版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
10:1撒母耳<08050><03947>(8799){<0853>}瓶<06378>膏油<08081><03332>(8799)<05921>掃羅的頭上<07218>,與他親嘴<05401>(8799),說<0559>(8799):「這不是<03808>{<03588>}耶和華<03068>膏你<04886>(8804)<05921>他產業<05159>的君<09001><05057>嗎?Then Samuel<08050> took<03947>(8799) a vial<06378> of oil<08081>, and poured<03332>(8799) it upon his head<07218>, and kissed<05401>(8799) him, and said<0559>(8799), Is it not because the LORD<03068> hath anointed<04886>(8804) thee to be captain<05057> over his inheritance<05159>?註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:2你今日<03117>與我<04480><05978>離別<09002><03212>(8800)之後,在便雅憫<01144>境內<09002><01366>的泄撒<09002><06766>,靠近<05973>拉結<07354>的墳墓<06900>,要遇見<04672>(8804)兩個<08147><0582>。他們必對你<0413><0559>(8804):『你去<01980>(8804)<09001><01245>(8763)的那<0834>幾頭驢<0860>已經找著了<04672>(8738)。現在<02009>你父親<01>不為<05203>(8804)<0860>{<0853>}掛心<01697>,反為你<09001>擔憂<01672>(8804),說<09001><0559>(8800):我為兒子<09001><01121>怎麼<04100>才好呢<06213>(8799)?』When thou art departed<03212>(8800) from me<05978> to day<03117>, then thou shalt find<04672>(8804) two<08147> men<0582> by Rachel's<07354> sepulchre<06900> in the border<01366> of Benjamin<01144> at Zelzah<06766>; and they will say<0559>(8804) unto thee, The asses<0860> which thou wentest<01980>(8804) to seek<01245>(8763) are found<04672>(8738): and, lo, thy father<01> hath left<05203>(8804) the care<01697> of the asses<0860>, and sorroweth<01672>(8804) for you, saying<0559>(8800), What shall I do<06213>(8799) for my son<01121>? {care: Heb. business}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:3你從那裡<04480><08033>往前<01973><02498>(8804),到了<0935>(8804){<05704>}他泊<08396>的橡樹<0436>那裡<08033>,必遇見<04672>(8804)三個<07969><0413>伯特利<01008><05927>(8802)拜神<0430>的人<0582>:一個<0259>帶著<05375>(8802)三隻<07969>山羊羔<01423>,一個<0259>帶著<05375>(8802)<07969><03603><03899>,一個<0259>帶著<05375>(8802)一皮袋<05035><03196>Then shalt thou go on<02498>(8804) forward<01973> from thence, and thou shalt come<0935>(8804) to the plain<0436> of Tabor<08396>, and there shall meet<04672>(8804) thee three<07969> men<0582> going up<05927>(8802) to God<0430> to Bethel<01008>, one<0259> carrying<05375>(8802) three<07969> kids<01423>, and another<0259> carrying<05375>(8802) three<07969> loaves<03603> of bread<03899>, and another<0259> carrying<05375>(8802) a bottle<05035> of wine<03196>:註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:4他們必問<07592>(8804)<09001><09001><07965>,給<05414>(8804)<09001>兩個<08147><03899>,你就從他們手中<04480><03027>接過來<03947>(8804)And they will<07592>(8804) salute<07965> thee, and give<05414>(8804) thee two<08147> loaves of bread<03899>; which thou shalt receive<03947>(8804) of their hands<03027>. {salute...: Heb. ask thee of peace}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:5<03651><0310>你到<0935>(8799)<0430>的山<01389>,{<0834>}在那裡<08033>有非利士人<06430>的防兵<05333>。{<01961>}你到了<09003><0935>(8800){<08033>}城<05892>的時候,必遇見<06293>(8804)一班<02256>先知<05030>從邱壇<04480><01116>下來<03381>(8802),前面<09001><06440>有鼓瑟的<05035>、擊鼓的<08596>、吹笛的<02485>、彈琴的<03658>,他們<01992>都受感說話<05012>(8693)After<0310> that thou shalt come<0935>(8799) to the hill<01389> of God<0430>, where is the garrison<05333> of the Philistines<06430>: and it shall come to pass, when thou art come thither<0935>(8800) to the city<05892>, that thou shalt meet<06293>(8804) a company<02256> of prophets<05030> coming down<03381>(8802) from the high place<01116> with a psaltery<05035>, and a tabret<08596>, and a pipe<02485>, and a harp<03658>, before<06440> them; and they shall prophesy<05012>(8693):註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:6耶和華<03068>的靈<07307>必大大感動<06743>(8804)<05921>,你就與他們<05973>一同受感說話<05012>(8694);你要變為<02015>(8738)<0312><09001><0376>And the Spirit<07307> of the LORD<03068> will come<06743>(8804) upon thee, and thou shalt prophesy<05012>(8694) with them, and shalt be turned<02015>(8738) into another<0312> man<0376>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:7{<01961>}{<03588>}這<0428>兆頭<0226>臨到<0935>(8799)<09001>,你<09001>就可以<0834><04672>(8799)<03027>而做<06213>(8798),因為<03588><0430>與你同在<05973>And let it be, when these signs<0226> are come<0935>(8799) unto thee, that thou do<06213>(8798) as occasion<04672>(8799) serve<03027> thee; for God<0430> is with thee. {And...: Heb. And it shall come to pass, that when these signs, etc} {that...: Heb. do for thee as thine hand shall find}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:8你當在我以先<09001><06440>下到<03381>(8804)吉甲<01537>,{<02009>}我<0595>也必下<03381>(8802){<0413>}到那裡獻<09001><05927>(8687)燔祭<05930>和{<09001>}{<02076>}{(8800)}平安<08002><02077>。你要等候<03176>(8686)<07651><03117>,等<05704>我到了<0935>(8800)那裡<0413>,指示<03045>(8689)<09001>{<0853>}當行<06213>(8799)的事<0834>。」And thou shalt go down<03381>(8804) before<06440> me to Gilgal<01537>; and, behold, I will come down<03381>(8802) unto thee, to offer<05927>(8687) burnt offerings<05930>, and to sacrifice<02076>(8800) sacrifices<02077> of peace offerings<08002>: seven<07651> days<03117> shalt thou tarry<03176>(8686), till I come<0935>(8800) to thee, and shew<03045>(8689) thee what thou shalt do<06213>(8799).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:9{<01961>}掃羅轉<09003><06437>(8687)<07926><09001><03212>(8800)<04480><05973>撒母耳<08050>,神<0430>就賜<02015>(8799)<09001>一個新<0312><03820>。當<01931><09002><03117><0428>一切<03605>兆頭<0226>都應驗<0935>(8799)了。And it was so , that when he had turned<06437>(8687) his back<07926> to go<03212>(8800) from Samuel<08050>, God<0430> gave<02015>(8799) him another<0312> heart<03820>: and all those signs<0226> came<0935>(8799) to pass that day<03117>. {back: Heb. shoulder} {gave: Heb. turned}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:10掃羅到了<0935>(8799)<08033><01389>,{<02009>}有一班<02256>先知<05030>遇見他<09001><07125>(8800),神<0430>的靈<07307>大大感動<06743>(8799)<05921>,他就在先知中<09002><08432>受感說話<05012>(8691)And when they came<0935>(8799) thither to the hill<01389>, behold, a company<02256> of prophets<05030> met<07125>(8800) him; and the Spirit<07307> of God<0430> came<06743>(8799) upon him, and he prophesied<05012>(8691) among<08432> them.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:11{<01961>}素來<04480><0865><08032>{<03605>}認識<03045>(8802)掃羅的,看見<07200>(8799){<02009>}他和<05973>先知<05030>一同受感說話<05012>(8738),{<05971>}就彼此<0376><0413><07453><0559>(8799):「基士<07027>的兒子<09001><01121>遇見甚麼<04100><02088><01961>了?掃羅<07586><01571>列在先知中<09002><05030>嗎?」And it came to pass, when all that knew<03045>(8802) him beforetime<0865><08032> saw<07200>(8799) that, behold, he prophesied<05012>(8738) among the prophets<05030>, then the people<05971> said<0559>(8799) one<0376> to another<07453>, What is this that is come unto the son<01121> of Kish<07027>? Is Saul<07586> also among the prophets<05030>? {one...: Heb. a man to his neighbour}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:12那地方<04480><08033>有一個人<0376>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「這些人的父親<01>是誰<04310>呢?」此後<05921><03651><01961>句俗語<09001><04912>說:「掃羅<07586><01571>列在先知中<09002><05030>嗎?」And one<0376> of the same place answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), But who is their father<01>? Therefore it became a proverb<04912>, Is Saul<07586> also among the prophets<05030>? {of...: Heb. from thence}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:13掃羅受感說話<04480><05012>(8692)已畢<03615>(8762),就上<0935>(8799)邱壇<01116>去了。And when he had made an end<03615>(8762) of prophesying<05012>(8692), he came<0935>(8799) to the high place<01116>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:14掃羅<07586>的叔叔<01730>問掃羅<0413><0413>他僕人<05288><0559>(8799):「你們往哪裡<0575><01980>(8804)了?」回答說<0559>(8799):「找<09001><01245>(8763){<0853>}驢<0860>去了。我們見<07200>(8799){<03588>}沒有<0369>驢,就到了<0935>(8799){<0413>}撒母耳<08050>那裡。」And Saul's<07586> uncle<01730> said<0559>(8799) unto him and to his servant<05288>, Whither<0575> went<01980>(8804) ye? And he said<0559>(8799), To seek<01245>(8763) the asses<0860>: and when we saw<07200>(8799) that they were no where<0369>, we came<0935>(8799) to Samuel<08050>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:15掃羅<07586>的叔叔<01730><0559>(8799):「請<04994>將撒母耳<08050>向你們<09001><04100><0559>(8804)的話告訴<05046>(8685)<09001>。」And Saul's<07586> uncle<01730> said<0559>(8799), Tell<05046>(8685) me, I pray thee, what Samuel<08050> said<0559>(8804) unto you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:16掃羅<07586><0413>他叔叔<01730><0559>(8799):「他明明地<05046>(8687)告訴<05046>(8689)我們<09001>{<03588>}驢<0860>已經找著了<04672>(8738)。」至於<0853>撒母耳<08050><0834>說的<0559>(8804)<04410><01697>,掃羅卻沒有<03808>告訴<05046>(8689)叔叔<09001>And Saul<07586> said<0559>(8799) unto his uncle<01730>, He told<05046>(8689) us plainly<05046>(8687) that the asses<0860> were found<04672>(8738). But of the matter<01697> of the kingdom<04410>, whereof Samuel<08050> spake<0559>(8804), he told<05046>(8689) him not.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:17撒母耳<08050><0853>百姓<05971>招聚<06817>(8686)<0413>米斯巴<04709>耶和華<03068>那裡,And Samuel<08050> called<06817>(8686) the people<05971> together unto the LORD<03068> to Mizpeh<04709>;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:18<0413>他們{<01121>}{<03478>}說<0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此<03541><0559>(8804):『我<0595><05927>(8689)你們{<0853>}以色列人<03478>出埃及<04480><04714>,救<05337>(8686)你們<0853>脫離埃及人<04714>的手<04480><03027>,又救你們脫離欺壓<03905>(8801)你們<0853><03605><04467>之人的手<04480><03027>。』And said<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, I brought up<05927>(8689) Israel<03478> out of Egypt<04714>, and delivered<05337>(8686) you out of the hand<03027> of the Egyptians<04714>, and out of the hand<03027> of all kingdoms<04467>, and of them that oppressed<03905>(8801) you:註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:19你們<0859>今日<03117>卻厭棄了<03988>(8804){<0853>}{<01931>}救<03467>(8688)你們<09001>脫離一切<04480><03605><07451><06869><0834><0430>,說<0559>(8799){<09001>}:『求<03588>你立<07760>(8799)一個王<04428>治理我們<05921>。』現在<06258>你們應當按著支派<09001><07626>、宗族<09001><0505>都站在<03320>(8690)耶和華<03068>面前<09001><06440>。」And ye have this day<03117> rejected<03988>(8804) your God<0430>, who himself saved<03467>(8688) you out of all your adversities<07451> and your tribulations<06869>; and ye have said<0559>(8799) unto him, Nay , but set<07760>(8799) a king<04428> over us. Now therefore present<03320>(8690) yourselves before<06440> the LORD<03068> by your tribes<07626>, and by your thousands<0505>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:20於是,撒母耳<08050>使<0853>以色列<03478><03605>支派<07626>近前來<07126>(8686)掣籤,就掣出<03920>(8735)便雅憫<01144>支派<07626>來;And when Samuel<08050> had caused all the tribes<07626> of Israel<03478> to come near<07126>(8686), the tribe<07626> of Benjamin<01144> was taken<03920>(8735).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:21又使<0853>便雅憫<01144>支派<07626>按著宗族<09001><04940>近前來<07126>(8686),就掣出<03920>(8735)瑪特利<04309><04940>,從其中又掣出<03920>(8735)基士<07027>的兒子<01121>掃羅<07586>。眾人尋找他<01245>(8762)卻尋不<03808><04672>(8738)When he had caused the tribe<07626> of Benjamin<01144> to come near<07126>(8686) by their families<04940>, the family<04940> of Matri<04309> was taken<03920>(8735), and Saul<07586> the son<01121> of Kish<07027> was taken<03920>(8735): and when they sought<01245>(8762) him, he could not be found<04672>(8738).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:22<05750><07592>(8799)耶和華<09002><03068>說:「那人<0376><0935>(8804)這裡<01988>來了沒有<05750>?」耶和華<03068><0559>(8799):「{<02009>}他<01931><02244>(8737)<0413>器具中了<03627>。」Therefore they enquired<07592>(8799) of the LORD<03068> further, if the man<0376> should yet come<0935>(8804) thither<01988>. And the LORD<03068> answered<0559>(8799), Behold, he hath hid<02244>(8737) himself among the stuff<03627>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:23眾人就跑去<07323>(8799)從那裡<04480><08033>領出他來<03947>(8799)。他站<03320>(8691)<09002><08432>百姓<05971>中間,身體比眾<04480><03605><05971><01361>(8799)<04605>一頭<04480><07926>And they ran<07323>(8799) and fetched<03947>(8799) him thence: and when he stood<03320>(8691) among<08432> the people<05971>, he was higher<01361>(8799) than any of the people<05971> from his shoulders<07926> and upward<04605>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:24撒母耳<08050><0413><03605><05971><0559>(8799):「你們看<07200>(8804)耶和華<03068><0834>揀選的<0977>(8804)<09002>,{<03588>}眾<09002><03605>民中<05971>有可<0369>比他<03644>的嗎?」眾<03605><05971>就大聲歡呼<07321>(8686)<0559>(8799):「願王<04428>萬歲<02421>(8799)!」And Samuel<08050> said<0559>(8799) to all the people<05971>, See<07200>(8804) ye him whom the LORD<03068> hath chosen<0977>(8804), that there is none like him among all the people<05971>? And all the people<05971> shouted<07321>(8686), and said<0559>(8799), God save<02421>(8799) the king<04428>. {God...: Heb. Let the king live}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:25撒母耳<08050><0853><04410><04941><0413>百姓<05971>說明<01696>(8762),又記<03789>(8799)在書上<09002><05612>,放<05117>(8686)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,{<08050>}然後遣散<07971>(8762){<0853>}眾<03605><05971>,各<0376>回各家<09001><01004>去了。Then Samuel<08050> told<01696>(8762) the people<05971> the manner<04941> of the kingdom<04410>, and wrote<03789>(8799) it in a book<05612>, and laid it up<03240>(8686) before<06440> the LORD<03068>. And Samuel<08050> sent<07971><00> all the people<05971> away<07971>(8762), every man<0376> to his house<01004>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
10:26掃羅<07586>{<01571>}往<01980>(8804)基比亞<01390>回家<09001><01004>去,有神<0430>感動<05060>(8804)<09002><03820><0834>一群人<02428>跟隨<03212>(8799)<05973>And Saul<07586> also went<01980>(8804) home<01004> to Gibeah<01390>; and there went<03212>(8799) with him a band of men<02428>, whose hearts<03820> God<0430> had touched<05060>(8804).註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
10:27但有些匪<01100><01121><0559>(8804):「這人<02088>怎能<04100>救我們<03467>(8686)呢?」就藐視他<0959>(8799),沒有<03808><0935>(8689)<09001>禮物<04503>;掃羅卻<01961>不理會<09003><02790>(8688)But the children<01121> of Belial<01100> said<0559>(8804), How shall this man save<03467>(8686) us? And they despised<0959>(8799) him, and brought<0935>(8689) him no presents<04503>. But he held his peace<02790>(8688). {held...: or, was as though he had been deaf}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。