版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

士師記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
7:1耶路‧巴力<03378>就是<01931>基甸<01439>,他和一切<03605>{<0834>}跟隨的<0854><05971>早晨起來<07925>(8686),在<05921>哈律<05878>泉旁安營<02583>(8799)。米甸<04080><04264><01961>他們<09001>北邊<04480><06828>的平原<09002><06010>,靠近摩利<04176><04480><01389>Then Jerubbaal<03378>, who is Gideon<01439>, and all the people<05971> that were with him, rose up early<07925>(8686), and pitched<02583>(8799) beside the well of Harod<05878>: so that the host<04264> of the Midianites<04080> were on the north side<06828> of them, by the hill<01389> of Moreh<04176>, in the valley<06010>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:2耶和華<03068><0413>基甸<01439><0559>(8799):「跟隨你<0854><0834><05971>過多<07227>,我不能將<0853>米甸人<04080><04480><05414>(8800)在他們手中<09002><03027>,免得<06435>以色列人<03478>向我<05921>誇大<06286>(8691),說<09001><0559>(8800):『是我們自己的手<03027><03467>(8689)了我們<09001>。』And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, The people<05971> that are with thee are too many<07227> for me to give<05414>(8800) the Midianites<04080> into their hands<03027>, lest Israel<03478> vaunt<06286>(8691) themselves against me, saying<0559>(8800), Mine own hand<03027> hath saved<03467>(8689) me.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:3現在<04994>你要<06258>向{<09002>}{<0241>}這些人<05971>宣告<07121>(8798)<09001><0559>(8800):『凡{<04310>}懼怕<03373>膽怯<02730>的,可以離開<06852>(8799)基列<01568><04480><02022>回去<07725>(8799)。』」於是有<04480>二萬二千<06242><08147><0505><05971>回去<07725>(8799),只剩下<07604>(8738)一萬<06235><0505>Now therefore go to<04994>, proclaim<07121>(8798) in the ears<0241> of the people<05971>, saying<0559>(8800), Whosoever is fearful<03373> and afraid<02730>, let him return<07725>(8799) and depart early<06852>(8799) from mount<02022> Gilead<01568>. And there returned<07725>(8799) of the people<05971> twenty<06242> and two<08147> thousand<0505>; and there remained<07604>(8738) ten<06235> thousand<0505>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:4耶和華<03068><0413>基甸<01439><0559>(8799):「人<05971>還是<05750>過多<07227>;你要帶他們<0853><03381>(8685)<0413><04325>旁,我好在那裡<08033>為你<09001>試試他們<06884>(8799)。我{<0413>}指點{<01961>}誰<0834><0559>(8799):『這人<02088>可以同你<0854><03212>(8799)』,他<01931>就可以同你<0854><03212>(8799);我{<0413>}指點誰<03605><0834><0559>(8799):『這人<02088>不可<03808>同你<05973><03212>(8799)』,他<01931>就不可<03808>同你去<03212>(8799)。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, The people<05971> are yet too many<07227>; bring them down<03381>(8685) unto the water<04325>, and I will try<06884>(8799) them for thee there: and it shall be, that of whom I say<0559>(8799) unto thee, This shall go<03212>(8799) with thee, the same shall go<03212>(8799) with thee; and of whomsoever I say<0559>(8799) unto thee, This shall not go<03212>(8799) with thee, the same shall not go<03212>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:5基甸就帶他們<05971><03381>(8686)<0413><04325>旁。耶和華<03068><0413>基甸<01439><0559>(8799):「凡<03605>用舌頭<09002><03956><03952>(8799)<04480><04325>,像<09003><0834><03611><03952>(8799)<0834>,要使他<0853><09001><0905><03322>(8686)在一處;凡<03605>跪下<03766>(8799){<05921>}{<01290>}喝<09001><08354>(8800)水的<0834>,也要使他單站在一處。」So he brought down<03381>(8686) the people<05971> unto the water<04325>: and the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, Every one that lappeth<03952>(8799) of the water<04325> with his tongue<03956>, as a dog<03611> lappeth<03952>(8799), him shalt thou set<03322>(8686) by himself; likewise every one that boweth down<03766>(8799) upon his knees<01290> to drink<08354>(8800).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:6於是用手<09002><03027>捧著{<0413>}{<06310>}舔<03952>(8764)水的{<04557>}有<01961><07969><03967><0376>,其餘<03499><05971><03605>跪下<03766>(8804){<05921>}{<01290>}喝<09001><08354>(8800)<04325>And the number<04557> of them that lapped<03952>(8764), putting their hand<03027> to their mouth<06310>, were three<07969> hundred<03967> men<0376>: but all the rest<03499> of the people<05971> bowed down<03766>(8804) upon their knees<01290> to drink<08354>(8800) water<04325>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:7耶和華<03068><0413>基甸<01439><0559>(8799):「我要用這舔<03952>(8764)水的三<09002><07969><03967><0376>拯救<03467>(8686)你們<0853>,將<0853>米甸人<04080><05414>(8804)在你手中<09002><03027>;其餘的人<05971><03605>可以各<0376>歸各處<09001><04725><03212>(8799)。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Gideon<01439>, By the three<07969> hundred<03967> men<0376> that lapped<03952>(8764) will I save<03467>(8686) you, and deliver<05414>(8804) the Midianites<04080> into thine hand<03027>: and let all the other people<05971> go<03212>(8799) every man<0376> unto his place<04725>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:8這三百人<05971>就帶著<03947>(8799){<0853>}食物<06720><0853><07782>{<09002>}{<03027>};其餘<0376>的以色列<03478><0376>,基甸都<03605>打發<07971>(8765){<0853>}他們各歸各的帳棚<09001><0168>,只留下<02388>(8689)這三<09002><07969><03967><0376>。米甸<04080><04264><01961><09001>下邊的<04480><08478>平原裡<09002><06010>So the people<05971> took<03947>(8799) victuals<06720> in their hand<03027>, and their trumpets<07782>: and he sent<07971>(8765) all<0376> the rest of Israel<03478> every man<0376> unto his tent<0168>, and retained<02388>(8689) those three<07969> hundred<03967> men<0376>: and the host<04264> of Midian<04080> was beneath him in the valley<06010>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:9{<01961>}當那<01931><09002><03915>,耶和華<03068>吩咐基甸<0413><0559>(8799):「起來<06965>(8798),下<03381>(8798)到米甸營裡<09002><04264>去,因<03588>我已將他們交<05414>(8804)在你手中<09002><03027>And it came to pass the same night<03915>, that the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Arise<06965>(8798), get thee down<03381>(8798) unto the host<04264>; for I have delivered<05414>(8804) it into thine hand<03027>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:10倘若<0518><0859><03372>(8802)下去<03381>(8800),{<0859>}就帶你的僕人<05288>普拉<06513><09001><03381>(8798)<0413>那營<04264>裡去。But if thou fear<03373> to go down<03381>(8800), go<03381><00> thou with Phurah<06513> thy servant<05288> down<03381>(8798) to the host<04264>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:11你必聽見<08085>(8804)他們所<04100><01696>(8762)的,然後<0310><03027>就有膽量<02388>(8799)下去<03381>(8804)攻營<09002><04264>。」於是基甸<01931>帶著僕人<05288>普拉<06513><03381>(8799)<0413>{<07097>}{<02571>}{<0834>}營<09002><04264>旁。And thou shalt hear<08085>(8804) what they say<01696>(8762); and afterward<0310> shall thine hands<03027> be strengthened<02388>(8799) to go down<03381>(8804) unto the host<04264>. Then went he down<03381>(8799) with Phurah<06513> his servant<05288> unto the outside<07097> of the armed men<02571> that were in the host<04264>. {armed men: or, ranks by five}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:12米甸人<04080>、亞瑪力人<06002>,和一切<03605>東方<06924><01121>都布散<05307>(8802)在平原<09002><06010>,如同蝗蟲<09003><0697>那樣多<09001><07230>。他們的駱駝<09001><01581><0369><04557>,多<09001><07230>如海<03220><08193><07945><05921><09003><02344>And the Midianites<04080> and the Amalekites<06002> and all the children<01121> of the east<06924> lay<05307>(8802) along in the valley<06010> like grasshoppers<0697> for multitude<07230>; and their camels<01581> were without number<04557>, as the sand<02344> by the sea<03220> side<08193> for multitude<07230>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:13基甸<01439>到了<0935>(8799),就聽見{<02009>}一人<0376>將夢<02472>告訴<05608>(8764)同伴<09001><07453><0559>(8799):「{<02009>}我做了<02492>(8804)一夢<02472>,夢見<02009>一個大麥<03899><08184><06742>(8675)<02015>(8693)入米甸<04080>營中<09002><04264>,到<0935>(8799)<05704>帳幕<0168>,將帳幕撞<05221>(8686)<05307>(8799),帳幕<0168>就翻<02015>(8799)<09001><04605>傾覆<05307>(8804)了。」And when Gideon<01439> was come<0935>(8799), behold, there was a man<0376> that told<05608>(8764) a dream<02472> unto his fellow<07453>, and said<0559>(8799), Behold, I dreamed<02492>(8804) a dream<02472>, and, lo, a cake<06742>(8675)<06742> of barley<08184> bread<03899> tumbled<02015>(8693) into the host<04264> of Midian<04080>, and came<0935>(8799) unto a tent<0168>, and smote<05221>(8686) it that it fell<05307>(8799), and overturned<02015>(8799)<04605> it, that the tent<0168> lay along<05307>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:14那同伴<07453>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「這<02063>不是<0369>別的<01115>,乃是<0518>以色列<03478><0376>約阿施<03101>的兒子<01121>基甸<01439>的刀<02719>; 神<0430>已將<0853>米甸<04080><0853><03605><04264>都交在<05414>(8804)他的手中<09002><03027>。」And his fellow<07453> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), This is nothing else save the sword<02719> of Gideon<01439> the son<01121> of Joash<03101>, a man<0376> of Israel<03478>: for into his hand<03027> hath God<0430> delivered<05414>(8804) Midian<04080>, and all the host<04264>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:15{<01961>}基甸<01439>聽見<09003><08085>(8800)<0853><02472><0853>夢的講<04557><07667>,就敬拜<07812>(8691) 神,回<07725>(8799)<0413>以色列<03478><04264>中,說<0559>(8799):「起來<06965>(8798)吧!{<03588>}耶和華<03068>已將<0853>米甸<04080>的軍隊<04264>交在<05414>(8804)你們手中<09002><03027>了。」And it was so , when Gideon<01439> heard<08085>(8800) the telling<04557> of the dream<02472>, and the interpretation<07667> thereof, that he worshipped<07812>(8691), and returned<07725>(8799) into the host<04264> of Israel<03478>, and said<0559>(8799), Arise<06965>(8798); for the LORD<03068> hath delivered<05414>(8804) into your hand<03027> the host<04264> of Midian<04080>. {interpretation: Heb. breaking}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:16於是基甸將<0853><07969><03967><0376><02673>(8799)作三<07969><07218>,把角<07782>和空<07386><03537><05414>(8799)在各人<03605>手裡<09002><03027>(瓶<03537><09002><08432>都藏著火把<03940>),And he divided<02673>(8799) the three<07969> hundred<03967> men<0376> into three<07969> companies<07218>, and he put<05414>(8799) a trumpet<07782> in every man's hand<03027>, with empty<07386> pitchers<03537>, and lamps<03940> within<08432> the pitchers<03537>. {a trumpet...: Heb. trumpets in the hand of all of them} {lamps: or, firebrands, or, torches}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:17吩咐他們<0413><0559>(8799):「你們要看<07200>(8799)<04480><06213>(8799)<03651>:{<02009>}我<0595><0935>(8802)了營<04264>的旁邊<09002><07097>怎樣<09003><0834><06213>(8799),你們也要<01961>怎樣<03651><06213>(8799)And he said<0559>(8799) unto them, Look<07200>(8799) on me, and do<06213>(8799) likewise: and, behold, when I come<0935>(8802) to the outside<07097> of the camp<04264>, it shall be that , as I do<06213>(8799), so shall ye do<06213>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:18<0595>和一切<03605>跟隨我<0854>的人<0834><08628>(8804)<09002><07782>的時候,你們<0859><01571>要在營<04264>的四<03605><05439><08628>(8804)<09002><07782>,喊叫說<0559>(8804):『耶和華<09001><03068>和基甸<09001><01439>的刀!』」When I blow<08628>(8804) with a trumpet<07782>, I and all that are with me, then blow<08628>(8804) ye the trumpets<07782> also on every side<05439> of all the camp<04264>, and say<0559>(8804), The sword of the LORD<03068>, and of Gideon<01439>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:19基甸<01439>和跟隨他<0854><0834>一百<03967><0376>,在三<08484><0821>之初<07218><0389><06965>(8687)<06965>(8689){<0853>}更<08104>(8802)的時候,來到<0935>(8799)<04264><09002><07097>,就吹<08628>(8799)<09002><07782>,打破<05310>(8800)手中<09002><03027><0834><03537>So Gideon<01439>, and the hundred<03967> men<0376> that were with him, came<0935>(8799) unto the outside<07097> of the camp<04264> in the beginning<07218> of the middle<08484> watch<0821>; and they had but<0389> newly<06965>(8687) set<06965>(8689) the watch<08104>(8802): and they blew<08628>(8799) the trumpets<07782>, and brake<05310>(8800) the pitchers<03537> that were in their hands<03027>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:20<07969><07218>的人就都吹<08628>(8799)<09002><07782>,打破<07665>(8799)瓶子<03537>,左<08040><09002><03027>拿著<02388>(8686)火把<09002><03940>,右<03225><09002><03027>拿著角<07782>{<09001>}{<08628>}{(8800)},喊叫<07121>(8799)說:「耶和華<09001><03068>和基甸<09001><01439>的刀<02719>!」And the three<07969> companies<07218> blew<08628>(8799) the trumpets<07782>, and brake<07665>(8799) the pitchers<03537>, and held<02388>(8686) the lamps<03940> in their left<08040> hands<03027>, and the trumpets<07782> in their right<03225> hands<03027> to blow<08628>(8800) withal : and they cried<07121>(8799), The sword<02719> of the LORD<03068>, and of Gideon<01439>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:21他們在營<09001><04264>的四圍<05439><0376><05975>(8799)各的地方<08478>;全<03605><04264>的人都亂竄<07323>(8799)。三百人吶喊<07321>(8686),使他們逃跑<05127>(8799)(8675)<05127>(8686)And they stood<05975>(8799) every man<0376> in his place round about<05439> the camp<04264>: and all the host<04264> ran<07323>(8799), and cried<07321>(8686), and fled<05127>(8799)(8675)<05127>(8686).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:22<07969><03967>人就吹<08628>(8799)<07782>,耶和華<03068>使<07760>(8799)<09002><03605><04264>的人<0376><0853><02719>互相<09002><07453>擊殺,{<04264>}逃<05127>(8799)<05704>西利拉<06888>的伯‧哈示他<01029>,直逃到<05704>靠近<05921><08193>他巴<02888>的亞伯‧米何拉<065>And the three<07969> hundred<03967> blew<08628>(8799) the trumpets<07782>, and the LORD<03068> set<07760>(8799) every man's<0376> sword<02719> against his fellow<07453>, even throughout all the host<04264>: and the host<04264> fled<05127>(8799) to Bethshittah<01029> in Zererath<06888>, and to the border<08193> of Abelmeholah<065>, unto Tabbath<02888>. {in: or, toward} {border: Heb. lip}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
7:23以色列<03478><0376>就從拿弗他利<04480><05321>、{<04480>}亞設<0836>,和<04480>瑪拿西<04519><03605>地聚集<06817>(8735)來追<07291>(8799)<0310>米甸人<04080>And the men<0376> of Israel<03478> gathered themselves together<06817>(8735) out of Naphtali<05321>, and out of Asher<0836>, and out of all Manasseh<04519>, and pursued<07291>(8799) after<0310> the Midianites<04080>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:24基甸<01439>打發<07971>(8804)<04397>走遍<09002><03605>以法蓮<0669>山地<02022>,說<09001><0559>(8800):「你們下來<03381>(8798)攻擊<09001><07125>(8800)米甸人<04080>,爭先把守<03920>(8798){<09001>}{<0853>}約旦河<03383><0853>渡口<04325>,直到<05704>伯‧巴拉<01012>。」於是以法蓮<0669>的眾<03605><0376>聚集<06817>(8735),把守<03920>(8799){<0853>}約旦河<03383><0853>渡口<04325>,直到<05704>伯‧巴拉<01012>And Gideon<01439> sent<07971>(8804) messengers<04397> throughout all mount<02022> Ephraim<0669>, saying<0559>(8800), Come down<03381>(8798) against<07125>(8800) the Midianites<04080>, and take<03920>(8798) before them the waters<04325> unto Bethbarah<01012> and Jordan<03383>. Then all the men<0376> of Ephraim<0669> gathered themselves together<06817>(8735), and took<03920>(8799) the waters<04325> unto Bethbarah<01012> and Jordan<03383>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
7:25捉住<03920>(8799)了米甸人<04080>的兩<08147>個首領<08269>:一名{<0853>}俄立<06159>,一名{<0853>}西伊伯<02062>;將<0853>俄立<06159><02026>(8799)在俄立<06159>磐石<09002><06697>上,將<0853>西伊伯<02062><02026>(8804)在西伊伯<02062>酒醡<09002><03342>那裡;又追趕<07291>(8799){<0413>}米甸人<04080>,將俄立<06159>和西伊伯<02062>的首級<07218><0935>(8689)<04480><05676>約旦河<09001><03383>,到<0413>基甸<01439>那裡。And they took<03920>(8799) two<08147> princes<08269> of the Midianites<04080>, Oreb<06159> and Zeeb<02062>; and they slew<02026>(8799) Oreb<06159> upon the rock<06697> Oreb<06159>, and Zeeb<02062> they slew<02026>(8804) at the winepress<03342> of Zeeb<02062>, and pursued<07291>(8799) Midian<04080>, and brought<0935>(8689) the heads<07218> of Oreb<06159> and Zeeb<02062> to Gideon<01439> on the other side<05676> Jordan<03383>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。