I am come<0935>(8804) to sacrifice<02076>(8800) to the LORD<03068>. {with thee: Heb. in thine hand}
16:3 你要請<07121>(8804)耶西<09001><03448>來吃祭肉<09002><02077>,我就指示你<03045>(8686){<0853>}所<0834>當行<06213>(8799)的事。我所<0834>指給<0559>(8799)<0413>的人,你要{<09001>}膏<04886>(8804)<0853>。」
And call<07121>(8804) Jesse<03448> to the sacrifice<02077>, and I will shew<03045>(8686) thee what thou shalt do<06213>(8799): and thou shalt anoint<04886>(8804) unto me him whom I name<0559>(8799) unto thee.
16:4 撒母耳<08050>就照<0834>耶和華<03068>的話<01696>(8765)去行<06213>(8799){<0853>}。到了<0935>(8799)伯利恆<01035>,那城<05892>裡的長老<02205>都戰戰兢兢地<02729>(8799)出來迎接他<09001><07125>(8800),問他說<0559>(8799):「你是為平安<07965><0935>(8800)的嗎?」
And Samuel<08050> did<06213>(8799) that which the LORD<03068> spake<01696>(8765), and came<0935>(8799) to Bethlehem<01035>. And the elders<02205> of the town<05892> trembled<02729>(8799) at his coming<07125>(8800), and said<0559>(8799), Comest<0935>(8800) thou peaceably<07965>? {coming: Heb. meeting}
16:5 他說<0559>(8799):「為平安<07965><0935>(8804)的,我是給耶和華<09001><03068>獻祭<09001><02076>(8800)。你們當自潔<06942>(8690),來<0935>(8804)與我<0854>同吃祭肉<09002><02077>。」撒母耳就使<0853>耶西<03448><0853>他眾子<01121>自潔<06942>(8762),請<07121>(8799)他們<09001>來吃祭肉<09001><02077>
And he said<0559>(8799), Peaceably<07965>: I am come<0935>(8804) to sacrifice<02076>(8800) unto the LORD<03068>: sanctify<06942>(8690) yourselves, and come<0935>(8804) with me to the sacrifice<02077>. And he sanctified<06942>(8762) Jesse<03448> and his sons<01121>, and called<07121>(8799) them to the sacrifice<02077>.
16:6 {<01961>}他們來<09002><0935>(8800)的時候,撒母耳看見<07200>(8799){<0853>}以利押<0446>,就心裡說<0559>(8799),耶和華<03068>的受膏者<04899>必定<0389>在他面前<05048>
And it came to pass, when they were come<0935>(8800), that he looked<07200>(8799) on Eliab<0446>, and said<0559>(8799), Surely the LORD'S<03068> anointed<04899> is before him. {Eliab: called Elihu}
16:7 耶和華<03068>卻對<0413>撒母耳<08050><0559>(8799):「不要<0408><05027>(8686){<0413>}他的外貌<04758><0413>他身材<06967>高大<01364>,{<03588>}我不揀選他<03988>(8804)。因為<03588>,耶和華不<03808><0834><0120><07200>(8799)人:人<0120><03588><07200>(8799)外貌<09001><05869>;耶和華<03068>是看<07200>(8799)內心<09001><03824>。」
But the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, Look<05027>(8686) not on his countenance<04758>, or on the height<01364> of his stature<06967>; because I have refused<03988>(8804) him: for the LORD seeth not as man<0120> seeth<07200>(8799); for man<0120> looketh<07200>(8799) on the outward appearance<05869>, but the LORD<03068> looketh<07200>(8799) on the heart<03824>. {outward...: Heb. eyes}
16:8 耶西<03448><07121>(8799){<0413>}亞比拿達<041>從撒母耳<08050>面前<09001><06440>經過<05674>(8686),撒母耳說<0559>(8799):「耶和華<03068><01571><03808>揀選<0977>(8804)<09002><02088>。」
Then Jesse<03448> called<07121>(8799) Abinadab<041>, and made him pass<05674>(8686) before<06440> Samuel<08050>. And he said<0559>(8799), Neither hath the LORD<03068> chosen<0977>(8804) this.
16:9 耶西<03448>又叫沙瑪<08048>從撒母耳面前經過<05674>(8686),撒母耳說<0559>(8799):「耶和華<03068><01571><03808>揀選<0977>(8804)<09002><02088>。」
Then Jesse<03448> made Shammah<08048> to pass by<05674>(8686). And he said<0559>(8799), Neither hath the LORD<03068> chosen<0977>(8804) this. {Shammah: Shimeah, also called, Shimma}
16:10 耶西<03448>叫他七個<07651>兒子<01121>都從撒母耳<08050>面前<09001><06440>經過<05674>(8686),撒母耳<08050><0559>(8799){<0413>}{<03448>}:「這<09002><0428>都不是<03808>耶和華<03068>所揀選<0977>(8804)的。」
Again, Jesse<03448> made seven<07651> of his sons<01121> to pass<05674>(8686) before<06440> Samuel<08050>. And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto Jesse<03448>, The LORD<03068> hath not chosen<0977>(8804) these.
16:11 撒母耳<08050><0413>耶西<03448><0559>(8799):「你的兒子<05288>都在這裡嗎<08552>(8804)?」他回答說<0559>(8799):「{<05750>}還有<07604>(8804)個小<06996>的,現在<02009><07462>(8802)<09002><06629>。」撒母耳<08050><0413>耶西<03448><0559>(8799):「你打發<07971>(8798)人去叫他來<03947>(8798);他若<03588><05704><0935>(8800){<06311>},我們必不<03808>坐席<05437>(8799)。」
And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto Jesse<03448>, Are here all<08552>(8804) thy children<05288>? And he said<0559>(8799), There remaineth<07604>(8804) yet the youngest<06996>, and, behold, he keepeth<07462>(8802) the sheep<06629>. And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto Jesse<03448>, Send<07971>(8798) and fetch<03947>(8798) him: for we will not sit down<05437>(8799) till he come<0935>(8800) hither<06311>. {down: Heb. round}
16:12 耶西就打發人<07971>(8799)去叫了他來<0935>(8686)。他<01931>面色光紅<0132>,{<05973>}雙目<05869>清秀<03303>,容貌<07210>俊美<02896>。耶和華<03068><0559>(8799):「{<03588>}這<02088>就是他<01931>,你起來<06965>(8798)膏他<04886>(8798)。」
And he sent<07971>(8799), and brought him in<0935>(8686). Now he was ruddy<0132>, and withal<05973> of a beautiful<03303> countenance<05869>, and goodly<02896> to look to<07210>. And the LORD<03068> said<0559>(8799), Arise<06965>(8798), anoint<04886>(8798) him: for this is he. {of a...: Heb. fair of eyes}
16:13 撒母耳<08050>就用<03947>(8799){<0853>}角<07161>裡的膏油<08081>,在<09002><07130>他諸兄<0251><07130>膏了<04886>(8799)<0853>。從這<01931><04480><03117><04605>,耶和華<03068>的靈<07307>就大大感動<06743>(8799){<0413>}大衛<01732>。撒母耳<08050>起身<06965>(8799)<03212>(8799)拉瑪<07414>去了。
Then Samuel<08050> took<03947>(8799) the horn<07161> of oil<08081>, and anointed<04886>(8799) him in the midst<07130> of his brethren<0251>: and the Spirit<07307> of the LORD<03068> came<06743>(8799) upon David<01732> from that day<03117> forward<04605>. So Samuel<08050> rose up<06965>(8799), and went<03212>(8799) to Ramah<07414>.
16:14 耶和華<03068>的靈<07307>離開<05493>(8804){<04480>}{<05973>}掃羅<07586>,有惡<07451><07307><04480><0854>耶和華<03068>那裡來擾亂他<01204>(8765)
But the Spirit<07307> of the LORD<03068> departed<05493>(8804) from Saul<07586>, and an evil<07451> spirit<07307> from the LORD<03068> troubled<01204>(8765) him. {troubled: or, terrified}
16:15 掃羅<07586>的臣僕<05650>對他<0413><0559>(8799):「現在<02009>{<04994>}有惡<07451><07307>從神<0430>那裡來擾亂你<01204>(8764)
And Saul's<07586> servants<05650> said<0559>(8799) unto him, Behold now, an evil<07451> spirit<07307> from God<0430> troubleth<01204>(8764) thee.
16:16 我們的主<0113>可以<04994>吩咐<0559>(8799)面前的<09001><06440>臣僕<05650>,找<01245>(8762)一個<0376>善於<03045>(8802)<05059>(8764)<09002><03658>的來,等<01961><0430>那裡來的惡<07451><07307><09002><01961>到你身上<05921>的時候,使他用手<09002><03027><05059>(8765)琴,你<09001>就好了<02895>(8804)。」
Let our lord<0113> now command<0559>(8799) thy servants<05650>, which are before<06440> thee, to seek out<01245>(8762) a man<0376>, who is a cunning<03045>(8802) player<05059>(8764) on an harp<03658>: and it shall come to pass, when the evil<07451> spirit<07307> from God<0430> is upon thee, that he shall play<05059>(8765) with his hand<03027>, and thou shalt be well<02895>(8804).
16:17 掃羅<07586><0413>臣僕<05650><0559>(8799):「你們可以<04994>為我<09001><07200>(8798)一個<0376>善於<03190>(8688)<09001><05059>(8763)琴的,帶<0935>(8689)到我這裡<0413>來。」
And Saul<07586> said<0559>(8799) unto his servants<05650>, Provide<07200>(8798) me now a man<0376> that can play<05059>(8763) well<03190>(8688), and bring<0935>(8689) him to me.
16:18 其中有一個<0259>少年人<04480><05288>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「{<02009>}我曾見<07200>(8804)伯利恆人<01022>耶西<03448>的一個兒子<01121>善於<03045>(8802)<05059>(8763)琴,是大<01368>有勇敢<02428>的戰<04421><0376>,說話<01697>合宜<0995>(8737),容貌俊美<08389>{<0376>},耶和華<03068>也與他<05973>同在。」
Then answered<06030>(8799) one<0259> of the servants<05288>, and said<0559>(8799), Behold, I have seen<07200>(8804) a son<01121> of Jesse<03448> the Bethlehemite<01022>, that is cunning<03045>(8802) in playing<05059>(8763), and a mighty<01368> valiant man<02428>, and a man<0376> of war<04421>, and prudent<0995>(8737) in matters<01697>, and a comely<08389> person<0376>, and the LORD<03068> is with him. {matters: or, speech}
16:19 於是掃羅<07586>差遣<07971>(8799)使者<04397>去見<0413>耶西<03448>,說<0559>(8799):「請你打發<07971>(8798){<0853>}你放羊<09002><06629><0834>兒子<01121>大衛<01732>到我這裡<0413>來。」
Wherefore Saul<07586> sent<07971>(8799) messengers<04397> unto Jesse<03448>, and said<0559>(8799), Send<07971>(8798) me David<01732> thy son<01121>, which is with the sheep<06629>.
16:20 耶西<03448>就把<03947>(8799)幾個餅<03899>和一皮袋<04997><03196>,並一隻<0259>山羊<05795><01423>,都馱在驢<02543>上,交給<09002><03027>他兒子<01121>大衛<01732>,送<07971>(8799)<0413>掃羅<07586>
And Jesse<03448> took<03947>(8799) an ass<02543> laden with bread<03899>, and a bottle<04997> of wine<03196>, and a<0259> kid<01423><05795>, and sent<07971>(8799) them by<03027> David<01732> his son<01121> unto Saul<07586>.
16:21 大衛<01732>到了<0935>(8799){<0413>}掃羅<07586>那裡,就侍立<05975>(8799)在掃羅面前<09001><06440>。掃羅甚<03966>喜愛他<0157>(8799),他就作了<01961>掃羅拿<05375>(8802)兵器<03627>的人。
And David<01732> came<0935>(8799) to Saul<07586>, and stood<05975>(8799) before<06440> him: and he loved<0157>(8799) him greatly<03966>; and he became his armourbearer<05375>(8802)<03627>.
16:22 掃羅<07586>差遣人<07971>(8799)去見<0413>耶西<03448>,說<0559>(8800):「求<04994>你容大衛<01732>侍立<05975>(8799)在我面前<09001><06440>,因為<03588>他在我眼前<09002><05869>蒙了<04672>(8804)<02580>。」
And Saul<07586> sent<07971>(8799) to Jesse<03448>, saying<0559>(8800), Let David<01732>, I pray thee, stand<05975>(8799) before<06440> me; for he hath found<04672>(8804) favour<02580> in my sight<05869>.
16:23 {<01961>}從神<0430>那裡來的惡魔<07307><09002><01961><0413>掃羅<07586>身上的時候,大衛<01732>就拿<03947>(8804){<0853>}琴<03658>,用手<09002><03027>而彈<05059>(8765),掃羅<09001><07586>便舒暢<07304>(8804)爽快<02895>(8804){<09001>},惡<07451><07307>離了<05493>(8804)<04480><05921>
And it came to pass, when the evil spirit<07307> from God<0430> was upon Saul<07586>, that David<01732> took<03947>(8804) an harp<03658>, and played<05059>(8765) with his hand<03027>: so Saul<07586> was refreshed<07304>(8804), and was well<02895>(8804), and the evil<07451> spirit<07307> departed<05493>(8804) from him.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。