版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒母耳記上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1以法蓮<0669>山地的<04480><02022>拉瑪.瑣非<07436><01961>(8799)一個<0259>以法蓮<0673><0376>,名<08034>叫以利加拿<0511>,是蘇弗<06689>的玄孫<01121>,託戶<08459>的曾孫<01121>,以利戶<0453>的孫子<01121>,耶羅罕<03395>的兒子<01121>Now there was a certain<0259> man<0376> of Ramathaimzophim<07436>, of mount<02022> Ephraim<0669>, and his name<08034> was Elkanah<0511>, the son<01121> of Jeroham<03395>, the son<01121> of Elihu<0453>, the son<01121> of Tohu<08459>, the son<01121> of Zuph<06689>, an Ephrathite<0673>:註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:2他有<09001>兩個<08147><0802>:一<0259><08034>哈拿<02584>,一<08145><08034>毘尼拿<06444>。毘尼拿<09001><06444><01961>(8799)兒女<03206>,哈拿<09001><02584>沒有<0369>兒女<03206>And he had two<08147> wives<0802>; the name<08034> of the one<0259> was Hannah<02584>, and the name<08034> of the other<08145> Peninnah<06444>: and Peninnah<06444> had children<03206>, but Hannah<02584> had no children<03206>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:3<01931><0376>每年<04480><03117><03117>從本城<04480><05892><05927>(8804)到示羅<09002><07887>,敬拜<09001><07812>(8692)祭祀<09001><02076>(8800)萬軍<06635>之耶和華<09001><03068>;在那裡<08033>有以利<05941>的兩個<08147>兒子<01121>何弗尼<02652>、非尼哈<06372>當耶和華的<09001><03068>祭司<03548>And this<01931> man<0376> went up<05927>(8804) out of his city<05892> yearly<03117><03117> to worship<07812>(8692) and to sacrifice<02076>(8800) unto the LORD<03068> of hosts<06635> in Shiloh<07887>. And the two<08147> sons<01121> of Eli<05941>, Hophni<02652> and Phinehas<06372>, the priests<03548> of the LORD<03068>, were there. {yearly: Heb. from year to year}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:4以利加拿<0511>每逢<01961>獻祭<02076>(8799)的日子<03117>,將祭肉<04490>分給<05414>(8804)他的妻<0802>毘尼拿<09001><06444><09001><03605>毘尼拿所生的兒<01121><01323>And when the time<03117> was that Elkanah<0511> offered<02076>(8799), he gave<05414>(8804) to Peninnah<06444> his wife<0802>, and to all her sons<01121> and her daughters<01323>, portions<04490>:註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:5<05414>(8799)哈拿<09001><02584>的卻是雙<0259><0639><04490>,因為<03588>他愛<0157>(8804){<0853>}哈拿<02584>。無奈耶和華<03068>不使<05462>(8804)哈拿生育<07358>But unto Hannah<02584> he gave<05414>(8799) a<0259> worthy<0639> portion<04490>; for he loved<0157>(8804) Hannah<02584>: but the LORD<03068> had shut up<05462>(8804) her womb<07358>. {worthy: or, double}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:6毘尼拿見<03588>耶和華<03068>不使<05462>(8804)哈拿生育<01157><07358>,就作她的對頭<06869>,大大激動<03707>(8765){<01571>}<03708>她,要使<09002><05668>她生氣<07481>(8687)And her adversary<06869> also provoked<03707>(8765) her sore<03708>, for to make her fret<07481>(8687), because the LORD<03068> had shut<05462>(8804) up<01157> her womb<07358>. {provoked: Heb. angered}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:7每年<08141><09002><08141><05927>(8800)到耶和華<03068>殿<09002><01004>的時候<04480><01767>,以利加拿都以雙分給哈拿<03651><06213>(8799);毘尼拿仍是<03651>激動她<03707>(8686),以致她哭泣<01058>(8799)<03808>吃飯<0398>(8799)And as he did<06213>(8799) so year<08141> by year<08141>, when<01767> she went up<05927>(8800) to the house<01004> of the LORD<03068>, so she provoked<03707>(8686) her; therefore she wept<01058>(8799), and did not eat<0398>(8799). {when...: or, from the time that she, etc: Heb. from her going up}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:8她丈夫<0376>以利加拿<0511>對她<09001><0559>(8799):「哈拿<02584>啊,你為何<09001><04100>哭泣<01058>(8799),{<09001>}{<04100>}不<03808>吃飯<0398>(8799),{<09001>}{<04100>}心<03824>裡愁悶<07489>(8799)呢?{<09001>}有我<0595><03808>比十個<04480><06235>兒子<01121>還好<02896>嗎?」Then said<0559>(8799) Elkanah<0511> her husband<0376> to her, Hannah<02584>, why weepest<01058>(8799) thou? and why eatest<0398>(8799) thou not? and why is thy heart<03824> grieved<03415>(8799)? am not I better<02896> to thee than ten<06235> sons<01121>?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:9他們在示羅<09002><07887><0398>(8800){<0310>}喝<08354>(8800)完了<0310>,哈拿<02584>就站起來<06965>(8799)。祭司<03548>以利<05941><05921>耶和華<03068>殿<01964>的門框<04201>旁邊,坐<03427>(8802)<05921>自己的位<03678>上。So Hannah<02584> rose up<06965>(8799) after<0310> they had eaten<0398>(8800) in Shiloh<07887>, and after<0310> they had drunk<08354>(8800). Now Eli<05941> the priest<03548> sat<03427>(8802) upon a seat<03678> by a post<04201> of the temple<01964> of the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:10哈拿<01931>心裡<05315>愁苦<04751>,就痛痛<01058>(8800)哭泣<01058>(8799),祈禱<06419>(8691){<05921>}耶和華<03068>And she was in bitterness<04751> of soul<05315>, and prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068>, and wept<01058>(8799) sore<01058>(8800). {in...: Heb. bitter of soul}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:11<05087>(8799)<05088><0559>(8799):「萬軍<06635>之耶和華<03068>啊,你若<0518><07200>(8800)<07200>(8799)婢女<0519>的苦情<09002><06040>,眷念<02142>(8804)<03808><07911>(8799){<0853>}婢女<0519>,賜<05414>(8804)<09001><0519>一個兒子<02233><0376>,我必使他<05414>(8804)<03605><03117><02416>歸與耶和華<09001><03068>,不<03808>用剃頭刀<04177><05927>(8799){<05921>}他的頭<07218>。」And she vowed<05087>(8799) a vow<05088>, and said<0559>(8799), O LORD<03068> of hosts<06635>, if thou wilt indeed<07200>(8800) look<07200>(8799) on the affliction<06040> of thine handmaid<0519>, and remember<02142>(8804) me, and not forget<07911>(8799) thine handmaid<0519>, but wilt give<05414>(8804) unto thine handmaid<0519> a man<0582> child<02233>, then I will give<05414>(8804) him unto the LORD<03068> all the days<03117> of his life<02416>, and there shall no razor<04177> come<05927>(8799) upon his head<07218>. {a man...: Heb. seed of men}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:12{<01961>}{<03588>}哈拿在耶和華<03068>面前<09001><06440>不住地<07235>(8689)祈禱<09001><06419>(8692),以利<05941>定睛看<08104>(8802){<0853>}她的嘴<06310>And it came to pass, as she continued<07235>(8689) praying<06419>(8692) before<06440> the LORD<03068>, that Eli<05941> marked<08104>(8802) her mouth<06310>. {continued...: Heb. multiplied to pray}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:13(原來哈拿<02584>{<01931>}心<03820><05921>默禱<01696>(8764),只<07535><05128>(8801)嘴唇<08193>,不<03808><08085>(8735)聲音<06963>,因此以利<05941>以為<02803>(8799)<05921>喝醉<09001><07910>了。)Now Hannah<02584>, she spake<01696>(8764) in her heart<03820>; only her lips<08193> moved<05128>(8801), but her voice<06963> was not heard<08085>(8735): therefore Eli<05941> thought<02803>(8799) she had been drunken<07910>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:14以利<05941>對她<0413><0559>(8799):「你要醉<07937>(8691)<05704>幾時<04970>呢?你<04480><05921>不應該<05493>(8685)喝{<0853>}酒<03196>。」And Eli<05941> said<0559>(8799) unto her, How long wilt thou be drunken<07937>(8691)? put away<05493>(8685) thy wine<03196> from thee.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:15哈拿<02584>回答<06030>(8799)<0559>(8799):「主<0113>啊,不是<03808>這樣。我<0595>是心裡<07307>愁苦<07186>的婦人<0802>,清酒<03196>濃酒<07941>都沒有<03808><08354>(8804),但在耶和華<03068>面前<09001><06440><08210>(8799)心吐意<0853><05315>And Hannah<02584> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), No, my lord<0113>, I am a woman<0802> of a sorrowful<07186> spirit<07307>: I have drunk<08354>(8804) neither wine<03196> nor strong drink<07941>, but have poured out<08210>(8799) my soul<05315> before<06440> the LORD<03068>. {of a sorrowful...: Heb. hard of spirit}註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:16不要<0408><0853>婢女<0519><05414>(8799)<09001><06440>不正經的<01100>女子<01323>。我因<03588>被人激動<07879>,愁苦<03708>太多<04480><07230>,所以祈求<01696>(8765)<05704>如今<02008>。」Count<05414>(8799) not thine handmaid<0519> for<06440> a daughter<01323> of Belial<01100>: for out of the abundance<07230> of my complaint<07879> and grief<03708> have I spoken<01696>(8765) hitherto. {complaint: or, meditation}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:17以利<05941>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「你可以平平安安地<09001><07965>回去<03212>(8798)。願以色列<03478>的上帝<0430>允准<05414>(8799){<0853>}你向他<04480><05973><0834><07592>(8804)<07596>!」Then Eli<05941> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), Go<03212>(8798) in peace<07965>: and the God<0430> of Israel<03478> grant<05414>(8799) thee thy petition<07596> that thou hast asked<07592>(8804) of him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:18哈拿說<0559>(8799):「願婢女<08198>在你眼前<09002><05869><04672>(8799)<02580>。」於是婦人<0802><03212>(8799)<09001><01870>吃飯<0398>(8799),面上<06440><05750><03808><01961>愁容了{<09001>}。And she said<0559>(8799), Let thine handmaid<08198> find<04672>(8799) grace<02580> in thy sight<05869>. So the woman<0802> went<03212>(8799) her way<01870>, and did eat<0398>(8799), and her countenance<06440> was no more sad .註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:19次日清早<09002><01242>,他們起來<07925>(8686),在耶和華<03068>面前<09001><06440>敬拜<07812>(8691),就回<07725>(8799)拉瑪<07414>。到<0935>(8799)<0413><01004>裡,以利加拿<0511><0853><0802>哈拿<02584>同房<03045>(8799),耶和華<03068>顧念<02142>(8799)哈拿,And they rose up<07925><00> in the morning<01242> early<07925>(8686), and worshipped<07812>(8691) before<06440> the LORD<03068>, and returned<07725>(8799), and came<0935>(8799) to their house<01004> to Ramah<07414>: and Elkanah<0511> knew<03045>(8799) Hannah<02584> his wife<0802>; and the LORD<03068> remembered<02142>(8799) her.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:20哈拿<02584>就懷孕<02029>(8799)。{<01961>}日期<03117>滿足<09001><08622>,生了<03205>(8799)一個兒子<01121>,給他起<07121>(8799){<0853>}名<08034>叫撒母耳<08050>,說:「這是<03588>我從耶和華<04480><03068>那裡求<07592>(8804)來的。」Wherefore it came to pass, when the time<03117> was come<08622> about after Hannah<02584> had conceived<02029>(8799), that she bare<03205>(8799) a son<01121>, and called<07121>(8799) his name<08034> Samuel<08050>, saying , Because I have asked<07592>(8804) him of the LORD<03068>. {when...: Heb. in revolution of days} {Samuel: that is, Asked of God}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:21{<0376>}以利加拿<0511>和他全<03605><01004>都上<05927>(8799)示羅去,要向耶和華<09001><03068><09001><02076>(8800){<0853>}年<03117><02077>,並<0853>還所許的願<05088>And the man<0376> Elkanah<0511>, and all his house<01004>, went up<05927>(8799) to offer<02076>(8800) unto the LORD<03068> the yearly<03117> sacrifice<02077>, and his vow<05088>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:22哈拿<02584>卻沒有<03808>上去<05927>(8804),{<03588>}對丈夫<09001><0376><0559>(8804):「等<05704>孩子<05288>斷了奶<01580>(8735),我便帶他<0935>(8689)上去朝見<07200>(8738){<0853>}{<06440>}耶和華<03068>,使他{<05704>}永遠<05769><03427>(8804)在那裡<08033>。」But Hannah<02584> went not up<05927>(8804); for she said<0559>(8804) unto her husband<0376>, I will not go up until the child<05288> be weaned<01580>(8735), and then I will bring<0935>(8689) him, that he may appear<07200>(8738) before<06440> the LORD<03068>, and there abide<03427>(8804) for<05704> ever<05769>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:23她丈夫<0376>以利加拿<0511>{<09001>}說<0559>(8799):「就隨你<09002><05869>的意<02896><06213>(8798)吧!可以等<03427>(8798){<05704>}兒子<0853>斷了奶<01580>(8800)。但願<0389>耶和華<03068>應驗<06965>(8686){<0853>}他的話<01697>。」於是婦人<0802>在家裡<03427>(8799)乳養<03243>(8686){<0853>}兒子<01121>,直到<05704>斷了奶<01580>(8800){<0853>};And Elkanah<0511> her husband<0376> said<0559>(8799) unto her, Do<06213>(8798) what seemeth<05869> thee good<02896>; tarry<03427>(8798) until thou have weaned<01580>(8800) him; only the LORD<03068> establish<06965>(8686) his word<01697>. So the woman<0802> abode<03427>(8799), and gave her son<01121> suck<03243>(8686) until she weaned<01580>(8800) him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:24<09003><0834>斷了奶<01580>(8804),就把孩子帶{<05973>}上<05927>(8686)示羅<07887>,到了<0935>(8686)耶和華<03068>的殿<01004>;又帶了三<07969>隻公牛<09002><06499>,一<0259>伊法<0374>細麵<07058>,一皮袋<05035><03196>。(那時,孩子<05288>還小<05288>。)And when she had weaned<01580>(8804) him, she took him up<05927>(8686) with her, with three<07969> bullocks<06499>, and one<0259> ephah<0374> of flour<07058>, and a bottle<05035> of wine<03196>, and brought<0935>(8686) him unto the house<01004> of the LORD<03068> in Shiloh<07887>: and the child<05288> was young<05288>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:25宰了<07819>(8799){<0853>}一隻公牛<06499>,就領<0935>(8686){<0853>}孩子<05288><0413>以利<05941>面前。And they slew<07819>(8799) a bullock<06499>, and brought<0935>(8686) the child<05288> to Eli<05941>.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
1:26婦人說<0559>(8799):「主<0113><0994>,我敢在你<0113>面前<05315>起誓{<02416>},從前在你<05973>這裡<09002><02088>站著<05324>(8737)祈求<09001><06419>(8692){<0413>}耶和華<03068>的那婦人<0802>,就是我<0589>And she said<0559>(8799), Oh<0994> my lord<0113>, as thy soul<05315> liveth<02416>, my lord<0113>, I am the woman<0802> that stood<05324>(8737) by thee here, praying<06419>(8692) unto the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:27我祈求<06419>(8694)為要<0413>得這<02088>孩子<05288>;耶和華<03068>已將<0853>我{<04480>}{<05973>}所<0834><07592>(8804)<07596><05414>(8799)給我<09001>了。For this child<05288> I prayed<06419>(8694); and the LORD<03068> hath given<05414>(8799) me my petition<07596> which I asked<07592>(8804) of him:註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
1:28所以<01571>,我<0595>將這孩子歸<07592>(8689)與耶和華<09001><03068>,使他<01931><03605><03117>{<0834>}{<01961>}歸<07592>(8803)與耶和華<09001><03068>。」於是在那裡<08033>敬拜<07812>(8691)耶和華<09001><03068>Therefore also I have lent<07592>(8689) him to the LORD<03068>; as long as he liveth<03117> he shall be lent<07592>(8803) to the LORD<03068>. And he worshipped<07812>(8691) the LORD<03068> there. {lent him: or, returned him, whom I have obtained by petition} {he shall...: or, he whom I have obtained by petition shall be returned}註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。