版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

士師記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
3:1{<0834>}耶和華<03068>留下<05117>(8689)<0428>幾族<01471>,為要<09002>試驗<09001><05254>(8763){<0853>}{<03605>}那<0834>不曾<03808>知道<03045>(8804){<0853>}與{<03605>}迦南<03667>爭戰之事<04421>的{<0853>}以色列人<03478>Now these are the nations<01471> which the LORD<03068> left<03240>(8689), to prove<05254>(8763) Israel<03478> by them, even as many of Israel as had not known<03045>(8804) all the wars<04421> of Canaan<03667>;C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:2好叫<07535><09001><04616>以色列<03478>{<01121>}的後代<01755>又知道<03045>(8800)又學習<09001><03925>(8763){<07535>}{<0834>}{<09001>}{<06440>}未曾<03808>曉得<03045>(8804)的戰事<04421>Only that<07535> the generations<01755> of the children<01121> of Israel<03478> might know<03045>(8800), to teach<03925>(8763) them war<04421>, at the least such as before<06440> knew<03045>(8804) nothing thereof;C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:3所留下的就是非利士<06430>的五個<02568>首領<05633>和一切<03605>迦南人<03669>、西頓人<06722>,並住<03427>(8802)黎巴嫩<03844><02022>的希未人<02340>,從巴力‧黑們<01179><04480><02022>直到<05704>哈馬<02574><09001><0935>(8800) Namely , five<02568> lords<05633> of the Philistines<06430>, and all the Canaanites<03669>, and the Sidonians<06722>, and the Hivites<02340> that dwelt<03427>(8802) in mount<02022> Lebanon<03844>, from mount<02022> Baalhermon<01179> unto the entering in<0935>(8800) of Hamath<02574>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:4留下這幾族<09002>,為要<01961>試驗<09001><05254>(8763){<0853>}以色列人<03478>,知道<09001><03045>(8800)他們肯聽從<08085>(8799){<0853>}耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>{<0834>}吩咐<06680>(8765){<0853>}他們列祖<01>的誡命<04687>不肯。And they were to prove<05254>(8763) Israel<03478> by them, to know<03045>(8800) whether they would hearken<08085>(8799) unto the commandments<04687> of the LORD<03068>, which he commanded<06680>(8765) their fathers<01> by the hand<03027> of Moses<04872>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:5以色列<03478><01121>竟住在<03427>(8804)迦南人<03669>、赫人<02850>、亞摩利人<0567>、比利洗人<06522>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>中間<09002><07130>And the children<01121> of Israel<03478> dwelt<03427>(8804) among<07130> the Canaanites<03669>, Hittites<02850>, and Amorites<0567>, and Perizzites<06522>, and Hivites<02340>, and Jebusites<02983>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:6<03947>(8799){<0853>}他們的女兒<01323>{<09001>}為妻<09001><0802>,將<0853>自己的女兒<01323><05414>(8804)給他們的兒子<09001><01121>,並事奉<05647>(8799){<0853>}他們的神<0430>And they took<03947>(8799) their daughters<01323> to be their wives<0802>, and gave<05414>(8804) their daughters<01323> to their sons<01121>, and served<05647>(8799) their gods<0430>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:7以色列<03478><01121><06213>(8799){<0853>}耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡的事<07451>,忘記<07911>(8799){<0853>}耶和華<03068>─他們的 神<0430>,去事奉<05647>(8799){<0853>}諸巴力<01168>和{<0853>}亞舍拉<0842>And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and forgat<07911>(8799) the LORD<03068> their God<0430>, and served<05647>(8799) Baalim<01168> and the groves<0842>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:8所以耶和華<03068>的怒氣<0639>向以色列人<09002><03478>發作<02734>(8799),就把他們交在<04376>(8799)美索不達米亞<0763><04428>古珊‧利薩田<03573>的手中<09002><03027>。以色列<03478><01121>服事<05647>(8799){<0853>}古珊‧利薩田<03573><08083><08141>Therefore the anger<0639> of the LORD<03068> was hot<02734>(8799) against Israel<03478>, and he sold<04376>(8799) them into the hand<03027> of Chushanrishathaim<03573> king<04428> of Mesopotamia<0763>: and the children<01121> of Israel<03478> served<05647>(8799) Chushanrishathaim<03573> eight<08083> years<08141>. {Mesopotamia: Heb. Aramnaharaim}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:9以色列<03478><01121>呼求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068>的時候,耶和華<03068>就為他們<09001><01121><03478>興起<06965>(8686)一位拯救者<03467>(8688)救他們<03467>(8686),就是<0853>迦勒<03612>兄弟<06996><0251>{<04480>}基納斯<07073>的兒子<01121>俄陀聶<06274>And when the children<01121> of Israel<03478> cried<02199>(8799) unto the LORD<03068>, the LORD<03068> raised up<06965>(8686) a deliverer<03467>(8688) to the children<01121> of Israel<03478>, who delivered<03467>(8686) them, even Othniel<06274> the son<01121> of Kenaz<07073>, Caleb's<03612> younger<06996> brother<0251>. {deliverer: Heb. saviour}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:10耶和華<03068>的靈<07307><01961>在他身上<05921>,他就作了{<0853>}以色列<03478>的士師<08199>(8799),出去<03318>(8799)爭戰<09001><04421>。耶和華<03068>將{<0853>}美索不達米亞<0758><04428>古珊‧利薩田<03573><05414>(8799)在他手中<09002><03027>,他<03027>便勝了<05810>(8799){<05921>}古珊‧利薩田<03573>And the Spirit<07307> of the LORD<03068> came upon him, and he judged<08199>(8799) Israel<03478>, and went out<03318>(8799) to war<04421>: and the LORD<03068> delivered<05414>(8799) Chushanrishathaim<03573> king<04428> of Mesopotamia<0763> into his hand<03027>; and his hand<03027> prevailed<05810>(8799) against Chushanrishathaim<03573>. {came: Heb. was} {Mesopotamia: Heb. Aram}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:11於是國中<0776>太平<08252>(8799)四十<0705><08141>。基納斯<07073>的兒子<01121>俄陀聶<06274>死了<04191>(8799)And the land<0776> had rest<08252>(8799) forty<0705> years<08141>. And Othniel<06274> the son<01121> of Kenaz<07073> died<04191>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:12以色列<03478><01121><03254>(8686)<09001><06213>(8800)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡的事<07451>,耶和華<03068>就使<0853>摩押<04124><04428>伊磯倫<05700>強盛<02388>(8762),攻擊<05921>以色列人<03478>{<05921>}{<03588>}{<06213>}{(8804)}{<0853>}{<07451>}{<09002>}{<05869>}{<03068>}。And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8800) evil<07451> again<03254>(8686) in the sight<05869> of the LORD<03068>: and the LORD<03068> strengthened<02388>(8762) Eglon<05700> the king<04428> of Moab<04124> against Israel<03478>, because they had done<06213>(8804) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>.C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:13伊磯倫{<0413>}招聚<0622>(8799){<0853>}亞捫<05983><01121>和亞瑪力人<06002>,去<03212>(8799)攻打<05221>(8686){<0853>}以色列人<03478>,佔據<03423>(8799){<0853>}棕樹<08558>(8677)<05899><05892>And he gathered<0622>(8799) unto him the children<01121> of Ammon<05983> and Amalek<06002>, and went<03212>(8799) and smote<05221>(8686) Israel<03478>, and possessed<03423>(8799) the city<05892> of palm trees<08558>(8677)<05899>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:14於是以色列<03478><01121>服事<05647>(8799){<0853>}摩押<04124><04428>伊磯倫<05700>十八<08083><06240><08141>So the children<01121> of Israel<03478> served<05647>(8799) Eglon<05700> the king<04428> of Moab<04124> eighteen<08083><06240> years<08141>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:15以色列<03478><01121>呼求<02199>(8799){<0413>}耶和華<03068>的時候,耶和華<03068>就為他們<09001>興起<06965>(8686)一位拯救者<03467>(8688),就是<0853>便雅憫<01145><01121>基拉<01617>的兒子<01121>以笏<0164>;他<0376>是左<03225><03027>便利的<0334>。以色列<03478><01121>託他<09002><03027><07971>(8799)禮物<04503>給摩押<04124><04428>伊磯倫<09001><05700>But when the children<01121> of Israel<03478> cried<02199>(8799) unto the LORD<03068>, the LORD<03068> raised them up<06965>(8686) a deliverer<03467>(8688), Ehud<0164> the son<01121> of Gera<01617>, a Benjamite<01145>, a man<0376> lefthanded<0334><03225>: and by him<03027> the children<01121> of Israel<03478> sent<07971>(8799) a present<04503> unto Eglon<05700> the king<04428> of Moab<04124>. {a Benjamite: or, the son of Jemini} {lefthanded: Heb. shut of his right hand}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:16以笏<0164>打了<06213>(8799){<09001>}一把兩<08147><06366>的劍<02719>{<09001>},長<0753>一肘<01574>,帶<02296>(8799){<0853>}在<05921><03225><03409>上衣服<09001><04055>裡面<04480><08478>But Ehud<0164> made<06213>(8799) him a dagger<02719> which had two<08147> edges<06366>, of a cubit<01574> length<0753>; and he did gird<02296>(8799) it under his raiment<04055> upon his right<03225> thigh<03409>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:17他將<0853>禮物<04503><07126>(8686)給摩押<04124><04428>伊磯倫<09001><05700>(原來伊磯倫<05700>{<0376>}極其<03966>肥胖<01277>);And he brought<07126>(8686) the present<04503> unto Eglon<05700> king<04428> of Moab<04124>: and Eglon<05700> was a very<03966> fat<01277> man<0376>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:18{<01961>}{<09003>}{<0834>}以笏獻<09001><07126>(8687)<03615>(8765){<0853>}禮物<04503>,便將<0853><05375>(8802)禮物<04503>的人<05971>打發<07971>(8762)走了,And when he had made an end<03615>(8765) to offer<07126>(8687) the present<04503>, he sent away<07971>(8762) the people<05971> that bare<05375>(8802) the present<04503>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:19自己<01931>卻從<04480>靠近<0853>吉甲<01537>{<0834>}鑿石之地<06456>回來<07725>(8804),說<0559>(8799):「王<04428>啊,我有<09001>一件機密<05643><01697>奏告你<0413>。」王說<0559>(8799):「迴避<02013>(8761)吧!」於是左右侍立的人<05975>(8802){<05921>}都<03605>退去<03318>(8799)了{<04480>}{<05921>}。But he himself turned again<07725>(8804) from the quarries<06456> that were by Gilgal<01537>, and said<0559>(8799), I have a secret<05643> errand<01697> unto thee, O king<04428>: who said<0559>(8799), Keep silence<02013>(8761). And all that stood<05975>(8802) by him went out<03318>(8799) from him. {quarries: or, graven images}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:20以笏<0164><0935>(8804)<0413>王面前;王<01931>獨自<09001><0905>一人<0834><09001><03427>(8802)在涼<04747>樓上<09002><05944>。以笏<0164><0559>(8799):「我<09001>奉 神<0430>的命報告你<0413>一件事<01697>。」王就從<04480><05921>座位<03678>上站起來<06965>(8799)And Ehud<0164> came<0935>(8804) unto him; and he was sitting<03427>(8802) in a summer<04747> parlour<05944>, which he had for himself alone. And Ehud<0164> said<0559>(8799), I have a message<01697> from God<0430> unto thee. And he arose<06965>(8799) out of his seat<03678>. {a summer...: Heb. a parlour of cooling}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:21以笏<0164>便伸<07971>(8799){<0853>}左<08040><03027>,從<04480><05921><03225><03409>上拔出<03947>(8799){<0853>}劍<02719>來,刺<08628>(8799)入王的肚腹<09002><0990>And Ehud<0164> put forth<07971>(8799) his left<08040> hand<03027>, and took<03947>(8799) the dagger<02719> from his right<03225> thigh<03409>, and thrust<08628>(8799) it into his belly<0990>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:22<01571><03851>{<0310>}把<05325>都刺進去<0935>(8799)了。劍<03851>被肥肉<02459><05462>(8799)<01157>,{<03588>}他沒有<03808>從王的肚腹<04480><0990>拔出<08025>(8804){<02719>}來,且穿通<03318>(8799)了後身<06574>And the haft<05325> also went in<0935>(8799) after<0310> the blade<03851>; and the fat<02459> closed<05462>(8799) upon<01157> the blade<03851>, so that he could not draw<08025>(8804) the dagger<02719> out of his belly<0990>; and the dirt<06574> came out<03318>(8799). {the dirt...: or, it came out at the buttocks}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:23以笏<0164>就出<03318>(8799)到遊廊<04528>,將樓<05944><01817>{<01157>}盡都關<05462>(8799)<05274>(8804)Then Ehud<0164> went forth<03318>(8799) through the porch<04528>, and shut<05462>(8799) the doors<01817> of the parlour<05944> upon him, and locked<05274>(8804) them.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:24以笏<01931>出來<03318>(8804)之後,王的僕人<05650>到了<0935>(8804),看見<07200>(8799){<02009>}樓<05944><01817>關鎖<05274>(8803),就說<0559>(8799):「他<01931>必是<0389>在樓上<04747><09002><02315>大解<05526>(8688){<0853>}<07272>。」When he was gone out<03318>(8804), his servants<05650> came<0935>(8804); and when they saw<07200>(8799) that, behold, the doors<01817> of the parlour<05944> were locked<05274>(8803), they said<0559>(8799), Surely he covereth<05526>(8688) his feet<07272> in his summer<04747> chamber<02315>. {covereth...: or, doeth his easement}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:25他們等<02342>(8799){<05704>}煩<0954>(8800)了,見<02009>仍不<0369><06605>(8802)<05944><01817>,就拿<03947>(8799){<0853>}鑰匙<04668><06605>(8799)了,不料<02009>,他們的主人<0113>已死<04191>(8801),倒<05307>(8802)在地上<0776>And they tarried<02342>(8799) till they were ashamed<0954>(8800): and, behold, he opened<06605>(8802) not the doors<01817> of the parlour<05944>; therefore they took<03947>(8799) a key<04668>, and opened<06605>(8799) them : and, behold, their lord<0113> was fallen down<05307>(8802) dead<04191>(8801) on the earth<0776>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:26他們耽延<04102>(8699)的時候<05704>,以笏<0164>就逃跑<04422>(8738)了,{<01931>}經過<05674>(8804){<0853>}鑿石之地<06456>,逃<04422>(8735)到西伊拉<08167>And Ehud<0164> escaped<04422>(8738) while they tarried<04102>(8699), and passed beyond<05674>(8804) the quarries<06456>, and escaped<04422>(8735) unto Seirath<08167>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:27{<01961>}到了<09002><0935>(8800),就在以法蓮<0669>山地<09002><02022><08628>(8799)<09002><07782>。以色列<03478><01121>隨著他<05973><03381>(8799)<04480>山地<02022>,他<01931>在前頭<09001><06440>引路,And it came to pass, when he was come<0935>(8800), that he blew<08628>(8799) a trumpet<07782> in the mountain<02022> of Ephraim<0669>, and the children<01121> of Israel<03478> went down<03381>(8799) with him from the mount<02022>, and he before<06440> them.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:28對他們<0413><0559>(8799):「你們隨我<0310><07291>(8798),因為<03588>耶和華<03068>已經把<0853>你們的仇敵<0341>(8802){<0853>}摩押人<04124><05414>(8804)在你們手中<09002><03027>。」於是他們跟著他<0310>下去<03381>(8799),把守<03920>(8799){<0853>}約旦河<03383>的渡口<04569>,不<03808><05414>(8804)摩押<09001><04124>一人<0376>過去<09001><05674>(8800)And he said<0559>(8799) unto them, Follow<07291>(8798) after<0310> me: for the LORD<03068> hath delivered<05414>(8804) your enemies<0341>(8802) the Moabites<04124> into your hand<03027>. And they went down<03381>(8799) after<0310> him, and took<03920>(8799) the fords<04569> of Jordan<03383> toward Moab<04124>, and suffered<05414>(8804) not a man<0376> to pass over<05674>(8800).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:29<01931><09002><06256>擊殺<05221>(8686)了{<0853>}摩押<04124><0376>約有一萬<09003><06235><0505>,都<03605>是強壯<08082>的{<03605>}勇<02428><0376>,沒有<03808>一人<0376>逃脫<04422>(8738)And they slew<05221>(8686) of Moab<04124> at that time<06256> about ten<06235> thousand<0505> men<0376>, all lusty<08082>, and all men<0376> of valour<02428>; and there escaped<04422>(8738) not a man<0376>. {lusty: Heb. fat}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:30這樣{<09002>}{<03117>}{<01931>},摩押<04124>就被{<08478>}{<03027>}以色列人<03478>制伏<03665>(8735)了。國<0776>中太平<08252>(8799)八十<08084><08141>So Moab<04124> was subdued<03665>(8735) that day<03117> under the hand<03027> of Israel<03478>. And the land<0776> had rest<08252>(8799) fourscore<08084> years<08141>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:31以笏之後<0310>,有<01961>亞拿<06067>的兒子<01121>珊迦<08044>,他用趕牛<01241>的棍子<09002><04451>打死<05221>(8686){<0853>}六<08337><03967>非利士<06430><0376>。他<01931><01571><03467>(8686)了{<0853>}以色列人<03478>And after<0310> him was Shamgar<08044> the son<01121> of Anath<06067>, which slew<05221>(8686) of the Philistines<06430> six<08337> hundred<03967> men<0376> with an ox<01241> goad<04451>: and he also delivered<03467>(8686) Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。