版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

11 亞捫人<05984>的王拿轄<05176>上來<05927>(8799),對著<05921>基列.雅比<03003><01568>安營<02583>(8799)。雅比<03003><03605><0582><0413>拿轄<05176><0559>(8799):「你與我們<09001><03772>(8798)<01285>,我們就服事你<05647>(8799)。」
Then Nahash<05176> the Ammonite<05984> came up<05927>(8799), and encamped<02583>(8799) against Jabeshgilead<03003><01568>: and all the men<0582> of Jabesh<03003> said<0559>(8799) unto Nahash<05176>, Make<03772>(8798) a covenant<01285> with us, and we will serve<05647>(8799) thee.
2 亞捫人<05984>拿轄<05176>{<0413>}說<0559>(8799):「你們<09001><02063>由我剜出<09002><05365>(8800)你們各人<03605>的右<03225><05869>,以此<09002><02063><07760>(8804)<02781>{<05921>}以色列<03478><03605>人,我就與你們<09001><03772>(8799)約。」
And Nahash<05176> the Ammonite<05984> answered<0559>(8799) them, On this<02063> condition will I make<03772>(8799) a covenant with you, that I may thrust out<05365>(8800) all your right<03225> eyes<05869>, and lay<07760>(8804) it for a reproach<02781> upon all Israel<03478>.
3 雅比<03003>的長老<02205>對他<0413><0559>(8799):「求你寬容<07503>(8685)我們<09001><07651><03117>,等我們打發<07971>(8799)<04397>往以色列<03478>的全<09002><03605><01366>去;若<0518>沒有人<0369><03467>(8688)我們<0853>,我們就出來<03318>(8804)歸順你<0413>。」
And the elders<02205> of Jabesh<03003> said<0559>(8799) unto him, Give us seven<07651> days<03117>' respite<07503>(8685), that we may send<07971>(8799) messengers<04397> unto all the coasts<01366> of Israel<03478>: and then, if there be no man to save<03467>(8688) us, we will come out<03318>(8804) to thee. {Give...: Heb. Forbear us}
4 使者<04397>到了<0935>(8799)掃羅<07586>住的基比亞<01390>,將這話<01697><01696>(8762)給百姓<05971><09002><0241>,百姓<05971>就都<03605><05375>(8799){<0853>}聲<06963>而哭<01058>(8799)
Then came<0935>(8799) the messengers<04397> to Gibeah<01390> of Saul<07586>, and told<01696>(8762) the tidings<01697> in the ears<0241> of the people<05971>: and all the people<05971> lifted up<05375>(8799) their voices<06963>, and wept<01058>(8799).
5 掃羅<07586><02009><04480>田間<07704><0310><01241>回來<0935>(8804),{<07586>}問說<0559>(8799):「百姓<09001><05971>為甚麼<04100>{<03588>}哭<01058>(8799)呢?」眾人將<0853>雅比<03003><0582>的話<01697>告訴<05608>(8762)<09001>
And, behold, Saul<07586> came<0935>(8804) after<0310> the herd<01241> out of the field<07704>; and Saul<07586> said<0559>(8799), What aileth the people<05971> that they weep<01058>(8799)? And they told<05608>(8762) him the tidings<01697> of the men<0582> of Jabesh<03003>.
6 掃羅<07586>聽見<09002><08085>(8800){<0853>}這<0428><01697>,就被 神<0430>的靈<07307>大大感動<06743>(8799){<05921>},甚是<03966><02734>(8799)<0639>
And the Spirit<07307> of God<0430> came<06743>(8799) upon Saul<07586> when he heard<08085>(8800) those tidings<01697>, and his anger<0639> was kindled<02734>(8799) greatly<03966>.
7 他將<03947>(8799)一對<06776><01241>切成塊子<05408>(8762),託付<09002><03027>使者<04397>傳送<07971>(8762)以色列<03478>的全<09002><03605><01366>,說<09001><0559>(8800):「凡<0834><0369>出來<03318>(8802)跟隨<0310>掃羅<07586><0310>撒母耳<08050>的,也必這樣<03541>切開<06213>(8735)他的牛<09001><01241>。」於是耶和華<03068>使<05307>(8799){<05921>}百姓<05971>懼怕<06343>,他們就都出來<03318>(8799),如同一<0259><09003><0376>
And he took<03947>(8799) a yoke<06776> of oxen<01241>, and hewed them in pieces<05408>(8762), and sent<07971>(8762) them throughout all the coasts<01366> of Israel<03478> by the hands<03027> of messengers<04397>, saying<0559>(8800), Whosoever cometh not forth<03318>(8802) after<0310> Saul<07586> and after<0310> Samuel<08050>, so shall it be done<06213>(8735) unto his oxen<01241>. And the fear<06343> of the LORD<03068> fell<05307>(8799) on the people<05971>, and they came out<03318>(8799) with one<0259> consent<0376>. {with...: Heb. as one man}
8 掃羅在比色<09002><0966>數點他們<06485>(8799):以色列<03478><01121><01961>三十萬<07969><03967><0505>,猶大<03063><0376>有三萬<07970><0505>
And when he numbered<06485>(8799) them in Bezek<0966>, the children<01121> of Israel<03478> were three<07969> hundred<03967> thousand<0505>, and the men<0376> of Judah<03063> thirty<07970> thousand<0505>.
9 眾人對那{<0935>}{(8802)}使者<09001><04397><0559>(8799):「你們要回覆基列.雅比<03003><01568><09001><0376>{<03541>}說<0559>(8799),明日<04279>太陽<08121>近午的時候<09002><02527>,你們<09001>必得<01961>解救<08668>。」使者<04397>回去<0935>(8799)告訴<05046>(8686)雅比<03003><09001><0582>,他們就歡喜<08055>(8799)了。
And they said<0559>(8799) unto the messengers<04397> that came<0935>(8802), Thus shall ye say<0559>(8799) unto the men<0376> of Jabeshgilead<03003><01568>, To morrow<04279>, by that time the sun<08121> be hot<02527>, ye shall have help<08668>. And the messengers<04397> came<0935>(8799) and shewed<05046>(8686) it to the men<0582> of Jabesh<03003>; and they were glad<08055>(8799). {help: or, deliverance}
10 於是雅比<03003><0582>對亞捫人說<0559>(8799):「明日<04279>我們出來<03318>(8799)歸順你們<0413>,你們可以隨<09002><05869><09003><03605><02896><06213>(8804)我們<09001>。」
Therefore the men<0582> of Jabesh<03003> said<0559>(8799), To morrow<04279> we will come out<03318>(8799) unto you, and ye shall do<06213>(8804) with us all that seemeth<05869> good<02896> unto you.
11 {<01961>}第二日<04480><04283>,掃羅<07586><0853>百姓<05971>分為<07760>(8799)<07969><07218>,在晨<01242>更的時候<09002><0821>入了<0935>(8799)亞捫人<05983>的{<09002>}{<08432>}營<04264>,擊殺<05221>(8686)他們<0853>直到<05704>太陽<03117>近午<02527>,{<01961>}剩下的人<07604>(8737)都逃散<06327>(8799),沒有<03808>二人<08147><03162>在一處<07604>(8738)<09002>
And it was so on the morrow<04283>, that Saul<07586> put<07760>(8799) the people<05971> in three<07969> companies<07218>; and they came<0935>(8799) into the midst<08432> of the host<04264> in the morning<01242> watch<0821>, and slew<05221>(8686) the Ammonites<05983> until the heat<02527> of the day<03117>: and it came to pass, that they which remained<07604>(8737) were scattered<06327>(8799), so that two<08147> of them were not left<07604>(8738) together<03162>.
12 百姓<05971><0413>撒母耳<08050><0559>(8799):「那說<0559>(8802)『掃羅<07586>豈能管理<04427>(8799)我們<05921>』的是誰<04310>呢?可以將他<0582>交出來<05414>(8798),我們好殺死他<04191>(8686)。」
And the people<05971> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, Who is he that said<0559>(8802), Shall Saul<07586> reign<04427>(8799) over us? bring<05414>(8798) the men<0582>, that we may put them to death<04191>(8686).
13 掃羅<07586><0559>(8799):「今<02088><09002><03117>耶和華<03068>在以色列中<09002><03478>施行<06213>(8804)拯救<08668>,{<03588>}{<03117>}所以不可<03808><04191>(8714)<0376>。」
And Saul<07586> said<0559>(8799), There shall not a man<0376> be put to death<04191>(8714) this day<03117>: for to day<03117> the LORD<03068> hath wrought<06213>(8804) salvation<08668> in Israel<03478>.
14 撒母耳<08050><0413>百姓<05971><0559>(8799):「{<03212>}{(8798)}我們要往吉甲<01537><03212>(8799),在那裡<08033><02318>(8762)<04410>。」
Then said<0559>(8799) Samuel<08050> to the people<05971>, Come<03212>(8798), and let us go<03212>(8799) to Gilgal<01537>, and renew<02318>(8762) the kingdom<04410> there.
15<03605>百姓<05971>就到了<03212>(8799)吉甲<09002><01537>那裡<08033>,在{<01537>}耶和華<03068>面前<09001><06440><0853>掃羅<07586>為王<04427>(8686),又在耶和華<03068>面前<09001><06440>{<08033>}獻<02076>(8799)平安<08002><02077>。{<08033>}掃羅<07586>和以色列<03478><03605><0582>{<05704>}大大<03966>歡喜<08055>(8799)
And all the people<05971> went<03212>(8799) to Gilgal<01537>; and there they made Saul<07586> king<04427>(8686) before<06440> the LORD<03068> in Gilgal<01537>; and there they sacrificed<02076>(8799) sacrifices<02077> of peace offerings<08002> before<06440> the LORD<03068>; and there Saul<07586> and all the men<0582> of Israel<03478> rejoiced<08055>(8799) greatly<03966>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。