版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路得記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1拿俄米<09001><05281>的丈夫<09001><0376>以利米勒<0458>的親族中<04480><04940>,{<04129>}{(8675)}{<03045>}{(8794)}有一個人<0376><08034>叫波阿斯<01162>,是個大<01368>財主<02428><0376>And Naomi<05281> had a kinsman<04129>(8675)<03045>(8794) of her husband's<0376>, a mighty<01368> man<0376> of wealth<02428>, of the family<04940> of Elimelech<0458>; and his name<08034> was Boaz<01162>. {Boaz: Gr. Booz}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:2摩押女子<04125>路得<07327><0413>拿俄米<05281><0559>(8799):「容<04994>我往田間<07704><03212>(8799),我蒙<04672>(8799)誰的{<09002>}{<05869>}恩<02580>,就在誰<0834>的身後<0310>拾取<03950>(8762)麥穗<09002><07641>。」拿俄米說<0559>(8799){<09001>}:「女兒<01323>啊,你只管去<03212>(8798)。」And Ruth<07327> the Moabitess<04125> said<0559>(8799) unto Naomi<05281>, Let me now go<03212>(8799) to the field<07704>, and glean<03950>(8762) ears of corn<07641> after<0310> him in whose sight<05869> I shall find<04672>(8799) grace<02580>. And she said<0559>(8799) unto her, Go<03212>(8798), my daughter<01323>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:3路得就去了<03212>(8799),來到<0935>(8799)田間<09002><07704>,在收割的人<07114>(8802)身後<0310>拾取<03950>(8762)麥穗。她恰巧<07136>(8799)<04745>到了{<0834>}以利米勒<0458>本族的人<04480><04940>波阿斯<09001><01162>那塊{<02513>}田裡<07704>And she went<03212>(8799), and came<0935>(8799), and gleaned<03950>(8762) in the field<07704> after<0310> the reapers<07114>(8802): and her hap<04745> was to light<07136>(8799) on a part<02513> of the field<07704> belonging unto Boaz<01162>, who was of the kindred<04940> of Elimelech<0458>. {hap...: Heb. hap happened}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:4{<02009>}波阿斯<01162>正從伯利恆<04480><01035><0935>(8802),對收割的人<09001><07114>(8802)<0559>(8799):「願耶和華<03068>與你們同在<05973>!」他們回答說<0559>(8799){<09001>}:「願耶和華<03068>賜福與你<01288>(8762)!」And, behold, Boaz<01162> came<0935>(8802) from Bethlehem<01035>, and said<0559>(8799) unto the reapers<07114>(8802), The LORD<03068> be with you. And they answered<0559>(8799) him, The LORD<03068> bless<01288>(8762) thee.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:5波阿斯<01162>問監管<05324>(8737){<05921>}收割的<07114>(8802)僕人<09001><05288><0559>(8799):「那是<02063>誰家的<09001><04310>女子<05291>?」Then said<0559>(8799) Boaz<01162> unto his servant<05288> that was set<05324>(8737) over the reapers<07114>(8802), Whose damsel<05291> is this?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:6監管<05324>(8737){<05921>}收割的<07114>(8802)僕人<05288>回答<06030>(8799)<0559>(8799):「是<01931>那摩押<04125>女子<05291>,跟隨<05973>拿俄米<05281>從摩押<04124><04480><07704>回來<07725>(8804)的。And the servant<05288> that was set<05324>(8737) over the reapers<07114>(8802) answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), It is the Moabitish<04125> damsel<05291> that came back<07725>(8804) with Naomi<05281> out of the country<07704> of Moab<04124>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:7她說<0559>(8799):『請<04994>你容我跟著<0310>收割的人<07114>(8802)拾取<03950>(8762)打捆<0622>(8804)剩下的麥穗<09002><06016>。』她從<04480><0227>早晨<01242>直到<05704>如今<06258>,除了{<02063>}在屋子裡<01004><03427>(8800)一會兒<04592>,{<0935>}{(8799)}常在這裡<05975>(8799)。」And she said<0559>(8799), I pray you, let me glean<03950>(8762) and gather<0622>(8804) after<0310> the reapers<07114>(8802) among the sheaves<06016>: so she came<0935>(8799), and hath continued<05975>(8799) even<0227> from the morning<01242> until now, that she tarried<03427>(8800) a little<04592> in the house<01004>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:8波阿斯<01162><0413>路得<07327><0559>(8799):「女兒<01323>啊,{<03808>}聽<08085>(8804)我說,不要<0408><03212>(8799)別人<0312>田裡<09002><07704>拾取<09001><03950>(8800)麥穗,也<01571>不要<03808>離開<05674>(8799)這裡<04480><02088>,要{<03541>}常與<05973>我使女們<05291>在一處<01692>(8799)Then said<0559>(8799) Boaz<01162> unto Ruth<07327>, Hearest<08085>(8804) thou not, my daughter<01323>? Go<03212>(8799) not to glean<03950>(8800) in another<0312> field<07704>, neither go<05674>(8799) from hence, but abide<01692>(8799) here fast by my maidens<05291>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:9我的僕人在那<0834>塊田<09002><07704>收割<07114>(8799),你{<05869>}就跟著他們<0310><01980>(8804)。我{<03808>}已經吩咐<06680>(8765){<0853>}僕人<05288>不可<09001><01115>欺負你<05060>(8800);你若渴了<06770>(8804),就可以到<01980>(8804){<0413>}器皿<03627>那裡喝<08354>(8804)僕人<05288>打來<07579>(8799)的水<04480><0834>。」 Let thine eyes<05869> be on the field<07704> that they do reap<07114>(8799), and go<01980>(8804) thou after<0310> them: have I not charged<06680>(8765) the young men<05288> that they shall not touch<05060>(8800) thee? and when thou art athirst<06770>(8804), go<01980>(8804) unto the vessels<03627>, and drink<08354>(8804) of that which the young men<05288> have drawn<07579>(8799).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:10路得就俯伏<05307>(8799){<05921>}{<06440>}在地<0776>叩拜<07812>(8691),對他<0413><0559>(8799):「我<0595>既是外邦人<05237>,怎麼<04069><04672>(8804)<09002><05869>的恩<02580>,這樣顧恤我<09001><05234>(8687)呢?」Then she fell<05307>(8799) on her face<06440>, and bowed<07812>(8691) herself to the ground<0776>, and said<0559>(8799) unto him, Why have I found<04672>(8804) grace<02580> in thine eyes<05869>, that thou shouldest take knowledge<05234>(8687) of me, seeing I am a stranger<05237>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:11波阿斯<01162>回答<06030>(8799){<09001>}說<0559>(8799):「自從你丈夫<0376><04194><0310>,凡<03605>你向<0853>婆婆<02545><0834>行的<06213>(8804),並你離開<05800>(8799)<01><0517>和本<04138><0776>,到<03212>(8799){<0413>}{<0834>}素<08543><08032><03808>認識<03045>(8804)的民<05971>中,這些事人全都<05046>(8715)告訴<05046>(8717)<09001>了。And Boaz<01162> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) unto her, It hath fully<05046>(8715) been shewed<05046>(8717) me, all that thou hast done<06213>(8804) unto thy mother in law<02545> since<0310> the death<04194> of thine husband<0376>: and how thou hast left<05800>(8799) thy father<01> and thy mother<0517>, and the land<0776> of thy nativity<04138>, and art come<03212>(8799) unto a people<05971> which thou knewest<03045>(8804) not heretofore<08543><08032>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:12願耶和華<03068>照你所行的<06467>賞賜<07999>(8762)你。{<0834>}你來<0935>(8804)投靠<09001><02620>(8800)耶和華<03068>─以色列<03478>上帝<0430>的翅膀<03671><08478>,願你滿<08003><01961>{<04480>}{<05973>}他的賞賜<04909>。」The LORD<03068> recompense<07999>(8762) thy work<06467>, and a full<08003> reward<04909> be given thee of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, under whose wings<03671> thou art come<0935>(8804) to trust<02620>(8800).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:13路得說<0559>(8799):「我主<0113>啊,願在你眼前<09002><05869><04672>(8799)<02580>。我<0595>雖然<03588><03808><01961>你的一個<09003><0259>使女<08198>,你還<03588>用慈愛的話<01696>(8765)安慰我<05162>(8765){<08198>}的{<05921>}心<03820>。」Then she said<0559>(8799), Let me find<04672>(8799) favour<02580> in thy sight<05869>, my lord<0113>; for that thou hast comforted<05162>(8765) me, and for that thou hast spoken<01696>(8765) friendly<03820> unto thine handmaid<08198>, though I be not like unto one<0259> of thine handmaidens<08198>. {Let me...: or, I find} {friendly: Heb. to the heart}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:14到了吃飯<0400>的時候<09001><06256>,波阿斯<01162>對路得<09001><0559>(8799):「你到<05066>(8798)這裡<01988>來吃<0398>(8804){<04480>}餅<03899>,將餅<06595><02881>(8804)在醋裡<09002><02558>。」路得就在收割的人<07114>(8802)旁邊<04480><06654>坐下<03427>(8799);他們把烘了的穗子<07039><06642>(8799)給她<09001>。她吃<0398>(8799)飽了<07646>(8799),還有餘剩<03498>(8686)的。And Boaz<01162> said<0559>(8799) unto her, At mealtime<06256><0400> come<05066>(8798) thou hither<01988>, and eat<0398>(8804) of the bread<03899>, and dip<02881>(8804) thy morsel<06595> in the vinegar<02558>. And she sat<03427>(8799) beside<06654> the reapers<07114>(8802): and he reached<06642>(8799) her parched<07039> corn , and she did eat<0398>(8799), and was sufficed<07646>(8799), and left<03498>(8686).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:15她起來<06965>(8799)又拾取<09001><03950>(8763)麥穗,波阿斯<01162>吩咐<06680>(8762){<0853>}僕人<05288><09001><0559>(8800):「她就是<01571>在捆<06016><0996>拾取<03950>(8762)麥穗,也可以容她,不可<03808>羞辱她<03637>(8686)And when she was risen up<06965>(8799) to glean<03950>(8763), Boaz<01162> commanded<06680>(8762) his young men<05288>, saying<0559>(8800), Let her glean<03950>(8762) even among the sheaves<06016>, and reproach<03637>(8686) her not: {reproach...: Heb. shame her not}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:16<01571><07997>(8800)<04480>捆裡<06653>抽出<07997>(8799)些來{<09001>},留<05800>(8804)在地下任她拾取<03950>(8765),不可<03808>叱嚇<01605>(8799)<09002>。」And let fall<07997>(8799) also some of the handfuls<06653> of purpose<07997>(8800) for her, and leave<05800>(8804) them , that she may glean<03950>(8765) them , and rebuke<01605>(8799) her not.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:17這樣,路得在田間<09002><07704>拾取<03950>(8762)麥穗,直到<05704>晚上<06153>,將<0853><0834>拾取的<03950>(8765)打了<02251>(8799),約有<01961>一伊法<09003><0374>大麥<08184>So she gleaned<03950>(8762) in the field<07704> until even<06153>, and beat out<02251>(8799) that she had gleaned<03950>(8765): and it was about an ephah<0374> of barley<08184>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:18她就把<0853><0834>拾取<03950>(8765)的帶<05375>(8799)<0935>(8799)<05892>去給<03318>(8686)婆婆<02545><07200>(8799)<0853>,又把<0853>她吃飽了<04480><07648><0834>剩的<03498>(8689)給了<05414>(8799)<0853>婆婆<09001>And she took it up<05375>(8799), and went<0935>(8799) into the city<05892>: and her mother in law<02545> saw<07200>(8799) what she had gleaned<03950>(8765): and she brought forth<03318>(8686), and gave<05414>(8799) to her that she had reserved<03498>(8689) after she was sufficed<07648>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:19婆婆<02545>問她<09001><0559>(8799):「你今日<03117>在哪裡<0375>拾取<03950>(8765)麥穗,在哪裡<0335>做工<06213>(8804)呢?願那顧恤你<05234>(8688)的得<01961><01288>(8803)。」路得就告訴<05046>(8686)婆婆<09001><02545>{<0853>}{<0834>}{<06213>}{(8804)}{<05973>}說<0559>(8799):「我今日<03117>在一個名<08034>叫波阿斯<01162>的人<0376>那裡<0834>做工<06213>(8804){<05973>}。」And her mother in law<02545> said<0559>(8799) unto her, Where hast thou gleaned<03950>(8765) to day<03117>? and where<0375> wroughtest<06213>(8804) thou? blessed<01288>(8803) be he that did take knowledge<05234>(8688) of thee. And she shewed<05046>(8686) her mother in law<02545> with whom she had wrought<06213>(8804), and said<0559>(8799), The man's<0376> name<08034> with whom I wrought<06213>(8804) to day<03117> is Boaz<01162>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:20拿俄米<05281>對兒婦<09001><03618><0559>(8799):「願那人<01931>蒙耶和華<09001><03068>賜福<01288>(8803),因為<0834>他不<03808><05800>(8804)地恩<02617>待{<0853>}活人<02416>{<0853>}死人<04191>(8801)。」拿俄米<05281>又{<09001>}說<0559>(8799):「那是<01931>我們<09001>本族<07138>的人<0376>,是一個至近的親屬<04480><01350>(8802)。」And Naomi<05281> said<0559>(8799) unto her daughter in law<03618>, Blessed<01288>(8803) be he of the LORD<03068>, who hath not left off<05800>(8804) his kindness<02617> to the living<02416> and to the dead<04191>(8801). And Naomi<05281> said<0559>(8799) unto her, The man<0376> is near of kin<07138> unto us, one of our next kinsmen<01350>(8802). {one of...: or, one that hath right to redeem}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:21摩押女子<04125>路得<07327><0559>(8799):「{<01571>}{<03588>}他對我<0413><0559>(8804):『你要緊<01692>(8799)<05973>{<0834>}我的<09001>僕人<05288>拾取麥穗,直<05704><0518>他們收完了<03615>(8765){<0853>}{<0834>}我的<09001>{<03605>}莊稼<07105>。』」And Ruth<07327> the Moabitess<04125> said<0559>(8799), He said<0559>(8804) unto me also, Thou shalt keep fast<01692>(8799) by my young men<05288>, until they have ended<03615>(8765) all my harvest<07105>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:22拿俄米<05281><0413>兒婦<03618>路得<07327><0559>(8799):「女兒<01323>啊,你跟著<05973>他的使女<05291>出去<03318>(8799),不<03808>叫人遇見<06293>(8799)<09002>在別人<0312>田間<09002><07704>,這<03588>才為好<02896>。」And Naomi<05281> said<0559>(8799) unto Ruth<07327> her daughter in law<03618>, It is good<02896>, my daughter<01323>, that thou go out<03318>(8799) with his maidens<05291>, that they meet<06293>(8799) thee not in any other<0312> field<07704>. {meet...: or, fall upon thee}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:23於是路得與波阿斯<01162>的使女<09002><05291>常在一處<01692>(8799)拾取<09001><03950>(8763)麥穗,直到<05704>收完了<03615>(8800)大麥<08184><07105>和小麥<02406><07105>。路得仍與<0854>婆婆<02545>同住<03427>(8799)So she kept fast<01692>(8799) by the maidens<05291> of Boaz<01162> to glean<03950>(8763) unto the end<03615>(8800) of barley<08184> harvest<07105> and of wheat<02406> harvest<07105>; and dwelt<03427>(8799) with her mother in law<02545>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。