版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約書亞記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
22:1當時<0227>,約書亞<03091>召了<07121>(8799)流便人<09001><07206>、迦得人<09001><01425>,和瑪拿西<04519><09001><02677>支派<04294>的人來,Then Joshua<03091> called<07121>(8799) the Reubenites<07206>, and the Gadites<01425>, and the half<02677> tribe<04294> of Manasseh<04519>,註釋 串珠 原文 典藏
22:2對他們<0413><0559>(8799):「{<0853>}耶和華<03068>僕人<05650>摩西<04872><0834>吩咐<06680>(8765)你們<0853>的,你們<0859><03605>遵守了<08104>(8804);我所<0834>吩咐<06680>(8765)你們<0853>的{<09002>}{<06963>},你們也都<09001><03605>聽從了<08085>(8799)And said<0559>(8799) unto them, Ye have kept<08104>(8804) all that Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> commanded<06680>(8765) you, and have obeyed<08085>(8799) my voice<06963> in all that I commanded<06680>(8765) you:註釋 串珠 原文 典藏
22:3你們這<02088>許多<07227>日子<03117>,總沒有<03808>撇離<05800>(8804){<0853>}你們的弟兄<0251>,直到<05704><02088><03117>,並守了<08104>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你們 神<0430>所吩咐<04687>你們當守的<04931>Ye have not left<05800>(8804) your brethren<0251> these many<07227> days<03117> unto this day<03117>, but have kept<08104>(8804) the charge<04931> of the commandment<04687> of the LORD<03068> your God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
22:4如今<06258>耶和華<03068>─你們 神<0430>照著<09003><0834>他所應許的<01696>(8765){<09001>},使你們弟兄<09001><0251>得享平安<05117>(8689),現在<06258>可以轉回<06437>(8798){<03212>}{(8798)}你們<09001>的帳棚<09001><0168>,到<0413>耶和華<03068>的僕人<05650>摩西<04872>在約旦河<03383><09002><05676><0834><05414>(8804)你們<09001>為業<0272>之地<0776>And now the LORD<03068> your God<0430> hath given rest<05117>(8689) unto your brethren<0251>, as he promised<01696>(8765) them: therefore now return<06437>(8798) ye, and get<03212>(8798) you unto your tents<0168>, and unto the land<0776> of your possession<0272>, which Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> gave<05414>(8804) you on the other side<05676> Jordan<03383>.註釋 串珠 原文 典藏
22:5只要<07535>切切地<03966>謹慎<08104>(8798)遵行<09001><06213>(8800)耶和華<03068>僕人<05650>摩西<04872><0834>吩咐<06680>(8765)你們{<09001>}的{<0853>}誡命<04687>{<0853>}律法<08451>,愛<09001><0157>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你們的 神<0430>,行<09001><03212>(8800)他一切<09002><03605>的道<01870>,守<09001><08104>(8800)他的誡命<04687>,專靠<09001><01692>(8800)<09002>,盡<09002><03605><03824><09002><03605><05315>事奉他<09001><05647>(8800)。」But take diligent<03966> heed<08104>(8798) to do<06213>(8800) the commandment<04687> and the law<08451>, which Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> charged<06680>(8765) you, to love<0157>(8800) the LORD<03068> your God<0430>, and to walk<03212>(8800) in all his ways<01870>, and to keep<08104>(8800) his commandments<04687>, and to cleave<01692>(8800) unto him, and to serve<05647>(8800) him with all your heart<03824> and with all your soul<05315>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:6於是約書亞<03091>為他們祝福<01288>(8762),打發他們<07971>(8762)去,他們就回<0413>自己的帳棚<0168>去了<03212>(8799)So Joshua<03091> blessed<01288>(8762) them, and sent them away<07971>(8762): and they went<03212>(8799) unto their tents<0168>.註釋 串珠 原文 典藏
22:7瑪拿西<04519>那半<09001><02677>支派<07626>,摩西<04872>早已在巴珊<09002><01316>分給<05414>(8804)他們地業。這半<09001><02677>支派,約書亞<03091><09002><05676>約旦河<03383>西<03220>,在<05973>他們弟兄<0251>中,分給<05414>(8804)他們地業。{<01571>}約書亞<03091>打發<07971>(8765)他們回<0413>帳棚<0168>的時候<03588>為他們祝福<01288>(8762)Now to the one half<02677> of the tribe<07626> of Manasseh<04519> Moses<04872> had given<05414>(8804) possession in Bashan<01316>: but unto the other half<02677> thereof gave<05414>(8804) Joshua<03091> among<05973> their brethren<0251> on this side<05676> Jordan<03383> westward<03220>. And when Joshua<03091> sent them away<07971>(8765) also unto their tents<0168>, then he blessed<01288>(8762) them,註釋 串珠 原文 典藏
22:8{<0559>}{(8799)}對他們<0413><09001><0559>(8800):「你們帶許多<07227>財物<09002><05233>,許<03966><07227>牲畜<09002><04735>和金<09002><02091>、銀<09002><03701>、銅<09002><05178>、鐵<09002><01270>,並許<03966><07235>(8687)衣服<09002><08008>,回<07725>(8798){<0413>}你們的帳棚<0168>去,要將你們從仇敵<0341>(8802)奪來的物<07998>,與<05973>你們眾弟兄<0251>同分<02505>(8798)。」And he spake<0559>(8799) unto them, saying<0559>(8800), Return<07725>(8798) with much<07227> riches<05233> unto your tents<0168>, and with very<03966> much<07227> cattle<04735>, with silver<03701>, and with gold<02091>, and with brass<05178>, and with iron<01270>, and with very<03966> much<07235>(8687) raiment<08008>: divide<02505>(8798) the spoil<07998> of your enemies<0341>(8802) with your brethren<0251>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:9於是流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>、瑪拿西<04519><02677>支派<07626>的人從迦南<03667><09002><0776><0834>示羅<04480><07887>起行<09001><03212>(8800),離開<03212>(8799){<04480>}{<0854>}以色列<03478><01121>,回<07725>(8799)<0413>他們得為業<0272>的{<0413>}基列<01568><0776>,就是<0834><05921>耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>所吩咐的<06310>得了<0270>(8738)為業<09002>之地<0776>And the children<01121> of Reuben<07205> and the children<01121> of Gad<01410> and the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519> returned<07725>(8799), and departed<03212>(8799) from the children<01121> of Israel<03478> out of Shiloh<07887>, which is in the land<0776> of Canaan<03667>, to go<03212>(8800) unto the country<0776> of Gilead<01568>, to the land<0776> of their possession<0272>, whereof they were possessed<0270>(8738), according to the word<06310> of the LORD<03068> by the hand<03027> of Moses<04872>.註釋 串珠 原文 典藏
22:10流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>,和瑪拿西<04519><02677>支派<07626>的人到了<0935>(8799)靠近<0413>約旦河<03383>的一帶<01552>{<0834>}迦南<03667><09002><0776>,就在<05921>約旦河<03383>那裡<08033>築了<01129>(8799)一座壇<04196>;那壇<04196>看著<09001><04758>高大<01419>And when they came<0935>(8799) unto the borders<01552> of Jordan<03383>, that are in the land<0776> of Canaan<03667>, the children<01121> of Reuben<07205> and the children<01121> of Gad<01410> and the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519> built<01129>(8799) there an altar<04196> by Jordan<03383>, a great<01419> altar<04196> to see to<04758>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:11以色列<03478><01121><08085>(8799)<09001><0559>(8800){<02009>}流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>、瑪拿西<04519><02677>支派<07626>的人靠近<0413>約旦河<03383><01552>,在<0413>{<04136>}迦南<03667><0776><0413>以色列<03478><01121>的那邊<05676>築了<01129>(8804){<0853>}一座壇<04196>And the children<01121> of Israel<03478> heard<08085>(8799) say<0559>(8800), Behold, the children<01121> of Reuben<07205> and the children<01121> of Gad<01410> and the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519> have built<01129>(8804) an altar<04196> over against<04136> the land<0776> of Canaan<03667>, in the borders<01552> of Jordan<03383>, at the passage<05676> of the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:12{<03478>}{<01121>}全<03605>會眾<05712>一聽見<08085>(8799),{<03478>}{<01121>}就聚集<06950>(8735)在示羅<07887>,要上去<09001><05927>(8800)攻打<09001><06635>他們<05921>And when the children<01121> of Israel<03478> heard<08085>(8799) of it , the whole congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> gathered themselves together<06950>(8735) at Shiloh<07887>, to go up<05927>(8800) to war<06635> against them.註釋 串珠 原文 典藏
22:13以色列<03478><01121>打發<07971>(8799){<0853>}祭司<03548>以利亞撒<0499>的兒子<01121>非尼哈<06372>,往<0413>基列<01568><0776>去見<0413>流便<07205><01121>、{<0413>}迦得<01410><01121>、{<0413>}瑪拿西<04519><02677>支派<07626>的人;And the children<01121> of Israel<03478> sent<07971>(8799) unto the children<01121> of Reuben<07205>, and to the children<01121> of Gad<01410>, and to the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519>, into the land<0776> of Gilead<01568>, Phinehas<06372> the son<01121> of Eleazar<0499> the priest<03548>,註釋 串珠 原文 典藏
22:14又打發十個<06235>首領<05387><05973>非尼哈同去,就是{<09001>}{<01004>}{<01>}以色列<03478><09001><03605>支派<04294>的一個<0259><0259>首領<05387><05387>,都<0376><01992>以色列<03478>軍中<09001><0505>的統領<07218><01004><01>And with him ten<06235> princes<05387>, of each<0259><0259> chief<05387><05387> house<01004> a prince<01> throughout all the tribes<04294> of Israel<03478>; and each one<0376> was an head<07218> of the house<01004> of their fathers<01> among the thousands<0505> of Israel<03478>. {chief...: Heb. house of the father}註釋 串珠 原文 典藏
22:15他們到<0935>(8799)<0413>基列<01568><0776>,見<0413>流便<07205><01121>、{<0413>}迦得<01410><01121>,和<0413>瑪拿西<04519><02677>支派<07626>的人,{<01696>}{(8762)}對他們<0854><09001><0559>(8800)And they came<0935>(8799) unto the children<01121> of Reuben<07205>, and to the children<01121> of Gad<01410>, and to the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519>, unto the land<0776> of Gilead<01568>, and they spake<01696>(8762) with them, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
22:16「耶和華<03068><03605>會眾<05712>這樣<03541><0559>(8804),你們今日<03117>轉去<09001><07725>(8800)不跟從<04480><0310>耶和華<03068>,干犯<04603>(8804)以色列<03478>的 神<09002><0430>,為自己<09001><09002><01129>(8800)一座壇<04196>,悖逆了<09001><04775>(8800)耶和華<09002><03068>,{<03117>}這<02088>犯的<0834>是甚麼<04100><04604>呢?Thus saith<0559>(8804) the whole congregation<05712> of the LORD<03068>, What trespass<04604> is this that ye have committed<04603>(8804) against the God<0430> of Israel<03478>, to turn away<07725>(8800) this day<03117> from following<0310> the LORD<03068>, in that ye have builded<01129>(8800) you an altar<04196>, that ye might rebel<04775>(8800) this day<03117> against the LORD<03068>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:17{<0853>}從前拜毘珥<06465>的罪孽<05771>還算小<04592>嗎{<09001>}?雖然瘟疫<05063>臨到<01961>耶和華<03068>的會眾<09002><05712>,到<05704><02088><03117>我們<09001>還沒有<03808>洗淨<02891>(8694){<04480>}這罪<0834> Is the iniquity<05771> of Peor<06465> too little<04592> for us, from which we are not cleansed<02891>(8694) until this day<03117>, although there was a plague<05063> in the congregation<05712> of the LORD<03068>,註釋 串珠 原文 典藏
22:18你們<0859>今日<03117>竟轉去<07725>(8799)不跟從<04480><0310>耶和華<03068>嗎?你們<0859>今日<03117>既悖逆<04775>(8799)耶和華<09002><03068>,明日<04279>他必<01961><0413>以色列<03478><03605>會眾<05712>發怒<07107>(8799)But that ye must turn away<07725>(8799) this day<03117> from following<0310> the LORD<03068>? and it will be, seeing ye rebel<04775>(8799) to day<03117> against the LORD<03068>, that to morrow<04279> he will be wroth<07107>(8799) with the whole congregation<05712> of Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
22:19{<0389>}你們所得為業<0272>之地<0776>,若<0518>嫌不潔淨<02931>,就可以過<05674>(8798){<09001>}到<0413>耶和華<03068>之地<0776>,就是<0834>耶和華<03068>的帳幕<04908>所住<07931>(8804)之地<08033>,在我們中間<09002><08432><0270>(8734)地業<0272>。只是不可<0408>悖逆<04775>(8799)耶和華<09002><03068>,也不可<0408>得罪<04775>(8799)我們<0853>,在耶和華<03068>─我們 神<0430>的壇<04196>以外<04480><01107>為自己<09001><09002><01129>(8800)<04196>Notwithstanding<0389>, if the land<0776> of your possession<0272> be unclean<02931>, then pass ye over<05674>(8798) unto the land<0776> of the possession<0272> of the LORD<03068>, wherein the LORD'S<03068> tabernacle<04908> dwelleth<07931>(8804), and take possession<0270>(8734) among<08432> us: but rebel<04775>(8799) not against the LORD<03068>, nor<0408> rebel<04775>(8799) against us, in building<01129>(8800) you an altar<04196> beside<01107> the altar<04196> of the LORD<03068> our God<0430>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:20從前謝拉<02226>的曾孫<01121>亞干<05912>豈不是<03808>在那當滅的物上<09002><02764>犯了<04603>(8804)<04604>,就有<01961>(8804)忿怒<07110>臨到<05921>以色列<03478><03605>會眾<05712>嗎?那<01931><0376>在所犯的罪中<09002><05771><03808>獨一人<0259>死亡<01478>(8804)。」Did not Achan<05912> the son<01121> of Zerah<02226> commit<04603>(8804) a trespass<04604> in the accursed thing<02764>, and wrath<07110> fell<01961>(8804) on all the congregation<05712> of Israel<03478>? and that man<0376> perished<01478>(8804) not alone<0259> in his iniquity<05771>.註釋 串珠 原文 典藏
22:21於是流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>、瑪拿西<04519><02677><07626>派的人回答<06030>(8799){<0853>}以色列<03478>軍中<0505>的統領<07218><01696>(8762)Then the children<01121> of Reuben<07205> and the children<01121> of Gad<01410> and the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519> answered<06030>(8799), and said<01696>(8762) unto the heads<07218> of the thousands<0505> of Israel<03478>,註釋 串珠 原文 典藏
22:22「大能者 神<0410><0430>耶和華<03068>!大能者 神<0410><0430>耶和華<03068>!他是<01931>知道的<03045>(8802)!以色列<03478>人也必<01931>知道<03045>(8799)!我們若<0518>有悖逆<09002><04777>的意思,或是<0518>干犯<09002><04604>耶和華<09002><03068>(願你今<02088><03117><0408>保佑我們<03467>(8686)),The LORD<03068> God<0410> of gods<0430>, the LORD<03068> God<0410> of gods<0430>, he knoweth<03045>(8802), and Israel<03478> he shall know<03045>(8799); if it be in rebellion<04777>, or if in transgression<04604> against the LORD<03068>, (save<03467>(8686) us not this day<03117>,)註釋 串珠 原文 典藏
22:23為自己<09001><09001><01129>(8800)<04196>,要轉去<09001><07725>(8800)不跟從<04480><0310>耶和華<03068>,或是<0518>要將燔祭<05930>、素祭<04503>、{<0518>}平安<08002><02077><09001><05927>(8687)<09001><06213>(8800)在壇上<05921>,願耶和華<03068>親自<01931>討我們的罪<01245>(8762)That we have built<01129>(8800) us an altar<04196> to turn<07725>(8800) from following<0310> the LORD<03068>, or if to offer<05927>(8687) thereon burnt offering<05930> or meat offering<04503>, or if to offer<06213>(8800) peace<08002> offerings<02077> thereon, let the LORD<03068> himself require<01245>(8762) it ;註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:24{<0518>}我們行<06213>(8804){<0853>}這<02063>事並非無<03808><04480><01697>,是特意做的,說<09001><0559>(8800):恐怕<04480><01674>日後<04279>你們的子孫<01121>{<0559>}{(8799)}對我們的子孫<09001><01121><09001><0559>(8800):『你們<09001>與耶和華<09001><03068>─以色列<03478>的 神<0430>有何<04100>關涉呢?And if we have not rather done<06213>(8804) it for fear<01674> of this thing<01697>, saying<0559>(8800), In time to come<04279> your children<01121> might speak<0559>(8799) unto our children<01121>, saying<0559>(8800), What have ye to do with the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>? {In time...: Heb. To morrow}註釋 串珠 原文 典藏
22:25因為耶和華<03068><0853>約旦河<03383>定為<05414>(8804)我們<0996>和你們<0996>這流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>的交界<01366>,你們<09001>與耶和華<09002><03068><0369>分了<02506>。』這樣,你們的子孫<01121>就使<07673>(8689){<0853>}我們的子孫<01121>不再<09001><01115>敬畏<03372>(8800){<0853>}耶和華<03068>了。For the LORD<03068> hath made<05414>(8804) Jordan<03383> a border<01366> between us and you, ye children<01121> of Reuben<07205> and children<01121> of Gad<01410>; ye have no part<02506> in the LORD<03068>: so shall your children<01121> make<07673><00> our children<01121> cease<07673>(8689) from<01115> fearing<03372>(8800) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
22:26因此我們說<0559>(8799):『不如<04994>{<06213>}{(8799)}為自己<09001><09001><01129>(8800){<0853>}一座壇<04196>,不是<03808>為獻燔祭<09001><05930>,也不是<03808>為獻別的祭<09001><02077>Therefore we said<0559>(8799), Let us now prepare<06213>(8799) to build<01129>(8800) us an altar<04196>, not for burnt offering<05930>, nor for sacrifice<02077>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:27<03588><01931>為你<0996>我中間<0996>和你我後<0310><01755>中間<0996>作證據<05707>,好叫我們也在耶和華<03068>面前<09001><06440><09001><05647>(8800)燔祭<09002><05930>、平安祭<09002><08002>,和別的祭<09002><02077>{<0853>}事奉<05656>他,免得<03808>你們的子孫<01121>日後<04279>對我們的子孫<09001><01121><0559>(8799),你們<09001>與耶和華<09002><03068><0369><02506>了。』But that it may be a witness<05707> between us, and you, and our generations<01755> after<0310> us, that we might do<05647>(8800) the service<05656> of the LORD<03068> before<06440> him with our burnt offerings<05930>, and with our sacrifices<02077>, and with our peace offerings<08002>; that your children<01121> may not say<0559>(8799) to our children<01121> in time to come<04279>, Ye have no part<02506> in the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
22:28所以{<01961>}我們說<0559>(8799):{<03588>}『日後你們對我們<0413>,或對<0413>我們的後<04279><01755>這樣說<0559>(8799),我們就可以回答說<0559>(8804),你們看<07200>(8798){<0853>}我們列祖<01><0834><06213>(8804)的壇是耶和華<03068><04196>的樣式<08403>;這並不是<03808>為獻燔祭<09001><05930>,也不是<03808>為獻別的祭<09001><02077>,乃<03588><01931>為作你<0996>我中間<0996>的證據<05707>。』Therefore said<0559>(8799) we, that it shall be, when they should so say<0559>(8799) to us or to our generations<01755> in time to come<04279>, that we may say<0559>(8804) again , Behold<07200>(8798) the pattern<08403> of the altar<04196> of the LORD<03068>, which our fathers<01> made<06213>(8804), not for burnt offerings<05930>, nor for sacrifices<02077>; but it is a witness<05707> between us and you.註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:29我們在耶和華<03068>─我們 神<0430>帳幕<04908><09001><06440><0834><04196>以外<04480><09001><0905>,另築<09001><01129>(8800)一座壇<04196>,為獻燔祭<09001><05930>、素祭<09001><04503>,和別的祭<09001><02077>,{<04480>}悖逆<09001><04775>(8800)耶和華<09002><03068>,今日<03117>轉去<09001><07725>(8800)不跟從<04480><0310><03068>,我們<09001>斷沒有<02486>這個意思。」God forbid<02486> that we should rebel<04775>(8800) against the LORD<03068>, and turn<07725>(8800) this day<03117> from following<0310> the LORD<03068>, to build<01129>(8800) an altar<04196> for burnt offerings<05930>, for meat offerings<04503>, or for sacrifices<02077>, beside the altar<04196> of the LORD<03068> our God<0430> that is before<06440> his tabernacle<04908>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
22:30祭司<03548>非尼哈<06372>與會<05712>中的首領<05387>,就是<0834>與他<0854>同來以色列<03478>軍中<0505>的統領<07218>,聽見<08085>(8799){<0853>}流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>、瑪拿西<04519><01121><0834><01696>(8765)的話<01697>,就都以為<09002><05869><03190>(8799)And when Phinehas<06372> the priest<03548>, and the princes<05387> of the congregation<05712> and heads<07218> of the thousands<0505> of Israel<03478> which were with him, heard<08085>(8799) the words<01697> that the children<01121> of Reuben<07205> and the children<01121> of Gad<01410> and the children<01121> of Manasseh<04519> spake<01696>(8765), it pleased<03190>(8799)<05869> them. {pleased...: Heb. was good in their eyes}註釋 串珠 原文 典藏
22:31祭司<03548>以利亞撒<0499>的兒子<01121>非尼哈<06372><0413>流便<07205><01121>、{<0413>}迦得<01410><01121>、{<0413>}瑪拿西<04519><01121><0559>(8799):「今日<03117>我們知道<03045>(8804){<03588>}耶和華<03068>在我們中間<09002><08432>,因為<0834>你們沒有<03808>向他<09002><03068>犯了<04603>(8804)<02088><04604>。現在<0227>你們救<05337>(8689){<0853>}以色列<03478><01121>脫離耶和華<03068>的手<04480><03027>了。」And Phinehas<06372> the son<01121> of Eleazar<0499> the priest<03548> said<0559>(8799) unto the children<01121> of Reuben<07205>, and to the children<01121> of Gad<01410>, and to the children<01121> of Manasseh<04519>, This day<03117> we perceive<03045>(8804) that the LORD<03068> is among<08432> us, because ye have not committed<04603>(8804) this trespass<04604> against the LORD<03068>: now<0227> ye have delivered<05337>(8689) the children<01121> of Israel<03478> out of the hand<03027> of the LORD<03068>. {now: Heb. then}註釋 串珠 原文 典藏
22:32祭司<03548>以利亞撒<0499>的兒子<01121>非尼哈<06372>與眾首領<05387>離了<04480><0854>流便<07205><01121>、{<04480>}{<0854>}迦得<01410><01121>,從基列<01568><04480><0776><07725>(8799)<0413>迦南<03667><0776>,到了<0413>以色列<03478><01121>那裡,便將這事<01697><07725>(8686)報他們<0853>And Phinehas<06372> the son<01121> of Eleazar<0499> the priest<03548>, and the princes<05387>, returned<07725>(8799) from the children<01121> of Reuben<07205>, and from the children<01121> of Gad<01410>, out of the land<0776> of Gilead<01568>, unto the land<0776> of Canaan<03667>, to the children<01121> of Israel<03478>, and brought<07725><00> them word<01697> again<07725>(8686).註釋 串珠 原文 典藏
22:33以色列<03478><01121>以這事<01697><09002><05869><03190>(8799),{<03478>}{<01121>}就稱頌<01288>(8762) 神<0430>,不<03808>再提<0559>(8804)上去<09001><05927>(8800)攻打<09001><06635>{<05921>}流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>、毀壞<09001><07843>(8763){<0853>}他們所<0834><03427>(8802)的{<09002>}地<0776>了。And the thing<01697> pleased<03190>(8799)<05869> the children<01121> of Israel<03478>; and the children<01121> of Israel<03478> blessed<01288>(8762) God<0430>, and did not intend<0559>(8804) to go up<05927>(8800) against them in battle<06635>, to destroy<07843>(8763) the land<0776> wherein the children<01121> of Reuben<07205> and Gad<01410> dwelt<03427>(8802).註釋 串珠 原文 典藏
22:34流便<07205><01121>、迦得<01410><01121>給壇<09001><04196>起名叫<07121>(8799)證壇,意思說<03588>:這壇<01931>在我們中間<0996>證明<05707>{<03588>}耶和華<03068>是 神<0430>And the children<01121> of Reuben<07205> and the children<01121> of Gad<01410> called<07121>(8799) the altar<04196> Ed : for it shall be a witness<05707> between us that the LORD<03068> is God<0430>. {Ed: that is, A witness}註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。