版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

15:1 撒母耳<08050><0413>掃羅<07586><0559>(8799):「耶和華<03068>差遣<07971>(8804)<0853>膏你<09001><04886>(8800)為王<09001><04428>,治理<05921>他的百姓<05971>{<05921>}以色列<03478>;所以<06258>你當聽從<08085>(8798){<09001>}{<06963>}耶和華<03068>的話<01697>
Samuel<08050> also said<0559>(8799) unto Saul<07586>, The LORD<03068> sent<07971>(8804) me to anoint<04886>(8800) thee to be king<04428> over his people<05971>, over Israel<03478>: now therefore hearken<08085>(8798) thou unto the voice<06963> of the words<01697> of the LORD<03068>.
15:2 萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):『以色列人<09001><03478><09002><05927>(8800)埃及<04480><04714>的時候,在路上<09002><01870>亞瑪力人<06002>怎樣<0834><06213>(8804)他們,怎樣<0834>抵擋<07760>(8804)他們<09001>,我都沒忘<06485>(8804){<0853>}。
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, I remember<06485>(8804) that which Amalek<06002> did<06213>(8804) to Israel<03478>, how he laid<07760>(8804) wait for him in the way<01870>, when he came up<05927>(8800) from Egypt<04714>.
15:3 現在<06258>你要去<03212>(8798)擊打<05221>(8689){<0853>}亞瑪力人<06002>,滅盡<02763>(8689)他們<09001>{<0853>}所有<03605><0834>,不可<03808>憐惜<02550>(8799)他們<05921>,將男<04480><0376>{<05704>}女<0802>、孩童<04480><05768>、{<05704>}吃奶的<03243>(8802),並牛<04480><07794>、{<05704>}羊<07716>、駱駝<04480><01581>,和<05704><02543>盡行殺死<04191>(8689)。』」
Now go<03212>(8798) and smite<05221>(8689) Amalek<06002>, and utterly destroy<02763>(8689) all that they have, and spare<02550>(8799) them not; but slay<04191>(8689) both man<0376> and woman<0802>, infant<05768> and suckling<03243>(8802), ox<07794> and sheep<07716>, camel<01581> and ass<02543>.
15:4 於是掃羅<07586>招聚<08085>(8762){<0853>}百姓<05971>在提拉因<09002><02923>,數點他們<06485>(8799),共有步兵<07273>二十萬<03967><0505>,另有<0853>猶大<03063><0376>一萬<06235><0505>
And Saul<07586> gathered<08085><00> the people<05971> together<08085>(8762), and numbered<06485>(8799) them in Telaim<02923>, two hundred<03967> thousand<0505> footmen<07273>, and ten<06235> thousand<0505> men<0376> of Judah<03063>.
15:5 掃羅<07586>到了<0935>(8799){<05704>}亞瑪力<06002>的京城<05892>,在谷中<09002><05158>設下埋伏<07378>(8799)(8676)<0693>(8686)
And Saul<07586> came<0935>(8799) to a city<05892> of Amalek<06002>, and laid wait<07378>(8799)<0693>(8686) in the valley<05158>. {laid...: or, fought}
15:6 掃羅<07586><0413>基尼人<07017><0559>(8799):「{<03212>}{(8798)}你們離開<05493>(8798){<04480>}{<08432>}亞瑪力人<06002>下去吧<03381>(8798),恐怕<06435>我將你們和亞瑪力人一同<05973>殺滅<0622>(8799);因為{<03605>}以色列<03478><01121><09002><05927>(8800)埃及<04480><04714>的時候,你們<0859>曾恩<02617><06213>(8804)他們<05973>。」於是基尼人<07017>離開<05493>(8799){<04480>}{<08432>}亞瑪力人<06003>去了。
And Saul<07586> said<0559>(8799) unto the Kenites<07017>, Go<03212>(8798), depart<05493>(8798), get you down<03381>(8798) from among<08432> the Amalekites<06002>, lest I destroy<0622>(8799) you with them: for ye shewed<06213>(8804) kindness<02617> to all the children<01121> of Israel<03478>, when they came up<05927>(8800) out of Egypt<04714>. So the Kenites<07017> departed<05493>(8799) from among<08432> the Amalekites<06003>.
15:7 掃羅<07586>擊打<05221>(8686){<0853>}亞瑪力人<06002>,從哈腓拉<04480><02341>直到<0935>(8800){<05921>}埃及<04714><06440><0834>書珥<07793>
And Saul<07586> smote<05221>(8686) the Amalekites<06002> from Havilah<02341> until thou comest<0935>(8800) to Shur<07793>, that is over against<06440> Egypt<04714>.
15:8<02416>擒了<08610>(8799){<0853>}亞瑪力<06002><04428>亞甲<090>,用<09001><06310><02719>殺盡<02763>(8689){<0853>}亞瑪力的眾<03605><05971>
And he took<08610>(8799) Agag<090> the king<04428> of the Amalekites<06002> alive<02416>, and utterly destroyed<02763>(8689) all the people<05971> with the edge<06310> of the sword<02719>.
15:9 掃羅<07586>和百姓<05971>卻憐惜<02550>(8799){<05921>}亞甲<090>,也<05921>愛惜上好的<04315><01241>、羊<06629>、牛犢<04932>、羊羔<03733>,並<05921>一切<03605>美物<02896>,不<03808><014>(8804)滅絕<02763>(8687)。凡<03605>下賤<05240>瘦弱<04399><04549>(8738)的,盡都殺了<02763>(8689){<0853>}。
But Saul<07586> and the people<05971> spared<02550>(8799) Agag<090>, and the best<04315> of the sheep<06629>, and of the oxen<01241>, and of the fatlings<04932>, and the lambs<03733>, and all that was good<02896>, and would<014>(8804) not utterly destroy<02763>(8687) them: but every thing<04399> that was vile<05240> and refuse<04549>(8738), that they destroyed utterly<02763>(8689). {fatlings: or, second sort}
15:10 耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>撒母耳<08050><09001><0559>(8800)
Then came the word<01697> of the LORD<03068> unto Samuel<08050>, saying<0559>(8800),
15:11 「{<03588>}我立<04427>(8689){<0853>}掃羅<07586>為王<09001><04428>,我後悔了<05162>(8738);因為<03588>他轉去<07725>(8804)不跟從我<04480><0310>,不<03808>遵守<06965>(8689){<0853>}我的命令<01697>。」撒母耳<09001><08050>便甚憂愁<02734>(8799),終<03605><03915>哀求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068>
It repenteth<05162>(8738) me that I have set up<04427>(8689) Saul<07586> to be king<04428>: for he is turned back<07725>(8804) from following<0310> me, and hath not performed<06965>(8689) my commandments<01697>. And it grieved<02734>(8799) Samuel<08050>; and he cried<02199>(8799) unto the LORD<03068> all night<03915>.
15:12 撒母耳<08050>清早<09002><01242>起來<07925>(8686),迎接<09001><07125>(8800)掃羅<07586>。有人告訴<05046>(8714)撒母耳<09001><08050><09001><0559>(8800):「掃羅<07586>到了<0935>(8804)迦密<03760>,在那裡<02009>立了<05324>(8688)紀念碑<03027>{<09001>},又轉<05437>(8735)身{<05674>}{(8799)}下<03381>(8799)到吉甲<01537>。」
And when Samuel<08050> rose early<07925>(8686) to meet<07125>(8800) Saul<07586> in the morning<01242>, it was told<05046>(8714) Samuel<08050>, saying<0559>(8800), Saul<07586> came<0935>(8804) to Carmel<03760>, and, behold, he set him up<05324>(8688) a place<03027>, and is gone about<05437>(8735), and passed on<05674>(8799), and gone down<03381>(8799) to Gilgal<01537>.
15:13 撒母耳<08050>到了<0935>(8799){<0413>}掃羅<07586>那裡,掃羅<07586>對他<09001><0559>(8799):「願耶和華<09001><03068>賜福<01288>(8803)與你<0859>,{<0853>}耶和華<03068>的命令<01697>我已遵守了<06965>(8689)。」
And Samuel<08050> came<0935>(8799) to Saul<07586>: and Saul<07586> said<0559>(8799) unto him, Blessed<01288>(8803) be thou of the LORD<03068>: I have performed<06965>(8689) the commandment<01697> of the LORD<03068>.
15:14 撒母耳<08050><0559>(8799):「我<0595>耳中<09002><0241>聽見<08085>(8802){<0834>}有<02088><06629><06963>、牛<01241><06963>,是從哪裡<04100>來的呢?」
And Samuel<08050> said<0559>(8799), What meaneth then this bleating<06963> of the sheep<06629> in mine ears<0241>, and the lowing<06963> of the oxen<01241> which I hear<08085>(8802)?
15:15 掃羅<07586><0559>(8799):「這是百姓<05971>從亞瑪力人<04480><06003>那裡帶來<0935>(8689)的;因為<0834>他們愛惜<02550>(8804){<05921>}上好的<04315><01241><06629>,要<09001><04616><02076>(8800)與耶和華<09001><03068>─你的神<0430>;{<0853>}其餘的<03498>(8802),我們都滅盡了<02763>(8689)。」
And Saul<07586> said<0559>(8799), They have brought<0935>(8689) them from the Amalekites<06003>: for the people<05971> spared<02550>(8804) the best<04315> of the sheep<06629> and of the oxen<01241>, to sacrifice<02076>(8800) unto the LORD<03068> thy God<0430>; and the rest<03498>(8802) we have utterly destroyed<02763>(8689).
15:16 撒母耳<08050><0413>掃羅<07586><0559>(8799):「你住口吧<07503>(8685)!等我將<0853>耶和華<03068>昨夜<03915>向我<0413><0834><01696>(8765)的話告訴<05046>(8686)<09001>。」掃羅說<0559>(8799){<09001>}:「請講<01696>(8761)。」
Then Samuel<08050> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, Stay<07503>(8685), and I will tell<05046>(8686) thee what the LORD<03068> hath said<01696>(8765) to me this night<03915>. And he said<0559>(8799) unto him, Say on<01696>(8761).
15:17 撒母耳<08050>對掃羅說<0559>(8799):「從前你<0859>雖然<0518>以自己為<09002><05869><06996>,{<0859>}豈不是<03808>被立為以色列<03478>支派<07626>的元首<07218>嗎?耶和華<03068>膏你<04886>(8799)<05921>以色列<03478>的王<09001><04428>
And Samuel<08050> said<0559>(8799), When thou wast little<06996> in thine own sight<05869>, wast thou not made the head<07218> of the tribes<07626> of Israel<03478>, and the LORD<03068> anointed<04886>(8799) thee king<04428> over Israel<03478>?
15:18 耶和華<03068>差遣<07971>(8799)你{<09002>}{<01870>},吩咐你說<0559>(8799),你去<03212>(8798)擊打<03898>(8738)那些<0853>犯罪的<02400>{<0853>}亞瑪力人<06002>,將他們<09002>滅絕<02763>(8689){<05704>}淨盡<03615>(8763){<0853>}。
And the LORD<03068> sent<07971>(8799) thee on a journey<01870>, and said<0559>(8799), Go<03212>(8798) and utterly destroy<02763>(8689) the sinners<02400> the Amalekites<06002>, and fight<03898>(8738) against them until they be consumed<03615>(8763). {they...: Heb. they consume them}
15:19 你為何<09001><04100>沒有<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>的命令<09002><06963>,急忙<05860>(8799)擄掠<0413>財物<07998>,行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事呢?」
Wherefore then didst thou not obey<08085>(8804) the voice<06963> of the LORD<03068>, but didst fly<05860>(8799) upon the spoil<07998>, and didst<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>?
15:20 掃羅<07586><0413>撒母耳<08050><0559>(8799):「我實在<0834>聽從了<08085>(8804)耶和華<03068>的命令<09002><06963>,行了<03212>(8799)耶和華<03068><0834>差遣我<07971>(8804)行的路<09002><01870>,擒了<0935>(8686){<0853>}亞瑪力<06002><04428>亞甲<090>來,滅盡了<02763>(8689){<0853>}亞瑪力人<06002>
And Saul<07586> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, Yea, I have obeyed<08085>(8804) the voice<06963> of the LORD<03068>, and have gone<03212>(8799) the way<01870> which the LORD<03068> sent<07971>(8804) me, and have brought<0935>(8686) Agag<090> the king<04428> of Amalek<06002>, and have utterly destroyed<02763>(8689) the Amalekites<06002>.
15:21 百姓<05971>卻在<04480><07998>所當滅的物<02764>中,取了<03947>(8799)最好的<07225><01241><06629>,要在吉甲<09002><01537><09001><02076>(8800)與耶和華<09001><03068>─你的神<0430>。」
But the people<05971> took<03947>(8799) of the spoil<07998>, sheep<06629> and oxen<01241>, the chief<07225> of the things which should have been utterly destroyed<02764>, to sacrifice<02076>(8800) unto the LORD<03068> thy God<0430> in Gilgal<01537>.
15:22 撒母耳<08050><0559>(8799):耶和華<09001><03068>喜悅<02656>燔祭<09002><05930>和平安祭<02077>,豈如喜悅人聽從<09003><08085>(8800)<03068>的話<09002><06963>呢?{<02009>}聽命<08085>(8800)<02896>於獻祭<04480><02077>;順從<09001><07181>(8687)勝於公羊<0352>的脂油<04480><02459>
And Samuel<08050> said<0559>(8799), Hath the LORD<03068> as great delight<02656> in burnt offerings<05930> and sacrifices<02077>, as in obeying<08085>(8800) the voice<06963> of the LORD<03068>? Behold, to obey<08085>(8800) is better<02896> than sacrifice<02077>, and to hearken<07181>(8687) than the fat<02459> of rams<0352>.
15:23 悖逆<04805>的罪與行邪術<07081>的罪<02403>相等<03588>;頑梗<06484>(8687)的罪與拜虛神和偶像<08655>的罪<0205>相同。你既<03282>厭棄<03988>(8804){<0853>}耶和華<03068>的命令<01697>,耶和華也厭棄你<03988>(8799)作王<04480><04428>
For rebellion<04805> is as the sin<02403> of witchcraft<07081>, and stubbornness<06484>(8687) is as iniquity<0205> and idolatry<08655>. Because thou hast rejected<03988>(8804) the word<01697> of the LORD<03068>, he hath also rejected<03988>(8799) thee from being king<04428>. {witchcraft: Heb. divination}
15:24 掃羅<07586><0413>撒母耳<08050><0559>(8799):「我有罪了<02398>(8804),我因<03588>懼怕<03372>(8804){<0853>}百姓<05971>,聽從<08085>(8799)他們的話<09002><06963>,就<03588>違背了<05674>(8804){<0853>}耶和華<03068>的命令<06310><0853>你的言語<01697>
And Saul<07586> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, I have sinned<02398>(8804): for I have transgressed<05674>(8804) the commandment<06310> of the LORD<03068>, and thy words<01697>: because I feared<03372>(8804) the people<05971>, and obeyed<08085>(8799) their voice<06963>.
15:25 現在<06258><04994>你赦免<05375>(8798){<0853>}我的罪<02403>,同我<05973>回去<07725>(8798),我好敬拜<07812>(8691)耶和華<09001><03068>。」
Now therefore, I pray thee, pardon<05375>(8798) my sin<02403>, and turn again<07725>(8798) with me, that I may worship<07812>(8691) the LORD<03068>.
15:26 撒母耳<08050><0413>掃羅<07586><0559>(8799):「我不<03808>同你<05973>回去<07725>(8799);因為<03588>你厭棄<03988>(8804){<0853>}耶和華<03068>的命令<01697>,耶和華<03068>也厭棄<03988>(8799)你作<04480><01961>{<05921>}以色列<03478>的王<04428>。」
And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, I will not return<07725>(8799) with thee: for thou hast rejected<03988>(8804) the word<01697> of the LORD<03068>, and the LORD<03068> hath rejected<03988>(8799) thee from being king<04428> over Israel<03478>.
15:27 撒母耳<08050>轉身<05437>(8735)要走<09001><03212>(8800),掃羅就扯住<02388>(8686)他外袍<04598>的衣襟<09002><03671>,衣襟就撕斷了<07167>(8735)
And as Samuel<08050> turned about<05437>(8735) to go away<03212>(8800), he laid hold<02388>(8686) upon the skirt<03671> of his mantle<04598>, and it rent<07167>(8735).
15:28 撒母耳<08050>對他<0413><0559>(8799):「如此,今日<03117>耶和華<03068>使<0853>以色列<03478><04468>與你<04480><05921>斷絕<07167>(8804),將這國賜<05414>(8804)與比你更<04480>好的<02896><09001><07453>
And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto him, The LORD<03068> hath rent<07167>(8804) the kingdom<04468> of Israel<03478> from thee this day<03117>, and hath given<05414>(8804) it to a neighbour<07453> of thine, that is better<02896> than thou.
15:29 {<01571>}以色列<03478>的大能者<05331>必不<03808>致說謊<08266>(8762),也不<03808>致後悔<05162>(8735);因為<03588><01931>迥非<03808>世人<0120>,決不後悔<09001><05162>(8736)。」
And also the Strength<05331> of Israel<03478> will not lie<08266>(8762) nor repent<05162>(8735): for he is not a man<0120>, that he should repent<05162>(8736). {Strength: or, Eternity, or, Victory}
15:30 掃羅說<0559>(8799):「我有罪了<02398>(8804),雖然如此<06258>,求<04994>你在我百姓<05971>的長老<02205><05048>以色列人<03478>面前<05048>抬舉我<03513>(8761),同我<05973>回去<07725>(8798),我好敬拜<07812>(8694)耶和華<09001><03068>─你的神<0430>。」
Then he said<0559>(8799), I have sinned<02398>(8804): yet honour<03513>(8761) me now, I pray thee, before the elders<02205> of my people<05971>, and before Israel<03478>, and turn again<07725>(8798) with me, that I may worship<07812>(8694) the LORD<03068> thy God<0430>.
15:31 於是撒母耳<08050>轉身<07725>(8799)跟隨<0310>掃羅<07586>回去,掃羅<07586>就敬拜<07812>(8691)耶和華<09001><03068>
So Samuel<08050> turned again<07725>(8799) after<0310> Saul<07586>; and Saul<07586> worshipped<07812>(8691) the LORD<03068>.
15:32 撒母耳<08050><0559>(8799):「要把<0853>亞瑪力<06002><04428>亞甲<090><05066>(8685)到我這裡<0413>來。」亞甲<090>就歡歡喜喜地<04574><03212>(8799)到他面前<0413>,{<090>}心裡說<0559>(8799),死亡<04194>的苦難<04751>必定<0403>過去了<05493>(8804)
Then said<0559>(8799) Samuel<08050>, Bring ye hither<05066>(8685) to me Agag<090> the king<04428> of the Amalekites<06002>. And Agag<090> came<03212>(8799) unto him delicately<04574>. And Agag<090> said<0559>(8799), Surely<0403> the bitterness<04751> of death<04194> is past<05493>(8804).
15:33 撒母耳<08050><0559>(8799):「你既<09003><0834>用刀<02719>使婦人<0802>喪子<07921>(8765),這樣<03651>,你母親<0517>在婦人中<04480><0802>也必喪子<07921>(8799)。」於是,撒母耳<08050>在吉甲<09002><01537>耶和華<03068>面前<09001><06440><0853>亞甲<090>殺死<08158>(8762)
And Samuel<08050> said<0559>(8799), As thy sword<02719> hath made women<0802> childless<07921>(8765), so shall thy mother<0517> be childless<07921>(8799) among women<0802>. And Samuel<08050> hewed<08158><00> Agag<090> in pieces<08158>(8762) before<06440> the LORD<03068> in Gilgal<01537>.
15:34 撒母耳<08050>回了<03212>(8799)拉瑪<07414>。掃羅<07586><05927>(8804)他所住的基比亞<01390>,回<0413>自己的{<07586>}家<01004>去了。
Then Samuel<08050> went<03212>(8799) to Ramah<07414>; and Saul<07586> went up<05927>(8804) to his house<01004> to Gibeah<01390> of Saul<07586>.
15:35 撒母耳<08050>直到<05704><04194>的日子<03117>,再<03254>(8804)沒有<03808><09001><07200>(8800){<0853>}掃羅<07586>;但<03588>撒母耳<08050><0413>掃羅<07586>悲傷<056>(8694),是因耶和華<03068>後悔<05162>(8738){<03588>}立<04427>(8689)<0853>{<07586>}為<05921>以色列<03478>的王。
And Samuel<08050> came no more<03254>(8804) to see<07200>(8800) Saul<07586> until the day<03117> of his death<04194>: nevertheless<03588> Samuel<08050> mourned<056>(8694) for Saul<07586>: and the LORD<03068> repented<05162>(8738) that he had made Saul<07586> king<04427>(8689) over Israel<03478>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。