版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約書亞記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
24:1約書亞<03091><0853>以色列<03478>的眾<03605>支派<07626>聚集<0622>(8799)在示劍<07927>,召了<07121>(8799)以色列<03478>的長老<09001><02205>、族長<09001><07218>、審判官<09001><08199>(8802),並官長<09001><07860>(8802)來,他們就站在<03320>(8691)上帝<0430>面前<09001><06440>And Joshua<03091> gathered<0622>(8799) all the tribes<07626> of Israel<03478> to Shechem<07927>, and called<07121>(8799) for the elders<02205> of Israel<03478>, and for their heads<07218>, and for their judges<08199>(8802), and for their officers<07860>(8802); and they presented<03320>(8691) themselves before<06440> God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
24:2約書亞<03091><0413><03605><05971><0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>如此<03541><0559>(8804):『古時<04480><05769>你們的列祖<01>,就是亞伯拉罕<085>{<01>}和拿鶴<05152>的父親<01>他拉<08646>,住<03427>(8804)在大河<05104>那邊<09002><05676>事奉<05647>(8799)<0312><0430>And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto all the people<05971>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, Your fathers<01> dwelt<03427>(8804) on the other side<05676> of the flood<05104> in old time<05769>, even Terah<08646>, the father<01> of Abraham<085>, and the father<01> of Nachor<05152>: and they served<05647>(8799) other<0312> gods<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
24:3我將<0853>你們的祖宗<01>{<0853>}亞伯拉罕<085>從大河<05104>那邊<04480><05676>帶來<03947>(8799),領<03212>(8686)<0853>走遍迦南<03667><03605><0776>,又使<0853>他的子孫<02233>眾多<07235>(8686),把<0853>以撒<03327><05414>(8799)給他<09001>And I took<03947>(8799) your father<01> Abraham<085> from the other side<05676> of the flood<05104>, and led<03212>(8686) him throughout all the land<0776> of Canaan<03667>, and multiplied<07235>(8686) his seed<02233>, and gave<05414>(8799) him Isaac<03327>.註釋 串珠 原文 典藏
24:4又把<0853>雅各<03290><0853>以掃<06215><05414>(8799)給以撒<09001><03327>,將<0853>西珥<08165><02022><05414>(8799)給以掃<09001><06215>為業<09001><03423>(8800){<0853>};後來雅各<03290>和他的子孫<01121><03381>(8804)到埃及<04714>去了。And I gave<05414>(8799) unto Isaac<03327> Jacob<03290> and Esau<06215>: and I gave<05414>(8799) unto Esau<06215> mount<02022> Seir<08165>, to possess<03423>(8800) it; but Jacob<03290> and his children<01121> went down<03381>(8804) into Egypt<04714>.註釋 串珠 原文 典藏
24:5我差遣<07971>(8799){<0853>}摩西<04872>、{<0853>}亞倫<0175>,並照<09003><0834>我在埃及中<09002><07130>所行<06213>(8804)的降災<05062>(8799)<0853>埃及<04714>,然後<0310>把你們<0853>領出來<03318>(8689)I sent<07971>(8799) Moses<04872> also and Aaron<0175>, and I plagued<05062>(8799) Egypt<04714>, according to that which<0834> I did<06213>(8804) among<07130> them: and afterward<0310> I brought you out<03318>(8689).註釋 串珠 原文 典藏
24:6我領<03318>(8686){<0853>}你們列祖<01>出埃及<04480><04714>,他們就到了<0935>(8799)紅海<03220>;埃及人<04714>帶領車輛<09002><07393>馬兵<09002><06571><07291>(8799)<0310>你們列祖<01>到紅<05488><03220>And I brought<03318>(8686) your fathers<01> out of Egypt<04714>: and ye came<0935>(8799) unto the sea<03220>; and the Egyptians<04714> pursued<07291>(8799) after<0310> your fathers<01> with chariots<07393> and horsemen<06571> unto the Red<05488> sea<03220>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
24:7你們列祖哀求<06817>(8799){<0413>}耶和華<03068>,他就使<07760>(8799)你們<0996>和埃及人<04713>中間<0996>黑暗<03990>了,又使<0935>(8686){<0853>}海水<03220>淹沒<03680>(8762)埃及人<05921>。{<0853>}我在埃及<09002><04714><0834><06213>(8804)的事,你們親眼<05869>見過<07200>(8799)。你們在曠野<09002><04057>也住了<03427>(8799)許多<07227>年日<03117>And when they cried<06817>(8799) unto the LORD<03068>, he put<07760>(8799) darkness<03990> between you and the Egyptians<04713>, and brought<0935>(8686) the sea<03220> upon them, and covered<03680>(8762) them; and your eyes<05869> have seen<07200>(8799) what I have done<06213>(8804) in Egypt<04714>: and ye dwelt<03427>(8799) in the wilderness<04057> a long<07227> season<03117>.註釋 串珠 原文 典藏
24:8我領<0935>(8686)你們<0853><0413>約旦河<03383><09002><05676>亞摩利人<0567>所住<03427>(8802)之地<0776>。他們與你們<0854>爭戰<03898>(8735),我將他們<0853><05414>(8799)在你們手中<09002><03027>,你們便得了{<0853>}他們的地<0776>為業<03423>(8799);我也在你們面前<04480><06440>將他們滅絕<08045>(8686)And I brought<0935>(8686) you into the land<0776> of the Amorites<0567>, which dwelt<03427>(8802) on the other side<05676> Jordan<03383>; and they fought<03898>(8735) with you: and I gave<05414>(8799) them into your hand<03027>, that ye might possess<03423>(8799) their land<0776>; and I destroyed<08045>(8686) them from before<06440> you.註釋 串珠 原文 典藏
24:9那時,摩押<04124><04428>西撥<06834>的兒子<01121>巴勒<01111>起來<06965>(8799)攻擊<03898>(8735)以色列人<09002><03478>,打發<07971>(8799)人召了<07121>(8799)比珥<01160>的兒子<01121>巴蘭<09001><01109>來咒詛<09001><07043>(8763)你們<0853>Then Balak<01111> the son<01121> of Zippor<06834>, king<04428> of Moab<04124>, arose<06965>(8799) and warred<03898>(8735) against Israel<03478>, and sent<07971>(8799) and called<07121>(8799) Balaam<01109> the son<01121> of Beor<01160> to curse<07043>(8763) you:註釋 串珠 原文 典藏
24:10我不<03808><014>(8804)<09001><08085>(8800)巴蘭<09001><01109>的話,所以他倒為你們<0853>連連<01288>(8800)祝福<01288>(8762)。這樣,我便救<05337>(8686)你們<0853>脫離巴勒的手<04480><03027>But I would<014>(8804) not hearken<08085>(8800) unto Balaam<01109>; therefore he blessed<01288>(8762) you still<01288>(8800): so I delivered<05337>(8686) you out of his hand<03027>.註釋 串珠 原文 典藏
24:11你們過了<05674>(8799){<0853>}約旦河<03383>,到<0935>(8799)<0413>耶利哥<03405>;耶利哥<03405><01167>、亞摩利人<0567>、比利洗人<06522>、迦南人<03669>、赫人<02850>、革迦撒人<01622>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>都與你們<09002>爭戰<03898>(8735);我把他們<0853><05414>(8799)在你們手裡<09002><03027>And ye went over<05674>(8799) Jordan<03383>, and came<0935>(8799) unto Jericho<03405>: and the men<01167> of Jericho<03405> fought<03898>(8735) against you, the Amorites<0567>, and the Perizzites<06522>, and the Canaanites<03669>, and the Hittites<02850>, and the Girgashites<01622>, the Hivites<02340>, and the Jebusites<02983>; and I delivered<05414>(8799) them into your hand<03027>.註釋 串珠 原文 典藏
24:12我打發<07971>(8799){<0853>}黃蜂<06880>飛在你們前面<09001><06440>,將<0853>亞摩利人<0567>的二<08147><04428>從你們面前<04480><06440>攆出<01644>(8762),並不是<03808>用你的刀<09002><02719>,也不是<03808>用你的弓<09002><07198>And I sent<07971>(8799) the hornet<06880> before<06440> you, which drave them out<01644>(8762) from before<06440> you, even the two<08147> kings<04428> of the Amorites<0567>; but not with thy sword<02719>, nor with thy bow<07198>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
24:13我賜<05414>(8799)給你們<09001>地土<0776>,非<03808>你們所<0834>修治<03021>(8804)的{<09002>};我賜給你們城邑<05892>,非<03808>你們所<0834>建造<01129>(8804)的。你們就住<03427>(8799)在其中<09002>,{<0859>}又得吃<0398>(8802)<03808>你們所<0834>栽種<05193>(8804)的葡萄園<03754>、橄欖園<02132>的果子。』And I have given<05414>(8799) you a land<0776> for which ye did not labour<03021>(8804), and cities<05892> which ye built<01129>(8804) not, and ye dwell<03427>(8799) in them; of the vineyards<03754> and oliveyards<02132> which ye planted<05193>(8804) not do ye eat<0398>(8802).註釋 串珠 字典 原文 典藏
24:14「現在<06258>你們要敬畏<03372>(8798){<0853>}耶和華<03068>,誠心<08549>實意地<0571>事奉<05647>(8798)<0853>,將<0853>你們列祖<01>在大河<05104>那邊<09002><05676>和在埃及<09002><04714><0834>事奉<05647>(8804)的神<0430>除掉<05493>(8685),去事奉<05647>(8798){<0853>}耶和華<03068>Now therefore fear<03372>(8798) the LORD<03068>, and serve<05647>(8798) him in sincerity<08549> and in truth<0571>: and put away<05493>(8685) the gods<0430> which your fathers<01> served<05647>(8804) on the other side<05676> of the flood<05104>, and in Egypt<04714>; and serve<05647>(8798) ye the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
24:15若是<0518>你們以<09002><05869>事奉<09001><05647>(8800){<0853>}耶和華<03068>為不好<07489>(8804),今日<03117>就{<09001>}可以選擇<0977>(8798)所要{<0853>}{<04310>}事奉<05647>(8799)的:是<0518>{<0853>}你們列祖<01>{<0834>}在大河<05104>那邊<09002><05676><0834>事奉<05647>(8804)的神<0430>呢?是<0518>{<0853>}你們<0859><0834><03427>(8802)這地<09002><0776>的亞摩利人<0567>的神<0430>呢?至於我<0595>和我家<01004>,我們必定事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>。」And if it seem evil<07489>(8804) unto you<04310> to serve<05647>(8800) the LORD<03068>, choose<0977>(8798) you this day<03117> whom<05869> ye will serve<05647>(8799); whether the gods<0430> which your fathers<01> served<05647>(8804) that were on the other side<05676> of the flood<05104>, or the gods<0430> of the Amorites<0567>, in whose land<0776> ye dwell<03427>(8802): but as for me and my house<01004>, we will serve<05647>(8799) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
24:16百姓<05971>回答<06030>(8799)<0559>(8799):「我們<09001>斷不敢<02486>離棄<04480><05800>(8800){<0853>}耶和華<03068>去事奉<09001><05647>(8800)<0312><0430>And the people<05971> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), God forbid<02486> that we should forsake<05800>(8800) the LORD<03068>, to serve<05647>(8800) other<0312> gods<0430>;註釋 串珠 原文 典藏
24:17<03588>耶和華<03068>─我們的上帝<0430>曾{<01931>}將我們<0853><0853>我們列祖<01>從埃及<04714><04480><0776>的為奴<05650>之家<04480><01004>領出來<05927>(8688),{<0834>}在我們眼前<09001><05869>行了<06213>(8804){<0853>}那些<0428><01419>神蹟<0226>,在{<09002>}{<03605>}我們所<0834><01980>(8804)<09002><01870>上,所<0834><05674>(8804)<09002><07130>的諸<09002><03605><05971>,都保護了我們<08104>(8799)For the LORD<03068> our God<0430>, he it is that brought us up<05927>(8688) and our fathers<01> out of the land<0776> of Egypt<04714>, from the house<01004> of bondage<05650>, and which did<06213>(8804) those great<01419> signs<0226> in our sight<05869>, and preserved<08104>(8799) us in all the way<01870> wherein we went<01980>(8804), and among all the people<05971> through<07130> whom we passed<05674>(8804):註釋 串珠 字典 原文 典藏
24:18耶和華<03068>又把<0853>{<05971>}住<03427>(8802)此地<0776>的{<0853>}亞摩利人<0567><03605>從我們面前<04480><06440>趕出去<01644>(8762)。所以<01571>,我們必<0587>事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>,因為<03588>他是<01931>我們的上帝<0430>。」And the LORD<03068> drave out<01644>(8762) from before<06440> us all the people<05971>, even the Amorites<0567> which dwelt<03427>(8802) in the land<0776>: therefore will we also serve<05647>(8799) the LORD<03068>; for he is our God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
24:19約書亞<03091><0413>百姓<05971><0559>(8799):「你們不<03808><03201>(8799)事奉<09001><05647>(8800){<0853>}耶和華<03068>;因為<03588>他是<01931>聖潔的<06918>上帝<0430>,是<01931>忌邪<07072>的上帝<0410>,必不<03808>赦免<05375>(8799)你們的過犯<09001><06588>罪惡<09001><02403>And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto the people<05971>, Ye cannot<03201>(8799) serve<05647>(8800) the LORD<03068>: for he is an holy<06918> God<0430>; he is a jealous<07072> God<0410>; he will not forgive<05375>(8799) your transgressions<06588> nor your sins<02403>. {holy God: Heb. holy Gods}註釋 串珠 原文 典藏
24:20你們若<03588>離棄<05800>(8799){<0853>}耶和華<03068>去事奉<05647>(8804)外邦<05236><0430>,耶和華<03068>在{<0834>}降福<03190>(8689){<09001>}之後<0310>,必轉<07725>(8804)而降禍<07489>(8689)與你們<09001>,把你們<0853>滅絕<03615>(8765)。」If ye forsake<05800>(8799) the LORD<03068>, and serve<05647>(8804) strange<05236> gods<0430>, then he will turn<07725>(8804) and do you hurt<07489>(8689), and consume<03615>(8765) you, after<0310> that he hath done you good<03190>(8689).註釋 串珠 原文 典藏
24:21百姓<05971>回答<0413>約書亞<03091><0559>(8799):「不然<03808>,我們定要<03588>事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>。」And the people<05971> said<0559>(8799) unto Joshua<03091>, Nay; but we will serve<05647>(8799) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
24:22約書亞<03091><0413>百姓<05971><0559>(8799):「{<03588>}你們<0859>選定<0977>(8804){<0853>}耶和華<03068>{<09001>},要事奉<09001><05647>(8800)<0853>,你們<0859>自己<09002>作見證<05707>吧!」他們說<0559>(8799):「我們願意作見證<05707>。」And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto the people<05971>, Ye are witnesses<05707> against yourselves that ye have chosen<0977>(8804) you the LORD<03068>, to serve<05647>(8800) him. And they said<0559>(8799), We are witnesses<05707>.註釋 串珠 原文 典藏
24:23約書亞<03091>說:「你們現在<06258>要除掉<05493>(8685){<0834>}你們中間<09002><07130>的{<0853>}外邦<05236><0430>,專<05186>(8685){<0853>}心<03824>歸向<0413>耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>。」Now therefore put away<05493>(8685), said he , the strange<05236> gods<0430> which are among<07130> you, and incline<05186>(8685) your heart<03824> unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
24:24百姓<05971>回答<0413>約書亞<03091><0559>(8799):「我們必事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>─我們的上帝<0430>,聽從<08085>(8799)他的話<09002><06963>。」And the people<05971> said<0559>(8799) unto Joshua<03091>, The LORD<03068> our God<0430> will we serve<05647>(8799), and his voice<06963> will we obey<08085>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
24:25<01931><09002><03117>,約書亞<03091>就與百姓<09001><05971><03772>(8799)<01285>,在示劍<09002><07927>為他們<09001>立定<07760>(8799)律例<02706>典章<04941>So Joshua<03091> made<03772>(8799) a covenant<01285> with the people<05971> that day<03117>, and set<07760>(8799) them a statute<02706> and an ordinance<04941> in Shechem<07927>.註釋 串珠 原文 典藏
24:26約書亞<03091><0853>這些<0428><01697>都寫<03789>(8799)在上帝<0430>的律法<08451>書上<09002><05612>,又將<03947>(8799)一塊大<01419>石頭<068><06965>(8686)在橡樹<0427><08478>{<0834>}耶和華<03068>的聖所<09002><04720>旁邊<08033>And Joshua<03091> wrote<03789>(8799) these words<01697> in the book<05612> of the law<08451> of God<0430>, and took<03947>(8799) a great<01419> stone<068>, and set it up<06965>(8686) there under an oak<0427>, that was by the sanctuary<04720> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
24:27約書亞<03091><0413>{<03605>}百姓<05971><0559>(8799):「看哪<02009>,這<02063>石頭<068>可以<01961>向我們<09002>作見證<09001><05713>;因為<03588><01931>聽見了<08085>(8804){<0853>}耶和華<03068><0834>吩咐<01696>(8765)我們<05973>的一切<03605><0561>,倘或<06435>你們背棄<03584>(8762)你們的上帝<09002><0430>,這石頭就可以<01961>向你們<09002>作見證<09001><05713>(倘或...見證:或譯所以要向你們作見證,免得你們背棄耶和華─你們的上帝)。」And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto all the people<05971>, Behold, this stone<068> shall be a witness<05713> unto us; for it hath heard<08085>(8804) all the words<0561> of the LORD<03068> which he spake<01696>(8765) unto us: it shall be therefore a witness<05713> unto you, lest ye deny<03584>(8762) your God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
24:28於是約書亞<03091>打發<07971>(8762){<0853>}百姓<05971><0376>歸自己的地業<09001><05159>去了。So Joshua<03091> let the people<05971> depart<07971>(8762), every man<0376> unto his inheritance<05159>.註釋 串珠 原文 典藏
24:29{<01961>}這些<0428><01697>以後<0310>,耶和華<03068>的僕人<05650><05126>的兒子<01121>約書亞<03091>,正一百<03967>一十<06235><08141><01121>,就死<04191>(8799)了。And it came to pass after<0310> these things<01697>, that Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>, the servant<05650> of the LORD<03068>, died<04191>(8799), being an hundred<03967> and ten<06235> years<08141> old<01121>.註釋 串珠 原文 典藏
24:30以色列<03478>人將他<0853><06912>(8799)在他地業<05159>的境內<09002><01366>,就是<0834>在以法蓮<0669><09002><02022>地的亭拿‧西拉<09002><08556>,在迦實<01608><09001><02022>的北邊<04480><06828>And they buried<06912>(8799) him in the border<01366> of his inheritance<05159> in Timnathserah<08556>, which is in mount<02022> Ephraim<0669>, on the north side<06828> of the hill<02022> of Gaash<01608>.註釋 串珠 原文 典藏
24:31約書亞<03091>在世<03605><03117>和約書亞<03091>死後<0310>,那些<0834>知道<03045>(8804){<0853>}耶和華<03068>為以色列人<09001><03478><0834><06213>(8804)<03605><04639>的長老<02205>還在<0748>(8689)<03117>的時候<03605><03117>,以色列人<03478>事奉<05647>(8799){<0853>}耶和華<03068>And Israel<03478> served<05647>(8799) the LORD<03068> all the days<03117> of Joshua<03091>, and all the days<03117> of the elders<02205> that overlived<0748>(8689)<03117><0310> Joshua<03091>, and which had known<03045>(8804) all the works<04639> of the LORD<03068>, that he had done<06213>(8804) for Israel<03478>. {overlived...: Heb. prolonged their days after Joshua}註釋 串珠 原文 典藏
24:32以色列<03478><01121>從埃及<04480><04714><0834>帶來<05927>(8689){<0853>}約瑟<03130>的骸骨<06106>,葬埋<06912>(8804)在示劍<09002><07927>,就是<0834>在雅各<03290>從前用一百<09002><03967>塊銀子<07192><04480><0854>示劍<07927>的父親<01>、哈抹<02544>的子孫<01121>所買的<07069>(8804)那塊<09002><02513><07704>裡;這就作了<01961>約瑟<03130>子孫<09001><01121>的產業<09001><05159>And the bones<06106> of Joseph<03130>, which the children<01121> of Israel<03478> brought up<05927>(8689) out of Egypt<04714>, buried<06912>(8804) they in Shechem<07927>, in a parcel<02513> of ground<07704> which Jacob<03290> bought<07069>(8804) of the sons<01121> of Hamor<02544> the father<01> of Shechem<07927> for an hundred<03967> pieces of silver<07192>: and it became the inheritance<05159> of the children<01121> of Joseph<03130>. {pieces...: or, lambs}註釋 串珠 字典 原文 典藏
24:33亞倫<0175>的兒子<01121>以利亞撒<0499>也死了<04191>(8804),就把他<0853><06912>(8799)在他兒子<01121>非尼哈<06372><0834><05414>(8738){<09001>}以法蓮<0669><09002><02022>地的小山上<09002><01389>And Eleazar<0499> the son<01121> of Aaron<0175> died<04191>(8804); and they buried<06912>(8799) him in a hill<01389> that pertained to Phinehas<06372> his son<01121>, which was given<05414>(8738) him in mount<02022> Ephraim<0669>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。