版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
9:1<01961>一個<0376>便雅憫人<04480><01144>,名<08034>叫基士<07027>,是便雅憫<01145><0376>亞斐亞<0647>的玄孫<01121>,比歌拉<01064>的曾孫<01121>,洗羅<06872>的孫子<01121>,亞別<022>的兒子<01121>,是個大能的<02428>勇士<01368>(或譯:大財主)。Now there was a man<0376> of Benjamin<01144>, whose name<08034> was Kish<07027>, the son<01121> of Abiel<022>, the son<01121> of Zeror<06872>, the son<01121> of Bechorath<01064>, the son<01121> of Aphiah<0647>, a Benjamite<01145>, a mighty<01368> man<0376> of power<02428>. {a Benjamite: or, the son of a man of Jemini} {power: or, substance}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:2<09001><01961>一個兒子<01121>,名<08034>叫掃羅<07586>,又健壯<0970>、又俊美<02896>,在以色列<03478>人中<04480><01121>沒有<0369>一個<0376>能比他<04480><02896>;身體比眾<04480><03605><05971><01364><04605>一頭<04480><07926>And he had a son<01121>, whose name<08034> was Saul<07586>, a choice young man<0970>, and a goodly<02896>: and there was not among the children<01121> of Israel<03478> a goodlier<02896> person<0376> than he: from his shoulders<07926> and upward<04605> he was higher<01364> than any of the people<05971>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:3掃羅<07586>的父親<01>基士<09001><07027>丟了<06>(8799)幾頭驢<0860>,{<07027>}他就吩咐<0413>兒子<01121>掃羅<07586><0559>(8799):「{<04994>}你帶<03947>(8798){<0854>}{<0853>}一個<0259>僕人<04480><05288>{<06965>}{(8798)}去<03212>(8798)尋找<01245>(8761){<0853>}驢<0860>。」And the asses<0860> of Kish<07027> Saul's<07586> father<01> were lost<06>(8799). And Kish<07027> said<0559>(8799) to Saul<07586> his son<01121>, Take<03947>(8798) now one<0259> of the servants<05288> with thee, and arise<06965>(8798), go<03212>(8798) seek<01245>(8761) the asses<0860>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:4掃羅就走過<05674>(8799)以法蓮<0669>山地<09002><02022>,又過<05674>(8799)沙利沙<08031><09002><0776>,都沒有<03808>找著<04672>(8804);又過<05674>(8799)沙琳<08171><09002><0776>,驢也不在<0369>那裡;又過<05674>(8799)便雅憫<01145><09002><0776>,還沒有<03808>找著<04672>(8804)And he passed through<05674>(8799) mount<02022> Ephraim<0669>, and passed through<05674>(8799) the land<0776> of Shalisha<08031>, but they found<04672>(8804) them not: then they passed through<05674>(8799) the land<0776> of Shalim<08171>, and there they were not: and he passed through<05674>(8799) the land<0776> of the Benjamites<01145>, but they found<04672>(8804) them not.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:5{<01992>}到了<0935>(8804)蘇弗<06689><09002><0776>,掃羅<07586>對{<0834>}跟隨他<05973>的僕人<09001><05288><0559>(8804):「{<03212>}{(8798)}我們不如回去<07725>(8799),恐怕<06435>我父親<01>不為<02308>(8799){<04480>}驢<0860>掛心,反為我們<09001>擔憂<01672>(8804)。」 And when they were come<0935>(8804) to the land<0776> of Zuph<06689>, Saul<07586> said<0559>(8804) to his servant<05288> that was with him, Come<03212>(8798), and let us return<07725>(8799); lest my father<01> leave<02308>(8799) caring for the asses<0860>, and take thought<01672>(8804) for us.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:6僕人說<0559>(8799){<09001>}:「{<02009>}{<04994>}這<02063>城裡<09002><05892>有一位神<0430><0376>,是眾人所尊重的<03513>(8737){<0376>},凡<03605>他所<0834>說的<01696>(8762)全都應驗<0935>(8799)<0935>(8800)。我們不如<06258>往他那裡<08033><03212>(8799),或者<0194>他能將<0853>我們{<0834>}當走的<01980>(8804){<05921>}路<01870>指示<05046>(8686)我們<09001>。」And he said<0559>(8799) unto him, Behold now, there is in this city<05892> a man<0376> of God<0430>, and he is an honourable<03513>(8737) man<0376>; all that he saith<01696>(8762) cometh<0935>(8799) surely to pass<0935>(8800): now let us go<03212>(8799) thither; peradventure he can shew<05046>(8686) us our way<01870> that we should go<01980>(8804).註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:7掃羅<07586>對僕人<09001><05288><0559>(8799):「{<02009>}我們若去<03212>(8799),有甚麼<04100>可以送<09001><0935>(8686)那人<09001><0376>呢?{<03588>}我們囊中<04480><03627>的食物<03899>都吃盡了<0235>(8804),也沒有<0369>禮物<08670>可以送<0935>(8687)那神<0430><09001><0376>,我們還有<0854>甚麼<04100>沒有?」Then said<0559>(8799) Saul<07586> to his servant<05288>, But, behold, if we go<03212>(8799), what shall we bring<0935>(8686) the man<0376>? for the bread<03899> is spent<0235>(8804) in our vessels<03627>, and there is not a present<08670> to bring<0935>(8687) to the man<0376> of God<0430>: what have we? {is spent...: Heb. is gone out of, etc} {have we: Heb. is with us?}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:8僕人<05288>{<03254>}{(8686)}回答<09001><06030>(8800){<0853>}掃羅<07586><0559>(8799):「{<02009>}我手裡<09002><03027><04672>(8738)銀子<03701>一舍客勒<08255>的四分之一<07253>,可以送<05414>(8804)那神<0430><09001><0376>,請他指示<05046>(8689)我們<09001>{<0853>}當走的路<01870>。」And the servant<05288> answered<06030>(8800) Saul<07586> again<03254>(8686), and said<0559>(8799), Behold, I have<04672>(8738) here at hand<03027> the fourth part<07253> of a shekel<08255> of silver<03701>: that will I give<05414>(8804) to the man<0376> of God<0430>, to tell<05046>(8689) us our way<01870>. {I have...: Heb. there is found in my hand}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:9(從前<09001><06440>以色列中<09002><03478>,若有人<0376><09002><03212>(8800)<09001><01875>(8800)<0430>,就<03541><0559>(8804):「{<03212>}{(8798)}我們問<05704>先見<07203>去吧<03212>(8799)!」{<03588>}現在<03117>稱為「先知」<09001><05030>的,從前<09001><06440>稱為<07121>(8735)「先見」<07203>。)(Beforetime<06440> in Israel<03478>, when a man<0376> went<03212>(8800) to enquire<01875>(8800) of God<0430>, thus he spake<0559>(8804), Come<03212>(8798), and let us go<03212>(8799) to the seer<07200>(8802): for he that is now<03117> called a Prophet<05030> was beforetime<06440> called<07121>(8735) a Seer<07200>(8802).)註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:10掃羅<07586>對僕人<09001><05288><01697>:「你說的<0559>(8799)<02896>,{<03212>}{(8798)}我們可以去<03212>(8799)。」於是他們往<0413><0430><0376><0834>住的{<08033>}城裡<05892>去了<03212>(8799)Then said<01697> Saul<07586> to his servant<05288>, Well<02896> said<0559>(8799); come<03212>(8798), let us go<03212>(8799). So they went<03212>(8799) unto the city<05892> where the man<0376> of God<0430> was . {Well said: Heb. Thy word is good}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:11他們<01992><05927>(8802)<09002><04608>要進城<05892>,就<01992>遇見<04672>(8804)幾個少年女子<05291>出來<03318>(8802)<09001><07579>(8800)<04325>,問她們<09001><0559>(8799):「先見<07203>在這裡<09002><02088>沒有<03426>?」 And as they went up<05927>(8802) the hill<04608> to the city<05892>, they found<04672>(8804) young maidens<05291> going out<03318>(8802) to draw<07579>(8800) water<04325>, and said<0559>(8799) unto them, Is<03426> the seer<07200>(8802) here? {the hill...: Heb. in the ascent of the city}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:12女子回答<06030>(8799){<0853>}說<0559>(8799):「在這裡<03426>,{<02009>}他在你們前面<09001><06440>。快去吧<04116>(8761){<06258>}!{<03588>}他今日<03117>正到<0935>(8804)城裡<09001><05892>,因為<03588>今日<03117>百姓<09001><05971>要在邱壇<09002><01116>獻祭<02077>And they answered<06030>(8799) them, and said<0559>(8799), He is<03426>; behold, he is before<06440> you: make haste<04116>(8761) now, for he came<0935>(8804) to day<03117> to the city<05892>; for there is a sacrifice<02077> of the people<05971> to day<03117> in the high place<01116>: {sacrifice: or, feast}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:13在他還沒有<09002><02962><05927>(8799)邱壇<01116><09001><0398>(8800)祭物之先,你們一進<09003><0935>(8800)<05892><03651>遇見<04672>(8799)<0853>;因<03588>他未<05704><0935>(8800),百姓<05971>不能<03808><0398>(8799),必<03588>等他<01931>先祝<01288>(8762)<02077>,然後<0310><03651>請的客<07121>(8803)才吃<0398>(8799)。現在<06258>你們上去<05927>(8798){<03588>}{<0853>},這時候<09003><03117>必遇見<04672>(8799)<0853>。」As soon as ye be come<0935>(8800) into the city<05892>, ye shall straightway<03651> find<04672>(8799) him, before he go up<05927>(8799) to the high place<01116> to eat<0398>(8800): for the people<05971> will not eat<0398>(8799) until he come<0935>(8800), because he doth bless<01288>(8762) the sacrifice<02077>; and afterwards<0310><03651> they eat<0398>(8799) that be bidden<07121>(8803). Now therefore get you up<05927>(8798); for about this time<03117> ye shall find<04672>(8799) him. {this time: Heb. to day}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:14二人就上去<05927>(8799){<05892>};{<01992>}將進<0935>(8802){<09002>}{<08432>}城<05892>的時候,{<02009>}撒母耳<08050>正迎著他們<09001><07125>(8800)<03318>(8802),要上<09001><05927>(8800)邱壇<01116>去。And they went up<05927>(8799) into<08432> the city<05892>: and when they were come<0935>(8802) into the city<05892>, behold, Samuel<08050> came out<03318>(8802) against<07125>(8800) them, for to go up<05927>(8800) to the high place<01116>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:15掃羅<07586>未到<0935>(8800)的前<09001><06440><0259><03117>,耶和華<03068>已經指示<01540>(8804){<0853>}{<0241>}撒母耳<08050><09001><0559>(8800)Now the LORD<03068> had told<01540>(8804) Samuel<08050> in his ear<0241> a<0259> day<03117> before<06440> Saul<07586> came<0935>(8800), saying<0559>(8800), {told...: Heb. revealed the ear of Samuel}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:16「明日<04279>這時候<09003><06256>,我必使<07971>(8799)一個人<0376>從便雅憫<01144><04480><0776>到你這裡來<0413>,你要膏他<04886>(8804)<05921>我民<05971>以色列<03478>的君<09001><05057>。他必救<03467>(8689){<0853>}我民<05971>脫離非利士人<06430>的手<04480><03027>;因<03588>{<0853>}我民<05971>的哀聲<06818>{<03588>}上達<0935>(8804)於我<0413>,我就眷顧<07200>(8804)他們。」To morrow<04279> about this time<06256> I will send<07971>(8799) thee a man<0376> out of the land<0776> of Benjamin<01144>, and thou shalt anoint<04886>(8804) him to be captain<05057> over my people<05971> Israel<03478>, that he may save<03467>(8689) my people<05971> out of the hand<03027> of the Philistines<06430>: for I have looked<07200>(8804) upon my people<05971>, because their cry<06818> is come<0935>(8804) unto me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:17撒母耳<08050>看見<07200>(8804){<0853>}掃羅<07586>的時候,耶和華<03068>對他說<06030>(8804):「看哪<02009>,這人<0376>就是我對你<0413><0834><0559>(8804)的,他<02088>必治理<06113>(8799)我的民<09002><05971>。」And when Samuel<08050> saw<07200>(8804) Saul<07586>, the LORD<03068> said<06030>(8804) unto him, Behold the man<0376> whom I spake<0559>(8804) to thee of! this same shall reign<06113>(8799) over my people<05971>. {reign over: Heb. restrain in}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:18掃羅<07586><09002><08432>城門<08179>裡走到<05066>(8799){<0853>}撒母耳<08050>跟前,說<0559>(8799):「請<04994>告訴<05046>(8685)<09001>,先見<07203>的寓所<01004>在哪裡<0335><02088>?」Then Saul<07586> drew near<05066>(8799) to Samuel<08050> in<08432> the gate<08179>, and said<0559>(8799), Tell<05046>(8685) me, I pray thee, where<0335> the seer's<07200>(8802) house<01004> is .註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:19撒母耳<08050>回答<06030>(8799){<0853>}{<07586>}說<0559>(8799):「我就是<0595>先見<07203>。你在我前面<09001><06440><05927>(8798)邱壇<01116>去,因為你們今日<03117>必與我<05973>同席<0398>(8804);明日早晨<09002><01242>我送你去<07971>(8765),將你心裡<09002><03824>的事<0834><03605>告訴<05046>(8686)<09001>And Samuel<08050> answered<06030>(8799) Saul<07586>, and said<0559>(8799), I am the seer<07200>(8802): go up<05927>(8798) before<06440> me unto the high place<01116>; for ye shall eat<0398>(8804) with me to day<03117>, and to morrow<01242> I will let thee go<07971>(8765), and will tell<05046>(8686) thee all that is in thine heart<03824>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:20至於你<09001><03117><07969><03117>所丟的<06>(8802)那幾頭驢<09001><0860>,{<0853>}你心裡<03820>不必<0408>掛念<07760>(8799){<09001>},已經<03588>找著了<04672>(8738)。以色列<03478>眾人<03605>所仰慕的<02532>是誰<09001><04310>呢?不是<03808>仰慕你<09001>和你父<01>的全<09001><03605><01004>嗎?」And as for thine asses<0860> that were lost<06>(8802) three<07969> days<03117> ago<03117>, set<07760>(8799) not thy mind<03820> on them; for they are found<04672>(8738). And on whom is all the desire<02532> of Israel<03478>? Is it not on thee, and on all thy father's<01> house<01004>? {three...: Heb. to day three days}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:21掃羅<07586>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「我<0595>不是<03808>以色列<03478>支派<07626>中至小<04480><06996>的便雅憫人<01145>嗎?我家<04940>不是便雅憫<01144>支派<07626>中至小的<06810>{<04480>}{<03605>}家<04940>嗎?你為何<09001><04100>對我<0413><01696>(8765)這樣<02088>的話<09003><01697>呢?」And Saul<07586> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), Am not I a Benjamite<01145>, of the smallest<06996> of the tribes<07626> of Israel<03478>? and my family<04940> the least<06810> of all the families<04940> of the tribe<07626> of Benjamin<01144>? wherefore then speakest<01696>(8765) thou so<01697> to me? {so...: Heb. according to this word}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:22撒母耳<08050><03947>(8799){<0853>}掃羅<07586><0853>他僕人<05288>進了<0935>(8686)客堂<03957>,使他們<09001>在請來的客<07121>(8803)中坐<05414>(8799)<09002><07218><04725>;客<01992>約有三十個<09003><07970><0376>And Samuel<08050> took<03947>(8799) Saul<07586> and his servant<05288>, and brought<0935>(8686) them into the parlour<03957>, and made them sit<05414>(8799) in the chiefest<07218> place<04725> among them that were bidden<07121>(8803), which were about thirty<07970> persons<0376>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:23撒母耳<08050>對廚役<09001><02876><0559>(8799):「我交<05414>(8804)給你<09001>{<0834>}{<0559>}{(8804)}{<0413>}收存的<07760>(8798){<0853>}{<05973>}那<0834>一分祭肉<04490>現在可以拿來<05414>(8798){<0853>}。」And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto the cook<02876>, Bring<05414>(8798) the portion<04490> which I gave<05414>(8804) thee, of which I said<0559>(8804) unto thee, Set<07760>(8798) it by thee.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:24廚役<02876>就把<0853>收存的{<05921>}腿<07785>拿來<07311>(8686),擺<07760>(8799)在掃羅<07586>面前<09001><06440>,撒母耳說<0559>(8799):「{<02009>}這是所留下<07604>(8737)的,放在<07760>(8798)你面前<09001><06440>。吃吧<0398>(8798){<09001>}{<0559>}{(8800)}!因<03588>我請<07121>(8804)百姓<05971>的時候,特意為你<09001>存留<08104>(8803)這肉到此時<09001><04150>。」當<01931><09002><03117>,掃羅<07586>就與<05973>撒母耳<08050>同席<0398>(8799)And the cook<02876> took up<07311>(8686) the shoulder<07785>, and that which was upon it, and set<07760>(8799) it before<06440> Saul<07586>. And Samuel said<0559>(8799), Behold that which is left<07604>(8737)! set<07760>(8798) it before<06440> thee, and eat<0398>(8798): for unto this time<04150> hath it been kept<08104>(8803) for thee since I said<0559>(8800), I have invited<07121>(8804) the people<05971>. So Saul<07586> did eat<0398>(8799) with Samuel<08050> that day<03117>. {left: or, reserved}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:25眾人從邱壇<04480><01116>下來<03381>(8799)進城<05892>,撒母耳和<05973>掃羅<07586><05921>房頂上<01406>說話<01696>(8762)And when they were come down<03381>(8799) from the high place<01116> into the city<05892>, Samuel communed<01696>(8762) with Saul<07586> upon the top of the house<01406>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:26次日清早起來<07925>(8686),{<01961>}黎明的時候<09003><05927>(8800)<07837>,掃羅<07586>在房頂上<01406>。撒母耳<08050>呼叫<07121>(8799)<0413><09001><0559>(8800):「起來吧<06965>(8798),我好送你回去<07971>(8762)。」掃羅<07586>就起來<06965>(8799),{<01931>}和撒母耳<08050>一同<08147>出去<03318>(8799){<02351>}。And they arose early<07925>(8686): and it came to pass about the spring<05927>(8800) of the day<07837>, that Samuel<08050> called<07121>(8799) Saul<07586> to the top of the house<01406>, saying<0559>(8800), Up<06965>(8798), that I may send thee away<07971>(8762). And Saul<07586> arose<06965>(8799), and they went out<03318>(8799) both<08147> of them, he and Samuel<08050>, abroad<02351>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:27二人<01992><03381>(8802)到城<05892><09002><07097>,撒母耳<08050><0413>掃羅<07586><0559>(8804):「要吩咐<0559>(8798)僕人<09001><05288><09001><06440><05674>(8799)(僕人就先走了<05674>(8798));你<0859>且站在<05975>(8798)這裡<09003><03117>,等我將<0853><0430>的話<01697>傳與你聽<08085>(8686)。」 And as they were going down<03381>(8802) to the end<07097> of the city<05892>, Samuel<08050> said<0559>(8804) to Saul<07586>, Bid<0559>(8798) the servant<05288> pass on<05674>(8799) before<06440> us, (and he passed on<05674>(8798),) but stand<05975>(8798) thou still a while<03117>, that I may shew<08085>(8686) thee the word<01697> of God<0430>. {a while: Heb. to day}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。