版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

士師記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1{<01961>}約書亞<03091><04194><0310>,以色列<03478><01121>求問<07592>(8799)耶和華<09002><03068><09001><0559>(8800):「我們中間<09001><04310>當首先<09002><08462>上去<05927>(8799)攻擊<0413>迦南人<03669>,與他們<09002>爭戰<09001><03898>(8736)?」Now after<0310> the death<04194> of Joshua<03091> it came to pass, that the children<01121> of Israel<03478> asked<07592>(8799) the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Who shall go up<05927>(8799) for us against the Canaanites<03669> first<08462>, to fight<03898>(8736) against them?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:2耶和華<03068><0559>(8799):「猶大<03063>當先上去<05927>(8799),{<02009>}我已將{<0853>}那地<0776><05414>(8804)在他手中<09002><03027>。」And the LORD<03068> said<0559>(8799), Judah<03063> shall go up<05927>(8799): behold, I have delivered<05414>(8804) the land<0776> into his hand<03027>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:3猶大<03063>對他哥哥<0251>西緬<09001><08095><0559>(8799):「請你同我<0854><05927>(8798)拈鬮所得之地<09002><01486>去,好與迦南人<09002><03669>爭戰<03898>(8735);以後我<0589><01571>同你<0854><01980>(8804)你拈鬮所得之地<09002><01486>去。」於是西緬<08095>與他<0854>同去<03212>(8799)And Judah<03063> said<0559>(8799) unto Simeon<08095> his brother<0251>, Come up<05927>(8798) with me into my lot<01486>, that we may fight<03898>(8735) against the Canaanites<03669>; and I likewise will go<01980>(8804) with thee into thy lot<01486>. So Simeon<08095> went<03212>(8799) with him.C註釋 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:4猶大<03063>就上去<05927>(8799);耶和華<03068><0853>迦南人<03669>和比利洗人<06522><05414>(8799)在他們手中<09002><03027>。他們在比色<09002><0966>擊殺了<05221>(8686)一萬<06235><0505><0376>And Judah<03063> went up<05927>(8799); and the LORD<03068> delivered<05414>(8799) the Canaanites<03669> and the Perizzites<06522> into their hand<03027>: and they slew<05221>(8686) of them in Bezek<0966> ten<06235> thousand<0505> men<0376>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:5又在那裡{<09002>}{<0966>}遇見<04672>(8799){<0853>}亞多尼‧比色<0137>,與他<09002>爭戰<03898>(8735),殺敗<05221>(8686){<0853>}迦南人<03669><0853>比利洗人<06522>And they found<04672>(8799) Adonibezek<0137> in Bezek<0966>: and they fought<03898>(8735) against him, and they slew<05221>(8686) the Canaanites<03669> and the Perizzites<06522>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:6亞多尼‧比色<0137>逃跑<05127>(8799);他們追<07291>(8799)<0310>,拿住<0270>(8799)<0853>,砍斷<07112>(8762){<0853>}他手<03027><07272>的大拇指<0931>But Adonibezek<0137> fled<05127>(8799); and they pursued<07291>(8799) after<0310> him, and caught<0270>(8799) him, and cut off<07112>(8762) his thumbs<0931><03027> and his great toes<07272>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:7亞多尼‧比色<0137><0559>(8799):「從前有<01961>七十個<07657><04428>,手<03027><07272>的大拇指<0931>都被我砍斷<07112>(8794),在我桌子<07979>底下<08478>拾取<03950>(8764)零碎食物。現在<03651>上帝<0430>按著我所<09003><0834>行的<06213>(8804)報應<07999>(8765)我了<09001>。」於是他們將亞多尼‧比色帶到<0935>(8686)耶路撒冷<03389>,他就死在<04191>(8799)那裡<08033>And Adonibezek<0137> said<0559>(8799), Threescore and ten<07657> kings<04428>, having their thumbs<0931><03027> and their great toes<07272> cut off<07112>(8794), gathered<03950>(8764) their meat under my table<07979>: as I have done<06213>(8804), so God<0430> hath requited<07999>(8765) me. And they brought<0935>(8686) him to Jerusalem<03389>, and there he died<04191>(8799). {their thumbs...: Heb. the thumbs of their hands and of their feet} {gathered: or, gleaned}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:8猶大<03063><01121>攻打<03898>(8735)耶路撒冷<09002><03389>,將城<0853>攻取<03920>(8799),用<09001><06310><02719>殺了<05221>(8686)城內的人,並且<0854><07971>(8765)火燒<09002><0784>{<0853>}城<05892>Now the children<01121> of Judah<03063> had fought<03898>(8735) against Jerusalem<03389>, and had taken<03920>(8799) it, and smitten<05221>(8686) it with the edge<06310> of the sword<02719>, and set<07971>(8765) the city<05892> on fire<0784>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:9後來<0310>猶大<03063><01121>下去<03381>(8804),與住<03427>(8802)山地<02022>、南地<05045>,和高原<08219>的迦南人<09002><03669>爭戰<09001><03898>(8736)And afterward<0310> the children<01121> of Judah<03063> went down<03381>(8804) to fight<03898>(8736) against the Canaanites<03669>, that dwelt<03427>(8802) in the mountain<02022>, and in the south<05045>, and in the valley<08219>. {valley: or, low country}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:10猶大人<03063><03212>(8799)攻擊<0413><03427>(8802)希伯崙<09002><02275>的迦南人<03669>,殺了<05221>(8686){<0853>}示篩<08344>、{<0853>}亞希幔<0289>、{<0853>}撻買<08526>。希伯崙<02275>從前<09001><06440>名叫<08034>基列‧亞巴<07153>And Judah<03063> went<03212>(8799) against the Canaanites<03669> that dwelt<03427>(8802) in Hebron<02275>: (now the name<08034> of Hebron<02275> before<06440> was Kirjatharba<07153>:) and they slew<05221>(8686) Sheshai<08344>, and Ahiman<0289>, and Talmai<08526>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:11他們從那裡<04480><08033><03212>(8799)攻擊<0413>底壁<01688>的居民<03427>(8802);底壁<01688>從前<09001><06440>名叫<08034>基列‧西弗<07158>And from thence he went<03212>(8799) against the inhabitants<03427>(8802) of Debir<01688>: and the name<08034> of Debir<01688> before<06440> was Kirjathsepher<07158>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:12迦勒<03612><0559>(8799):「誰<0834>能攻打<05221>(8686){<0853>}基列‧西弗<07158>,將城奪取<03920>(8804),我就把<0853>我女兒<01323>押撒<05915><05414>(8804)<09001>為妻<09001><0802>。」And Caleb<03612> said<0559>(8799), He that smiteth<05221>(8686) Kirjathsepher<07158>, and taketh<03920>(8804) it, to him will I give<05414>(8804) Achsah<05915> my daughter<01323> to wife<0802>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:13迦勒<03612>兄弟<06996><04480><0251>基納斯<07073>的兒子<01121>俄陀聶<06274>奪取<03920>(8799)了那城,迦勒就把<0853>女兒<01323>押撒<05915><05414>(8799)<09001>為妻<09001><0802>And Othniel<06274> the son<01121> of Kenaz<07073>, Caleb's<03612> younger<06996> brother<0251>, took<03920>(8799) it: and he gave<05414>(8799) him Achsah<05915> his daughter<01323> to wife<0802>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:14{<01961>}押撒過門<09002><0935>(8800)的時候,勸<05496>(8686)丈夫向<04480><0854>她父親<01><09001><07592>(8800)一塊田<07704>。押撒一{<04480>}{<05921>}下<06795>(8799)<02543>,迦勒<03612><0559>(8799)<09001>說:「你要<09001>甚麼<04100>?」And it came to pass, when she came<0935>(8800) to him , that she moved<05496>(8686) him to ask<07592>(8800) of her father<01> a field<07704>: and she lighted<06795>(8799) from off her ass<02543>; and Caleb<03612> said<0559>(8799) unto her, What wilt thou?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:15她說<0559>(8799){<09001>}:「求你賜<03051>(8798)<01293>給我<09001>,你既<03588>將我安置在<05414>(8804)<05045><0776>,求你也給<05414>(8804)<09001><04325><01543>。」迦勒<03612>就把{<0853>}上<05942><01543>{<0853>}下<08482><01543><05414>(8799)給她<09001>And she said<0559>(8799) unto him, Give<03051>(8798) me a blessing<01293>: for thou hast given<05414>(8804) me a south<05045> land<0776>; give<05414>(8804) me also springs<01543> of water<04325>. And Caleb<03612> gave<05414>(8799) her the upper<05942> springs<01543> and the nether<08482> springs<01543>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:16摩西<04872>的內兄(或譯:岳父<02859>(8802))是基尼人<07017>,他的子孫<01121><0854>猶大<03063><01121>一同離了<05927>(8804)棕樹<08558>(8677)<05899><04480><05892>,往亞拉得<06166>以南<09002><05045><0834>猶大<03063>曠野<04057><03212>(8799),就住<03427>(8799)<0854><05971>中。And the children<01121> of the Kenite<07017>, Moses<04872>' father in law<02859>(8802), went up<05927>(8804) out of the city<05892> of palm trees<08558>(8677)<05899> with the children<01121> of Judah<03063> into the wilderness<04057> of Judah<03063>, which lieth in the south<05045> of Arad<06166>; and they went<03212>(8799) and dwelt<03427>(8799) among<0854> the people<05971>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:17猶大<03063><0854>他哥哥<0251>西緬<08095>同去<03212>(8799),擊殺了<05221>(8686){<0853>}住<03427>(8802)洗法<06857>的迦南人<03669>,將城<0853>盡行毀滅<02763>(8686),那城<05892>的名<08034>便叫<07121>(8799){<0853>}何珥瑪<02767>And Judah<03063> went<03212>(8799) with Simeon<08095> his brother<0251>, and they slew<05221>(8686) the Canaanites<03669> that inhabited<03427>(8802) Zephath<06857>, and utterly destroyed<02763>(8686) it. And the name<08034> of the city<05892> was called<07121>(8799) Hormah<02767>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:18猶大<03063>又取了<03920>(8799){<0853>}迦薩<05804><0853>迦薩的四境<01366>,{<0853>}亞實基倫<0831><0853>亞實基倫的四境<01366>,{<0853>}以革倫<06138><0853>以革倫的四境<01366>Also Judah<03063> took<03920>(8799) Gaza<05804> with the coast<01366> thereof, and Askelon<0831> with the coast<01366> thereof, and Ekron<06138> with the coast<01366> thereof.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:19耶和華<03068><0854>猶大<03063>同在<01961>,猶大就趕出<03423>(8686){<0853>}山地<02022>的居民,只是<03588>不能<03808>趕出<09001><03423>(8687){<0853>}平原<06010>的居民<03427>(8802),因為<03588>他們有<09001><01992><01270><07393>And the LORD<03068> was with Judah<03063>; and he drave out<03423>(8686) the inhabitants of the mountain<02022>; but could not<03808> drive out<03423>(8687) the inhabitants<03427>(8802) of the valley<06010>, because they had chariots<07393> of iron<01270>. {drave...: or, possessed the mountain}C註釋 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:20以色列人照摩西<04872><09003><0834><01696>(8765)的,將<0853>希伯崙<02275>給了<05414>(8799)迦勒<09001><03612>;迦勒就從那裡<04480><08033>趕出<03423>(8686){<0853>}亞衲族<06061>的三個<07969>族長<01121>And they gave<05414>(8799) Hebron<02275> unto Caleb<03612>, as Moses<04872> said<01696>(8765): and he expelled<03423>(8686) thence the three<07969> sons<01121> of Anak<06061>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:21便雅憫<01144><01121>沒有<03808>趕出<03423>(8689)<03427>(8802)耶路撒冷<03389><0853>耶布斯人<02983>。耶布斯人<02983>仍在耶路撒冷<09002><03389><0854>便雅憫<01144><01121>同住<03427>(8799),直到<05704><02088><03117>And the children<01121> of Benjamin<01144> did not drive out<03423>(8689) the Jebusites<02983> that inhabited<03427>(8802) Jerusalem<03389>; but the Jebusites<02983> dwell<03427>(8799) with the children<01121> of Benjamin<01144> in Jerusalem<03389> unto this day<03117>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:22約瑟<03130><01004>{<01992>}也<01571>上去<05927>(8799)攻打伯特利<01008>;耶和華<03068>與他們同在<05973>And the house<01004> of Joseph<03130>, they also went up<05927>(8799) against Bethel<01008>: and the LORD<03068> was with them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:23約瑟<03130><01004>打發人去窺探<08446>(8686)伯特利<09002><01008>(那城<05892>起先<09001><06440><08034>叫路斯<03870>)。And the house<01004> of Joseph<03130> sent to descry<08446>(8686) Bethel<01008>. (Now the name<08034> of the city<05892> before<06440> was Luz<03870>.)註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:24窺探的人<08104>(8802)看見<07200>(8799)一個人<0376><04480><05892>裡出來<03318>(8802),就對他<09001><0559>(8799):「求你<04994><0853>進城<05892>的路<03996>指示我們<07200>(8685),我們必恩<02617><06213>(8804)<05973>。」And the spies<08104>(8802) saw<07200>(8799) a man<0376> come forth<03318>(8802) out of the city<05892>, and they said<0559>(8799) unto him, Shew<07200>(8685) us, we pray thee, the entrance<03996> into the city<05892>, and we will shew<06213>(8804) thee mercy<02617>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:25那人將<0853>進城<05892>的路<03996>指示他們<07200>(8686),他們就用<09001><06310><02719>擊殺了<05221>(8686){<0853>}城<05892>中的居民,但將<0853>那人<0376><0853>他全<03605><04940>放去<07971>(8765)And when he shewed<07200>(8686) them the entrance<03996> into the city<05892>, they smote<05221>(8686) the city<05892> with the edge<06310> of the sword<02719>; but they let go<07971>(8765) the man<0376> and all his family<04940>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:26那人<0376>往赫人<02850>之地<0776><03212>(8799),築了<01129>(8799)一座城<05892>,起<07121>(8799)<08034>叫路斯<03870>。那城{<01931>}到<05704><02088><03117>還叫這名<08034>And the man<0376> went<03212>(8799) into the land<0776> of the Hittites<02850>, and built<01129>(8799) a city<05892>, and called<07121>(8799) the name<08034> thereof Luz<03870>: which is the name<08034> thereof unto this day<03117>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:27瑪拿西<04519>沒有<03808>趕出<03423>(8689){<0853>}伯‧善<01052><0853>屬伯‧善鄉村<01323>的居民,{<0853>}他納<08590><0853>屬他納鄉村<01323>的居民,{<0853>}多珥<01756><0853>屬多珥鄉村<01323>的居民<03427>(8802),{<0853>}以伯蓮<02991><0853>屬以伯蓮鄉村<01323>的居民<03427>(8802),{<0853>}米吉多<04023><0853>屬米吉多鄉村<01323>的居民<03427>(8802);迦南人<03669>卻執意<02974>(8686)<09001><03427>(8800)在那些<02063>地方<09002><0776>Neither did Manasseh<04519> drive out<03423>(8689) the inhabitants of Bethshean<01052> and her towns<01323>, nor Taanach<08590> and her towns<01323>, nor the inhabitants<03427>(8802) of Dor<01756> and her towns<01323>, nor the inhabitants<03427>(8802) of Ibleam<02991> and her towns<01323>, nor the inhabitants<03427>(8802) of Megiddo<04023> and her towns<01323>: but the Canaanites<03669> would<02974>(8686) dwell<03427>(8800) in that land<0776>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:28及至<01961><03588>以色列<03478>強盛了<02388>(8804),就使<07760>(8799){<0853>}迦南人<03669>做苦工<09001><04522>,沒有<03808>把他們全然<03423>(8687)趕出<03423>(8689)And it came to pass, when Israel<03478> was strong<02388>(8804), that they put<07760>(8799) the Canaanites<03669> to tribute<04522>, and did not utterly<03423>(8687) drive them out<03423>(8689).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:29以法蓮<0669>沒有<03808>趕出<03423>(8689){<0853>}住<03427>(8802)基色<09002><01507>的迦南人<03669>。於是迦南人<03669>仍住<03427>(8799)在基色<09002><01507>,在以法蓮中間<09002><07130>Neither did Ephraim<0669> drive out<03423>(8689) the Canaanites<03669> that dwelt<03427>(8802) in Gezer<01507>; but the Canaanites<03669> dwelt<03427>(8799) in Gezer<01507> among<07130> them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:30西布倫<02074>沒有<03808>趕出<03423>(8689){<0853>}基倫<07003>的居民<03427>(8802)<0853>拿哈拉<05096>的居民<03427>(8802)。於是迦南人<03669>仍住在<03427>(8799)西布倫中間<09002><07130>,成了<01961>服苦的人<09001><04522>Neither did Zebulun<02074> drive out<03423>(8689) the inhabitants<03427>(8802) of Kitron<07003>, nor the inhabitants<03427>(8802) of Nahalol<05096>; but the Canaanites<03669> dwelt<03427>(8799) among<07130> them, and became tributaries<04522>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:31亞設<0836>沒有<03808>趕出<03423>(8689){<0853>}亞柯<05910>{<03427>}{(8802)}和<0853>西頓<06721>的居民<03427>(8802),{<0853>}亞黑拉<0303><0853>亞革悉<0392>的居民,{<0853>}黑巴<02462>、{<0853>}亞弗革<0663><0853>利合<07340>的居民。Neither did Asher<0836> drive out<03423>(8689) the inhabitants<03427>(8802) of Accho<05910>, nor the inhabitants<03427>(8802) of Zidon<06721>, nor of Ahlab<0303>, nor of Achzib<0392>, nor of Helbah<02462>, nor of Aphik<0663>, nor of Rehob<07340>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:32於是,亞設<0843>因為<03588>沒有<03808>趕出<03423>(8689)那地<0776>的迦南人<03669>,就住在<03427>(8799)他們<03427>(8802)中間<09002><07130>But the Asherites<0843> dwelt<03427>(8799) among<07130> the Canaanites<03669>, the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>: for they did not drive them out<03423>(8689).C註釋 註釋 串珠 原文 典藏
1:33拿弗他利<05321>沒有<03808>趕出<03423>(8689){<0853>}伯‧示麥<01053>{<03427>}{(8802)}和<0853>伯‧亞納<01043>的居民<03427>(8802),於是拿弗他利就住<03427>(8799)在那地<0776>的{<03427>}{(8802)}迦南人<03669>中間<09002><07130>;然而伯‧示麥<01053>和伯‧亞納<01043>的居民<03427>(8802){<09001>}成了<01961>服苦的人<09001><04522>Neither did Naphtali<05321> drive out<03423>(8689) the inhabitants<03427>(8802) of Bethshemesh<01053>, nor the inhabitants<03427>(8802) of Bethanath<01043>; but he dwelt<03427>(8799) among<07130> the Canaanites<03669>, the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>: nevertheless the inhabitants<03427>(8802) of Bethshemesh<01053> and of Bethanath<01043> became tributaries<04522> unto them.註釋 串珠 原文 典藏
1:34亞摩利人<0567>強逼<03905>(8799){<0853>}但<01835><01121>住在山地<02022>,{<03588>}不<03808><05414>(8804)他們下<09001><03381>(8800)到平原<09001><06010>And the Amorites<0567> forced<03905>(8799) the children<01121> of Dan<01835> into the mountain<02022>: for they would not suffer<05414>(8804) them to come down<03381>(8800) to the valley<06010>:註釋 串珠 原文 典藏
1:35亞摩利人<0567>卻執意<02974>(8686)<09001><03427>(8800)在希烈<02776><09002><02022>和亞雅倫<09002><0357>並沙賓<09002><08169>。然而約瑟<03130><01004>{<03027>}勝了<03513>(8799)他們,使他們成了<01961>服苦的人<09001><04522>But the Amorites<0567> would<02974>(8686) dwell<03427>(8800) in mount<02022> Heres<02776> in Aijalon<0357>, and in Shaalbim<08169>: yet the hand<03027> of the house<01004> of Joseph<03130> prevailed<03513>(8799), so that they became tributaries<04522>. {prevailed: Heb. was heavy}註釋 串珠 原文 典藏
1:36亞摩利人<0567>的境界<01366>,是從亞克拉濱坡<04480><04610><04608>,從西拉<04480><05554>而上<04605>And the coast<01366> of the Amorites<0567> was from the going up<04608> to Akrabbim<04610>, from the rock<05553>, and upward<04605>. {the going...: or, Maalehacrabbim}註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。