版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

士師記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

2:1 耶和華<03068>的使者<04397><04480>吉甲<01537><05927>(8799)<0413>波金<01066>,對以色列人說<0559>(8799):「我使你們<0853>從埃及<04480><04714>上來<05927>(8686),領<0935>(8686)你們<0853><0413>我向你們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)應許之<0834><0776>。我又說<0559>(8799):『我永<09001><05769><03808>廢棄<06565>(8686)與你們<0854>所立的約<01285>
And an angel<04397> of the LORD<03068> came up<05927>(8799) from Gilgal<01537> to Bochim<01066>, and said<0559>(8799), I made you to go up<05927>(8686) out of Egypt<04714>, and have brought<0935>(8686) you unto the land<0776> which I sware<07650>(8738) unto your fathers<01>; and I said<0559>(8799), I will never<05769> break<06565>(8686) my covenant<01285> with you. {angel: or, messenger}
2:2 你們<0859>也不可<03808>與這<02063><0776>的居民<09001><03427>(8802)<03772>(8799)<01285>,要拆毀<05422>(8799)他們的祭壇<04196>。你們竟沒有<03808>聽從<08085>(8804)我的話<09002><06963>!為何<04100>這樣<02063><06213>(8804)呢?』
And ye shall make<03772>(8799) no league<01285> with the inhabitants<03427>(8802) of this land<0776>; ye shall throw down<05422>(8799) their altars<04196>: but ye have not obeyed<08085>(8804) my voice<06963>: why have ye done<06213>(8804) this?
2:3 因此我又<01571><0559>(8804):『我必不<03808>將他們<0853>從你們面前<04480><06440>趕出<01644>(8762);他們必作<01961>你們<09001>肋下<09001><06654>的荊棘。他們的 神<0430>必作<01961>你們的<09001>網羅<09001><04170>。』」
Wherefore I also said<0559>(8804), I will not drive them out<01644>(8762) from before<06440> you; but they shall be as thorns in your sides<06654>, and their gods<0430> shall be a snare<04170> unto you.
2:4 {<01961>}耶和華<03068>的使者<04397><0413>以色列<03478><03605><01121><09003><01696>(8763){<0853>}這<0428><01697>的時候,百姓<05971>就放<05375>(8799){<0853>}聲<06963>而哭<01058>(8799)
And it came to pass, when the angel<04397> of the LORD<03068> spake<01696>(8763) these words<01697> unto all the children<01121> of Israel<03478>, that the people<05971> lifted up<05375>(8799) their voice<06963>, and wept<01058>(8799).
2:5 於是給那<01931>地方<04725>起名<08034><07121>(8799)波金<01066>(就是哭的意思)。眾人在那裡<08033>向耶和華<09001><03068>獻祭<02076>(8799)
And they called<07121>(8799) the name<08034> of that place<04725> Bochim<01066>: and they sacrificed<02076>(8799) there unto the LORD<03068>. {Bochim: that is, Weepers}
2:6 從前約書亞<03091>打發<07971>(8762){<0853>}以色列<03478>百姓<05971><03212>(8799)的時候,他們{<01121>}各<0376>歸自己的地業<09001><05159>,佔據<09001><03423>(8800){<0853>}地土<0776>
And when Joshua<03091> had let the people<05971> go<07971>(8762), the children<01121> of Israel<03478> went<03212>(8799) every man<0376> unto his inheritance<05159> to possess<03423>(8800) the land<0776>.
2:7 約書亞<03091>在世<03605><03117><03605>約書亞<03091>死後<03117><0310>,那些<0834><07200>(8804){<0853>}{<03605>}耶和華<03068>為以色列人<09001><03478><0834><06213>(8804)<01419><04639><0834>長老<02205>還在<0748>(8689)的時候<03117>,百姓<05971>都事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>
And the people<05971> served<05647>(8799) the LORD<03068> all the days<03117> of Joshua<03091>, and all the days<03117> of the elders<02205> that outlived<0748>(8689)<03117><0310> Joshua<03091>, who had seen<07200>(8804) all the great<01419> works<04639> of the LORD<03068>, that he did<06213>(8804) for Israel<03478>. {outlived: Heb. prolonged days after}
2:8 耶和華<03068>的僕人<05650>、嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03091>,正一百<03967>一十<06235><08141><01121>就死了<04191>(8799)
And Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>, the servant<05650> of the LORD<03068>, died<04191>(8799), being an hundred<03967> and ten<06235> years<08141> old<01121>.
2:9 以色列人將他<0853><06912>(8799)在他地業<05159>的境內<09002><01366>,就是在以法蓮<0669>山地<09002><02022>的亭拿‧希烈<09002><08556>,在迦實<01608><09001><02022>的北邊<04480><06828>
And they buried<06912>(8799) him in the border<01366> of his inheritance<05159> in Timnathheres<08556>, in the mount<02022> of Ephraim<0669>, on the north side<06828> of the hill<02022> Gaash<01608>. {Timnathhares: also called, Timnathserah}
2:10<01931>世代<01755>的人也<01571><03605><0622>(8738)<0413>自己的列祖<01>。後來<0310>有別的<0312>世代<01755>興起<06965>(8799),{<0834>}不<03808>知道<03045>(8804){<0853>}耶和華<03068>,也<01571>不知道{<0853>}耶和華<03068>為以色列人<09001><03478><0834><06213>(8804)的事<04639>
And also all that generation<01755> were gathered<0622>(8738) unto their fathers<01>: and there arose<06965>(8799) another<0312> generation<01755> after<0310> them, which knew<03045>(8804) not the LORD<03068>, nor yet the works<04639> which he had done<06213>(8804) for Israel<03478>.
2:11 以色列<03478><01121><06213>(8799){<0853>}耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡的事<07451>,去事奉<05647>(8799){<0853>}諸巴力<01168>
And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and served<05647>(8799) Baalim<01168>:
2:12 離棄了<05800>(8799){<0853>}領<03318>(8688)他們<0853>出埃及<04714><04480><0776>的耶和華<03068>─他們列祖<01>的 神<0430>,去<03212>(8799){<0310>}叩拜<07812>(8691){<09001>}別<0312><0430>,就是<0834>四圍<05439>列國<05971>的神<04480><0430>,惹<0853>耶和華<03068>發怒<03707>(8686)
And they forsook<05800>(8799) the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>, which brought them out<03318>(8688) of the land<0776> of Egypt<04714>, and followed<03212>(8799)<0310> other<0312> gods<0430>, of the gods<0430> of the people<05971> that were round about<05439> them, and bowed<07812>(8691) themselves unto them, and provoked the LORD<03068> to anger<03707>(8686).
2:13 並離棄<05800>(8799){<0853>}耶和華<03068>,去事奉<05647>(8799)巴力<09001><01168>和亞斯他錄<09001><06252>
And they forsook<05800>(8799) the LORD<03068>, and served<05647>(8799) Baal<01168> and Ashtaroth<06252>.
2:14 耶和華<03068>的怒氣<0639>向以色列人<09002><03478>發作<02734>(8799),就把他們交在<05414>(8799)<08155>(8799)<08154>(8802)他們<0853>的人手中<09002><03027>,又將他們付與<04376>(8799)四圍<04480><05439>仇敵<0341>(8802)的手中<09002><03027>,甚至他們在仇敵<0341>(8802)面前<09001><06440><05750><03808><03201>(8804)站立得住<09001><05975>(8800)
And the anger<0639> of the LORD<03068> was hot<02734>(8799) against Israel<03478>, and he delivered<05414>(8799) them into the hands<03027> of spoilers<08154>(8802) that spoiled<08155>(8799) them, and he sold<04376>(8799) them into the hands<03027> of their enemies<0341>(8802) round about<05439>, so that they could<03201>(8804) not any longer<05750> stand<05975>(8800) before<06440> their enemies<0341>(8802).
2:15 他們無論往<09002><03605>何處<0834><03318>(8804),耶和華<03068>{<03027>}都<01961>以災禍<09001><07451>攻擊他們<09002>,正如耶和華<03068><09003><0834>說的<01696>(8765)話,又如耶和華<03068>向他們<09001><09003><0834>起的誓<07650>(8738);他們<09001>便極其<03966>困苦<03334>(8799)
Whithersoever they went out<03318>(8804), the hand<03027> of the LORD<03068> was against them for evil<07451>, as the LORD<03068> had said<01696>(8765), and as the LORD<03068> had sworn<07650>(8738) unto them: and they were greatly<03966> distressed<03334>(8799).
2:16 耶和華<03068>興起<06965>(8686)士師<08199>(8802),士師就拯救他們<03467>(8686)脫離搶奪他們<08154>(8802)人的手<04480><03027>
Nevertheless the LORD<03068> raised up<06965>(8686) judges<08199>(8802), which delivered<03467>(8686) them out of the hand<03027> of those that spoiled<08154>(8802) them. {delivered: Heb. saved}
2:17 他們卻<01571><03808>聽從<08085>(8804){<0413>}士師<08199>(8802),竟<03588>隨從<0310>叩拜<07812>(8691){<09001>}別<0312><0430>,行了邪淫<02181>(8804),速速地<04118>偏離<05493>(8804)他們列祖<01><0834><01980>(8804)<04480><01870>,不<03808>如{<06213>}{(8804)}{<03651>}他們列祖順從<09001><08085>(8800)耶和華<03068>的命令<04687>
And yet they would not hearken<08085>(8804) unto their judges<08199>(8802), but they went a whoring<02181>(8804) after<0310> other<0312> gods<0430>, and bowed<07812>(8691) themselves unto them: they turned<05493>(8804) quickly<04118> out of the way<01870> which their fathers<01> walked in<01980>(8804), obeying<08085>(8800) the commandments<04687> of the LORD<03068>; but they did<06213>(8804) not so.
2:18 {<03588>}耶和華<03068>為他們<09001>興起<06965>(8689)士師<08199>(8802),就{<01961>}與<05973>那士師<08199>(8802)同在。士師<08199>(8802)在世的一切<03605>日子<03117>,耶和華<03068>拯救他們<03467>(8689)脫離仇敵<0341>(8802)的手<04480><03027>。他們因<04480><06440>受欺壓<03905>(8801)擾害<01766>(8802),就哀聲歎氣<04480><05009>,所以<03588>耶和華<03068>後悔了<05162>(8735)
And when the LORD<03068> raised<06965>(8689) them up judges<08199>(8802), then the LORD<03068> was with the judge<08199>(8802), and delivered<03467>(8689) them out of the hand<03027> of their enemies<0341>(8802) all the days<03117> of the judge<08199>(8802): for it repented<05162>(8735) the LORD<03068> because<06440> of their groanings<05009> by reason of them that oppressed<03905>(8801) them and vexed<01766>(8802) them.
2:19 及至<01961>士師<08199>(8802)<09002><04194>後,他們就轉去<07725>(8799)行惡<07843>(8689),比他們列祖<04480><01>更甚,去<09001><03212>(8800){<0310>}事奉<09001><05647>(8800)叩拜<09001><07812>(8692){<09001>}別<0312><0430>,總不<03808>斷絕<05307>(8689)頑梗<07186>的惡<04480><04611><04480><01870>
And it came to pass, when the judge<08199>(8802) was dead<04194>, that they returned<07725>(8799), and corrupted<07843>(8689) themselves more than their fathers<01>, in following<03212>(8800)<0310> other<0312> gods<0430> to serve<05647>(8800) them, and to bow down<07812>(8692) unto them; they ceased<05307>(8689) not from their own doings<04611>, nor from their stubborn<07186> way<01870>. {corrupted...: or, were corrupt} {ceased...: Heb. let nothing fall of their}
2:20 於是耶和華<03068>的怒氣<0639>向以色列人<09002><03478>發作<02734>(8799)。他說<0559>(8799):「因<03282><0834><02088><01471>違背<05674>(8804){<0834>}我吩咐<06680>(8765){<0853>}他們列祖<01>所守的<0853><01285>,不<03808>聽從<08085>(8804)我的話<09001><06963>
And the anger<0639> of the LORD<03068> was hot<02734>(8799) against Israel<03478>; and he said<0559>(8799), Because that this people<01471> hath transgressed<05674>(8804) my covenant<01285> which I commanded<06680>(8765) their fathers<01>, and have not hearkened<08085>(8804) unto my voice<06963>;
2:21 所以約書亞<03091>死的時候<04191>(8799)<0834>剩下的<05800>(8804){<04480>}各族<01471>,我<0589><01571><03808><03254>(8686)從他們面前<04480><06440>趕出<09001><03423>(8687){<0376>},
I also will not henceforth<03254>(8686) drive out<03423>(8687) any<0376> from before<06440> them of the nations<01471> which Joshua<03091> left<05800>(8804) when he died<04191>(8799):
2:22 為要<09001><04616>藉此<09002>試驗<05254>(8763){<0853>}以色列人<03478>,看他們<01992>肯照<09003><0834>他們列祖<01>謹守<08104>(8802)遵行<09001><03212>(8800){<0853>}我<03068>的道<01870>{<08104>}{(8804)}不肯<0518><03808>。」
That through them I may prove<05254>(8763) Israel<03478>, whether they will keep<08104>(8802) the way<01870> of the LORD<03068> to walk<03212>(8800) therein, as their fathers<01> did keep<08104>(8804) it , or not.
2:23 這樣耶和華<03068>留下<05117>(8686){<0853>}各{<0428>}族<01471>,不<09001><01115>將他們速速<04118>趕出<03423>(8687),也沒有<03808>交付<05414>(8804)約書亞<03091>的手<09002><03027>
Therefore the LORD<03068> left<03240>(8686) those nations<01471>, without<01115> driving them out<03423>(8687) hastily<04118>; neither delivered<05414>(8804) he them into the hand<03027> of Joshua<03091>. {left: or, suffered}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。