版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路得記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

1:1<01961>士師<08199>(8802)秉政<08199>(8800)的時候<09002><03117>,國中<09002><0776>遭遇<01961>饑荒<07458>。在猶大的<03063>伯利恆<04480><01035>,有一個人<0376>{<01931>}帶著妻子<0802>和兩個<08147>兒子<01121>往摩押<04124><09002><07704><03212>(8799)寄居<09001><01481>(8800)
Now it came to pass in the days<03117> when the judges<08199>(8802) ruled<08199>(8800), that there was a famine<07458> in the land<0776>. And a certain man<0376> of Bethlehemjudah<01035><03063> went<03212>(8799) to sojourn<01481>(8800) in the country<07704> of Moab<04124>, he, and his wife<0802>, and his two<08147> sons<01121>. {ruled: Heb. judged}
1:2 這人<0376><08034>叫以利米勒<0458>,他的妻<0802><08034>叫拿俄米<05281>;他兩個<08147>兒子<01121>,一個名<08034>叫瑪倫<04248>,一個名叫基連<03630>,都是猶大<03063>伯利恆<04480><01035>的以法他人<0673>。他們到了<0935>(8799)摩押<04124><07704>,就住在{<01961>}那裡<08033>
And the name<08034> of the man<0376> was Elimelech<0458>, and the name<08034> of his wife<0802> Naomi<05281>, and the name<08034> of his two<08147> sons<01121> Mahlon<04248> and Chilion<03630>, Ephrathites<0673> of Bethlehemjudah<01035><03063>. And they came<0935>(8799) into the country<07704> of Moab<04124>, and continued there. {continued: Heb. were}
1:3 後來拿俄米<05281>的丈夫<0376>以利米勒<0458>死了<04191>(8799),剩下<07604>(8735)婦人{<01931>}和她兩個<08147>兒子<01121>
And Elimelech<0458> Naomi's<05281> husband<0376> died<04191>(8799); and she was left<07604>(8735), and her two<08147> sons<01121>.
1:4 這兩個兒子<09001>娶了<05375>(8799)摩押女子<04125>為妻<0802>,一個<0259><08034>叫俄珥巴<06204>,一個<08145><08034>叫路得<07327>,在那裡<08033>住了<03427>(8799)約有十<09003><06235><08141>
And they took<05375>(8799) them wives<0802> of the women<0802> of Moab<04125>; the name<08034> of the one<0259> was Orpah<06204>, and the name<08034> of the other<08145> Ruth<07327>: and they dwelled<03427>(8799) there about ten<06235> years<08141>.
1:5 瑪倫<04248>和基連<03630>二人<08147><01571>死了<04191>(8799),剩下<07604>(8735)拿俄米{<0802>},沒有丈夫<04480><0376>,也沒有{<04480>}{<08147>}兒子<03206>
And Mahlon<04248> and Chilion<03630> died<04191>(8799) also both<08147> of them; and the woman<0802> was left<07604>(8735) of her two<08147> sons<03206> and her husband<0376>.
1:6<01931>就與兩個兒婦<03618>起身<06965>(8799),要從摩押<04124><04480><07704>歸回<07725>(8799);因為<03588>她在摩押<04124><09002><07704>聽見<08085>(8804){<03588>}耶和華<03068>眷顧<06485>(8804)<0853>自己的百姓<05971>,賜<09001><05414>(8800)糧食<03899>與他們<09001>
Then she arose<06965>(8799) with her daughters in law<03618>, that she might return<07725>(8799) from the country<07704> of Moab<04124>: for she had heard<08085>(8804) in the country<07704> of Moab<04124> how that the LORD<03068> had visited<06485>(8804) his people<05971> in giving<05414>(8800) them bread<03899>.
1:7 於是她和<05973>兩個<08147>兒婦<03618>起行<03212>(8799){<01870>}離開<03318>(8799){<04480>}所<0834>住的{<01961>}{<08033>}地方<04725>,{<09002>}{<01870>}要回<09001><07725>(8800){<0413>}猶大<03063><0776>去。
Wherefore she went forth<03318>(8799) out of the place<04725> where she was, and her two<08147> daughters in law<03618> with her; and they went<03212>(8799) on the way<01870> to return<07725>(8800) unto the land<0776> of Judah<03063>.
1:8 拿俄米<05281>對兩個<09001><08147>兒婦<03618><0559>(8799):「你們各人<0802><07725>(8798)<0517><09001><01004>去吧<03212>(8798)。願耶和華<03068><02617><06213>(8799)你們<05973>,像<09003><0834>你們恩待<06213>(8804){<05973>}已死的人<04191>(8801)與我<05978>一樣!
And Naomi<05281> said<0559>(8799) unto her two<08147> daughters in law<03618>, Go<03212>(8798), return<07725>(8798) each<0802> to her mother's<0517> house<01004>: the LORD<03068> deal<06213>(8799) kindly<02617> with you, as ye have dealt<06213>(8804) with the dead<04191>(8801), and with me.
1:9 願耶和華<03068>使<05414>(8799)你們<09001><0802>在新夫<0376>家中<01004><04672>(8798)平安<04496>!」於是拿俄米與她們<09001>親嘴<05401>(8799)。她們就放<05375>(8799)<06963>而哭<01058>(8799)
The LORD<03068> grant<05414>(8799) you that ye may find<04672>(8798) rest<04496>, each<0802> of you in the house<01004> of her husband<0376>. Then she kissed<05401>(8799) them; and they lifted up<05375>(8799) their voice<06963>, and wept<01058>(8799).
1:10 {<09001>}說<0559>(8799):「不然<03588>,我們必與你<0854>一同回<07725>(8799)你本國<09001><05971>去。」
And they said<0559>(8799) unto her, Surely we will return<07725>(8799) with thee unto thy people<05971>.
1:11 拿俄米<05281><0559>(8799):「我女兒們<01323>哪,回去吧<07725>(8798)!為何<09001><04100>要跟我<05973><03212>(8799)呢?我<09001><05750>能生{<09002>}{<04578>}子<01121><01961>你們<09001>的丈夫<09001><0582>嗎?
And Naomi<05281> said<0559>(8799), Turn again<07725>(8798), my daughters<01323>: why will ye go<03212>(8799) with me? are there yet any more sons<01121> in my womb<04578>, that they may be your husbands<0582>?
1:12 我女兒們<01323>哪,回<07725>(8798)去吧<03212>(8798)!{<03588>}我年紀老邁<02204>(8804),不能再有<04480><01961>丈夫<09001><0376>;即或<03588><0559>(8804),我<09001>還有<03426>指望<08615>,{<01571>}今夜<03915><01961>丈夫<09001><0376>{<01571>}可以生<03205>(8804)<01121>
Turn again<07725>(8798), my daughters<01323>, go<03212>(8798) your way ; for I am too old<02204>(8804) to have an husband<0376>. If I should say<0559>(8804), I have<03426> hope<08615>, if I should have an husband<0376> also to night<03915>, and should also bear<03205>(8804) sons<01121>; {should have...: or were with an husband}
1:13 你們豈能<03860>等著<07663>(8762){<05704>}{<0834>}他們長大<01431>(8799)呢?你們豈能<03860>等著他們{<05702>}{(8735)}不<09001><01115>嫁{<01961>}別人<09001><0376>呢?我女兒們<01323>哪,不要<0408>這樣。{<03588>}我<09001>為你們<04480>的緣故甚是<03966>愁苦<04843>(8804),因為<03588>耶和華<03068>伸手<03027>攻擊<03318>(8804)<09002>。」
Would ye tarry<07663>(8762) for them<03860> till they were grown<01431>(8799)? would ye stay<05702>(8735) for them<03860> from having husbands<0376>? nay, my daughters<01323>; for it grieveth<04843>(8804) me much<03966> for your sakes that the hand<03027> of the LORD<03068> is gone out<03318>(8804) against me. {tarry: Heb. hope} {it grieveth...: Heb. I have much bitterness}
1:14 兩個兒婦又<05750><05375>(8799)<06963>而哭<01058>(8799),俄珥巴<06204>與婆婆<09001><02545>親嘴<05401>(8799)而別,只是路得<07327>捨不得<01692>(8804)拿俄米{<09002>}。
And they lifted up<05375>(8799) their voice<06963>, and wept again<01058>(8799): and Orpah<06204> kissed<05401>(8799) her mother in law<02545>; but Ruth<07327> clave<01692>(8804) unto her.
1:15 拿俄米說<0559>(8799):「看哪<02009>,你嫂子<02994>已經回<07725>(8804){<0413>}她本國<05971><0413>她所拜的神<0430>那裡去了,你也跟著<0310>你嫂子<02994>回去吧<07725>(8798)!」
And she said<0559>(8799), Behold, thy sister in law<02994> is gone back<07725>(8804) unto her people<05971>, and unto her gods<0430>: return<07725>(8798) thou after<0310> thy sister in law<02994>.
1:16 路得<07327><0559>(8799):「不要<0408><06293>(8799)<09002>{<09001>}{<05800>}{(8800)}回去<09001><07725>(8800)不跟隨你<04480><0310>。{<03588>}你往<0413>哪裡<0834><03212>(8799),我也往那裡去<03212>(8799);你在哪裡<09002><0834>住宿<03885>(8799),我也在那裡住宿<03885>(8799);你的國<05971>就是我的國<05971>,你的 神<0430>就是我的 神<0430>
And Ruth<07327> said<0559>(8799), Intreat<06293>(8799) me not to leave<05800>(8800) thee, or to return<07725>(8800) from following after<0310> thee: for whither thou goest<03212>(8799), I will go<03212>(8799); and where thou lodgest<03885>(8799), I will lodge<03885>(8799): thy people<05971> shall be my people<05971>, and thy God<0430> my God<0430>: {Intreat...: or, Be not against me}
1:17 你在哪裡<09002><0834><04191>(8799),我也在那裡死<04191>(8799),也葬<06912>(8735)在那裡<08033>。除非<03588><04194>能使你<0996><0996>相離<06504>(8686)!不然<03541>,願{<03541>}耶和華<03068>重重地<03254>(8686)降罰<06213>(8799)與我<09001>。」
Where thou diest<04191>(8799), will I die<04191>(8799), and there will I be buried<06912>(8735): the LORD<03068> do<06213>(8799) so to me, and more<03254>(8686) also, if ought but death<04194> part<06504>(8686) thee and me.
1:18 拿俄米見<07200>(8799){<03588>}路得{<01931>}定意<0553>(8693)要跟隨自己<0854><09001><03212>(8800),就不再<02308>(8799)<09001><01696>(8763)<0413>了。
When she saw<07200>(8799) that she was stedfastly minded<0553>(8693) to go<03212>(8800) with her, then she left<02308>(8799) speaking<01696>(8763) unto her. {was...: Heb. strengthened herself}
1:19 於是二人<08147>同行<03212>(8799),來<09003><0935>(8800)<05704>伯利恆<01035>。{<01961>}她們到了<09003><0935>(8800)伯利恆<01035>,合<03605><05892>的人就都驚訝<01949>(8735){<05921>}。婦女們說<0559>(8799):「這是<02063>拿俄米<05281>嗎?」
So they two<08147> went<03212>(8799) until they came<0935>(8800) to Bethlehem<01035>. And it came to pass, when they were come<0935>(8800) to Bethlehem<01035>, that all the city<05892> was moved<01949>(8735) about them, and they said<0559>(8799), Is this Naomi<05281>?
1:20 拿俄米對他們<0413><0559>(8799):「不要<0408><07121>(8799)<09001>拿俄米<05281>(就是甜的意思),要叫<07121>(8798)<09001>瑪拉<04755>(就是苦的意思),因為<03588>全能者<07706>使我<09001>受了大<03966><04843>(8689)
And she said<0559>(8799) unto them, Call<07121>(8799) me not Naomi<05281>, call<07121>(8798) me Mara<04755>: for the Almighty<07706> hath dealt very<03966> bitterly<04843>(8689) with me. {Naomi: that is, Pleasant} {Mara: that is, Bitter}
1:21<0589>滿滿地<04392>出去<01980>(8804),耶和華<03068>使我空空地<07387>回來<07725>(8689)。耶和華<03068>降禍<06030>(8804)與我<09002>;全能者<07706>使我<09001>受苦<07489>(8689)。既是這樣,你們為何<09001><04100>還叫<07121>(8799)<09001>拿俄米<05281>呢?」
I went out<01980>(8804) full<04392>, and the LORD<03068> hath brought me home again<07725>(8689) empty<07387>: why then call<07121>(8799) ye me Naomi<05281>, seeing the LORD<03068> hath testified<06030>(8804) against me, and the Almighty<07706> hath afflicted<07489>(8689) me?
1:22 拿俄米<05281>和她<05973>兒婦<03618>摩押女子<04125>路得<07327>,從摩押<04124><04480><07704>回來<07725>(8799){<01992>}到<0935>(8804)伯利恆<01035>,正是動手<09002><08462><07105>大麥<08184>的時候。
So Naomi<05281> returned<07725>(8799), and Ruth<07327> the Moabitess<04125>, her daughter in law<03618>, with her, which returned<07725>(8804) out of the country<07704> of Moab<04124>: and they came<0935>(8804) to Bethlehem<01035> in the beginning<08462> of barley<08184> harvest<07105>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。