版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約書亞記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

21:1 那時,利未人<03881>的眾族<01><07218><05066>(8799)<0413>祭司<03548>以利亞撒<0499><0413><05126>的兒子<01121>約書亞<03091>,並<0413>以色列<03478><09001><01121>各支派<04294>的族<01><07218>面前,
Then came near<05066>(8799) the heads<07218> of the fathers<01> of the Levites<03881> unto Eleazar<0499> the priest<03548>, and unto Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>, and unto the heads<07218> of the fathers<01> of the tribes<04294> of the children<01121> of Israel<03478>;
21:2 {<01696>}{(8762)}在迦南<03667><09002><0776>的示羅<09002><07887>對他們<0413><09001><0559>(8800):「從前耶和華<03068>藉著<09002><03027>摩西<04872>吩咐<06680>(8765)<09001><05414>(8800)我們<09001>城邑<05892>居住<09001><03427>(8800),並城邑的郊野<04054>可以牧養我們的牲畜<09001><0929>。」
And they spake<01696>(8762) unto them at Shiloh<07887> in the land<0776> of Canaan<03667>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> commanded<06680>(8765) by the hand<03027> of Moses<04872> to give<05414>(8800) us cities<05892> to dwell in<03427>(8800), with the suburbs<04054> thereof for our cattle<0929>.
21:3 於是以色列<03478><01121><0413>耶和華<03068>所吩咐的<06310>,從自己的地業<04480><05159>中,將<0853>以下所記<0428>的城邑<05892><0853>城邑的郊野<04054>給了<05414>(8799)利未人<09001><03881>
And the children<01121> of Israel<03478> gave<05414>(8799) unto the Levites<03881> out of their inheritance<05159>, at the commandment<06310> of the LORD<03068>, these cities<05892> and their suburbs<04054>.
21:4 為哥轄<06956><09001><04940><03318>(8799)<01486>:{<01961>}利未人<03881><04480>祭司<03548>、亞倫<0175>的子孫<09001><01121>,從猶大<03063>支派<04480><04294>、西緬<08099>支派<04480><04294>、便雅憫<01144>支派<04480><04294>的地業中,按鬮<09002><01486>得了十三<07969><06240>座城<05892>
And the lot<01486> came out<03318>(8799) for the families<04940> of the Kohathites<06956>: and the children<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>, which were of the Levites<03881>, had by lot<01486> out of the tribe<04294> of Judah<03063>, and out of the tribe<04294> of Simeon<08099>, and out of the tribe<04294> of Benjamin<01144>, thirteen<07969><06240> cities<05892>.
21:5 哥轄<06955>其餘的<03498>(8737)子孫<09001><01121>,從以法蓮<0669>支派<04294>{<04480>}{<04940>}、但<01835>支派<04480><04294>、瑪拿西<04519><04480><02677>支派<04480><04294>的地業中,按鬮<09002><01486>得了十座<06235><05892>
And the rest<03498>(8737) of the children<01121> of Kohath<06955> had by lot<01486> out of the families<04940> of the tribe<04294> of Ephraim<0669>, and out of the tribe<04294> of Dan<01835>, and out of the half<02677> tribe<04294> of Manasseh<04519>, ten<06235> cities<05892>.
21:6 革順<01648>的子孫<09001><01121>,從以薩迦<03485>支派<04294>{<04480>}{<04940>}、亞設<0836>支派<04294>、拿弗他利<05321>支派<04480><04294>、住巴珊<09002><01316>的瑪拿西<04519><04480><02677>支派<04294>的地業中,按鬮<09002><01486>得了十三<07969><06240>座城<05892>
And the children<01121> of Gershon<01648> had by lot<01486> out of the families<04940> of the tribe<04294> of Issachar<03485>, and out of the tribe<04294> of Asher<0836>, and out of the tribe<04294> of Naphtali<05321>, and out of the half<02677> tribe<04294> of Manasseh<04519> in Bashan<01316>, thirteen<07969><06240> cities<05892>.
21:7 米拉利<04847>的子孫<09001><01121>,按著宗族<09001><04940>,從流便<07205>支派<04480><04294>、迦得<01410>支派<04480><04294>、西布倫<02074>支派<04480><04294>的地業中,按鬮得了十二<08147><06240>座城<05892>
The children<01121> of Merari<04847> by their families<04940> had out of the tribe<04294> of Reuben<07205>, and out of the tribe<04294> of Gad<01410>, and out of the tribe<04294> of Zebulun<02074>, twelve<08147><06240> cities<05892>.
21:8 以色列<03478><01121>照著<09003><0834>耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>所吩咐的<06680>(8765),將<0853>這些<0428>城邑<05892><0853>城邑的郊野<04054>,按鬮<09002><01486><05414>(8799)給利未人<09001><03881>
And the children<01121> of Israel<03478> gave<05414>(8799) by lot<01486> unto the Levites<03881> these cities<05892> with their suburbs<04054>, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) by the hand<03027> of Moses<04872>.
21:9 {<01961>}從猶大<03063><01121>支派<04480><04294>、西緬<08095><01121>支派<04480><04294>的地業中,將<0853>以下<0428><0834><07121>(8799){<09002>}{<08034>}的城<05892>給了<05414>(8799)利未<03878>支派<04480><01121>哥轄<06956>宗族<04480><04940>亞倫<0175>的子孫<09001><01121>;因為<03588>給他們<09001>拈出<01961>頭一<07223>(8675)<07223><01486>
And they gave<05414>(8799) out of the tribe<04294> of the children<01121> of Judah<03063>, and out of the tribe<04294> of the children<01121> of Simeon<08095>, these cities<05892> which are here mentioned<07121>(8799) by name<08034>, {mentioned: Heb. called}
21:10 【併於上節】
Which the children<01121> of Aaron<0175>, being of the families<04940> of the Kohathites<06956>, who were of the children<01121> of Levi<03878>, had: for theirs was the first<07223>(8675)<07223> lot<01486>.
21:11<0853>猶大<03063>山地<09002><02022>的基列‧亞巴<0704>(8677)<07153><07151><0853>四圍的<05439>郊野<04054>給了<05414>(8799)他們<09001>。亞巴是亞衲族<06061>的始祖<01>。(基列‧亞巴就是<01931>希伯崙<02275>)。
And they gave<05414>(8799) them the city<07151> of Arba<0704>(8677)<07153> the father<01> of Anak<06061>, which city is Hebron<02275>, in the hill<02022> country of Judah<03063>, with the suburbs<04054> thereof round about<05439> it. {the city...: or, Kirjatharba}
21:12 惟將<0853>屬城<05892>的田地<07704><0853>村莊<02691>給了<05414>(8804)耶孚尼<03312>的兒子<01121>迦勒<09001><03612>為業<09002><0272>
But the fields<07704> of the city<05892>, and the villages<02691> thereof, gave<05414>(8804) they to Caleb<03612> the son<01121> of Jephunneh<03312> for his possession<0272>.
21:13 以色列<03478>人將<0853>希伯崙<02275>,就是<0853>誤殺人<07523>(8802)的逃<04733><05892><0853>屬城的郊野<04054>,給了<05414>(8804)祭司<03548>亞倫<0175>的子孫<09001><01121>;又給他們{<0853>}立拿<03841><0853>屬城的郊野<04054>
Thus they gave<05414>(8804) to the children<01121> of Aaron<0175> the priest<03548> Hebron<02275> with her suburbs<04054>, to be a city<05892> of refuge<04733> for the slayer<07523>(8802); and Libnah<03841> with her suburbs<04054>,
21:14 {<0853>}雅提珥<03492><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}以實提莫<0851><0853>屬城的郊野<04054>
And Jattir<03492> with her suburbs<04054>, and Eshtemoa<0851> with her suburbs<04054>,
21:15 {<0853>}何崙<02473><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}底璧<01688><0853>屬城的郊野<04054>
And Holon<02473> with her suburbs<04054>, and Debir<01688> with her suburbs<04054>, {Holon: also called, Hilen}
21:16 {<0853>}亞因<05871><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}淤他<03194><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}伯‧示麥<01053><0853>屬城的郊野<04054>,共九座<08672><05892>,都是從<04480><0854><0428><08147>支派<07626>中分出來的。
And Ain<05871> with her suburbs<04054>, and Juttah<03194> with her suburbs<04054>, and Bethshemesh<01053> with her suburbs<04054>; nine<08672> cities<05892> out of those two<08147> tribes<07626>. {Ain: also called, Ashan}
21:17 又從便雅憫<01144>支派<04480><04294>的地業中給了他們{<0853>}基遍<01391><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}迦巴<01387><0853>屬城的郊野<04054>
And out of the tribe<04294> of Benjamin<01144>, Gibeon<01391> with her suburbs<04054>, Geba<01387> with her suburbs<04054>, {Geba: also called, Gaba}
21:18 {<0853>}亞拿突<06068><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}亞勒們<05960><0853>屬城的郊野<04054>,共四座<0702><05892>
Anathoth<06068> with her suburbs<04054>, and Almon<05960> with her suburbs<04054>; four<0702> cities<05892>. {Almon: also called, Alemeth}
21:19 亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的{<05892>}共<03605>有十三<07969><06240>座城<05892>,還有屬城的郊野<04054>
All the cities<05892> of the children<01121> of Aaron<0175>, the priests<03548>, were thirteen<07969><06240> cities<05892> with their suburbs<04054>.
21:20 利未支派中<03881>哥轄<06955><01121>的宗族<09001><04940>,就是哥轄<06955>其餘的<03498>(8737)子孫<04480><01121>,拈鬮<01486>所得<01961>的城<05892>有從以法蓮<0669>支派<04480><04294>中分出來的。
And the families<04940> of the children<01121> of Kohath<06955>, the Levites<03881> which remained<03498>(8737) of the children<01121> of Kohath<06955>, even they had the cities<05892> of their lot<01486> out of the tribe<04294> of Ephraim<0669>.
21:21 以色列人將<0853>以法蓮<0669>山地<09002><02022>的示劍<07927>,就是<0853>誤殺人的<07523>(8802)<04733><05892><0853>屬城的郊野<04054>,給了<05414>(8799)他們<09001>;又給他們{<0853>}基色<01507><0853>屬城的郊野<04054>
For they gave<05414>(8799) them Shechem<07927> with her suburbs<04054> in mount<02022> Ephraim<0669>, to be a city<05892> of refuge<04733> for the slayer<07523>(8802); and Gezer<01507> with her suburbs<04054>,
21:22 {<0853>}基伯先<06911><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}伯‧和崙<01032><0853>屬城的郊野<04054>,共四座<0702><05892>
And Kibzaim<06911> with her suburbs<04054>, and Bethhoron<01032> with her suburbs<04054>; four<0702> cities<05892>.
21:23 又從但<01835>支派<04480><04294>的地業中給了他們{<0853>}伊利提基<0514><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}基比頓<01405><0853>屬城的郊野<04054>
And out of the tribe<04294> of Dan<01835>, Eltekeh<0514> with her suburbs<04054>, Gibbethon<01405> with her suburbs<04054>,
21:24 {<0853>}亞雅崙<0357><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}迦特‧臨門<01667><0853>屬城的郊野<04054>,共四座<0702><05892>
Aijalon<0357> with her suburbs<04054>, Gathrimmon<01667> with her suburbs<04054>; four<0702> cities<05892>.
21:25 又從瑪拿西<04519><04480><04276>支派<04294>的地業中給了他們{<0853>}他納<08590><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}迦特‧臨門<01667><0853>屬城的郊野<04054>,共兩座<08147><05892>
And out of the half<04276> tribe<04294> of Manasseh<04519>, Tanach<08590> with her suburbs<04054>, and Gathrimmon<01667> with her suburbs<04054>; two<08147> cities<05892>.
21:26 哥轄<06955>其餘的<03498>(8737)子孫<01121>{<09001>}{<04940>}共<03605>有十座<06235><05892>,還有屬城的郊野<04054>
All the cities<05892> were ten<06235> with their suburbs<04054> for the families<04940> of the children<01121> of Kohath<06955> that remained<03498>(8737).
21:27 以色列<03478>人又從瑪拿西<04519><04480><02677>支派<04294>的地業中將<0853>巴珊<09002><01316>的哥蘭<01474>,就是<0853>誤殺人的<07523>(8802)<04733><05892><0853>屬城的郊野<04054>,給了利未<03881>支派<04480><04940>革順<01648>的子孫<09001><01121>;又<0853>給他們比‧施提拉<01203><0853>屬城的郊野<04054>,共兩座<08147><05892>
And unto the children<01121> of Gershon<01648>, of the families<04940> of the Levites<03881>, out of the other half<02677> tribe<04294> of Manasseh<04519> they gave Golan<01474> in Bashan<01316> with her suburbs<04054>, to be a city<05892> of refuge<04733> for the slayer<07523>(8802); and Beeshterah<01203> with her suburbs<04054>; two<08147> cities<05892>.
21:28 又從以薩迦<03485>支派<04480><04294>的地業中給了他們{<0853>}基善<07191><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}大比拉<01705><0853>屬城的郊野<04054>
And out of the tribe<04294> of Issachar<03485>, Kishon<07191> with her suburbs<04054>, Dabareh<01705> with her suburbs<04054>,
21:29 {<0853>}耶末<03412><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}隱‧干寧<05873><0853>屬城的郊野<04054>,共四座<0702><05892>
Jarmuth<03412> with her suburbs<04054>, Engannim<05873> with her suburbs<04054>; four<0702> cities<05892>.
21:30 又從亞設<0836>支派<04480><04294>的地業中給了他們{<0853>}米沙勒<04861><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}押頓<05658><0853>屬城的郊野<04054>
And out of the tribe<04294> of Asher<0836>, Mishal<04861> with her suburbs<04054>, Abdon<05658> with her suburbs<04054>,
21:31 {<0853>}黑甲<02520><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}利合<07340><0853>屬城的郊野<04054>,共四座<0702><05892>
Helkath<02520> with her suburbs<04054>, and Rehob<07340> with her suburbs<04054>; four<0702> cities<05892>.
21:32 又從拿弗他利<05321>支派<04480><04294>的地業中將<0853>加利利<09002><01551>的基低斯<06943>,就是<0853>誤殺人<07523>(8802)的逃<04733><05892><0853>屬城的郊野<04054>,給了他們;又<0853>給他們哈末‧多珥<02576><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}加珥坦<07178><0853>屬城的郊野<04054>,共三座<07969><05892>
And out of the tribe<04294> of Naphtali<05321>, Kedesh<06943> in Galilee<01551> with her suburbs<04054>, to be a city<05892> of refuge<04733> for the slayer<07523>(8802); and Hammothdor<02576> with her suburbs<04054>, and Kartan<07178> with her suburbs<04054>; three<07969> cities<05892>.
21:33 革順人<01649>按著宗族<09001><04940>所得的城<05892>,共<03605>十三<07969><06240>座{<05892>},還有屬城的郊野<04054>
All the cities<05892> of the Gershonites<01649> according to their families<04940> were thirteen<07969><06240> cities<05892> with their suburbs<04054>.
21:34 其餘<03498>(8737)利未<03881>支派米拉利<04847>子孫<01121>{<09001>}{<04940>},從<04480><0854>西布倫<02074>支派<04294>的地業中所得的,就是<0853>約念<03362><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}加珥他<07177><0853>屬城的郊野<04054>
And unto the families<04940> of the children<01121> of Merari<04847>, the rest<03498>(8737) of the Levites<03881>, out of the tribe<04294> of Zebulun<02074>, Jokneam<03362> with her suburbs<04054>, and Kartah<07177> with her suburbs<04054>,
21:35 {<0853>}丁拿<01829><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}拿哈拉<05096><0853>屬城的郊野<04054>,共四座<0702><05892>
Dimnah<01829> with her suburbs<04054>, Nahalal<05096> with her suburbs<04054>; four<0702> cities<05892>.
21:36 又從流便<07205>支派<04480><04294>的地業中給了他們{<0853>}比悉<01221><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}雅雜<03096><0853>屬城的郊野<04054>
And out of the tribe of Reuben<07205>, Bezer<01221> with her suburbs, and Jahazah<03096> with her suburbs,
21:37 {<0853>}基底莫<06932><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}米法押<04158><0853>屬城的郊野<04054>,共四座<0702><05892>
Kedemoth<06932> with her suburbs, and Mephaath<04158> with her suburbs; four<0702> cities<05892>.
21:38 又從迦得<01410>支派<04480><04294>的地業中,將<0853>基列<09002><01568>的拉末<07433>,就是<0853>誤殺人的<07523>(8802)<04733><05892><0853>屬城的郊野<04054>,給了他們;又給他們{<0853>}瑪哈念<04266><0853>屬城的郊野<04054>
And out of the tribe<04294> of Gad<01410>, Ramoth<07433> in Gilead<01568> with her suburbs<04054>, to be a city<05892> of refuge<04733> for the slayer<07523>(8802); and Mahanaim<04266> with her suburbs<04054>,
21:39 {<0853>}希實本<02809><0853>屬城的郊野<04054>,{<0853>}雅謝<03270><0853>屬城的郊野<04054>,共<03605>四座<0702><05892>
Heshbon<02809> with her suburbs<04054>, Jazer<03270> with her suburbs<04054>; four<0702> cities<05892> in all.
21:40 其餘<03498>(8737)利未<03881>支派<04480><04940>的人,就是米拉利<04847>的子孫<09001><01121>,按著宗族<09001><04940>拈鬮<01486>所得<01961>的{<05892>},共<03605>十二<08147><06240>座城<05892>
So all the cities<05892> for the children<01121> of Merari<04847> by their families<04940>, which were remaining<03498>(8737) of the families<04940> of the Levites<03881>, were by their lot<01486> twelve<08147><06240> cities<05892>.
21:41 利未人<03881>在以色列<03478><01121>的地業<0272><09002><08432>所得的城<05892>,共<03605>四十<0705><08083>座{<05892>},並有屬城的郊野<04054>
All the cities<05892> of the Levites<03881> within<08432> the possession<0272> of the children<01121> of Israel<03478> were forty<0705> and eight<08083> cities<05892> with their suburbs<04054>.
21:42 這些<0428><05892>四圍<05439>都有<01961>屬城<05892>的郊野<04054>,城<05892><05892><09001><03605><0428>如此<03651>
These cities<05892> were every one<05892><05892> with their suburbs<04054> round about<05439> them: thus were all these cities<05892>.
21:43 這樣,耶和華<03068><0853>從前向他們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)<0834>應許{<09001>}{<05414>}{(8800)}的全<03605><0776><05414>(8799)給以色列<09001><03478>人,他們就得了為業<03423>(8799),住<03427>(8799)在其中<09002>
And the LORD<03068> gave<05414>(8799) unto Israel<03478> all the land<0776> which he sware<07650>(8738) to give<05414>(8800) unto their fathers<01>; and they possessed<03423>(8799) it, and dwelt<03427>(8799) therein.
21:44 耶和華<03068>照著向他們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)<0834>應許的一切<09003><03605>話,使他們<09001>四境<04480><05439>平安<05117>(8799);他們一切<04480><03605>仇敵<0341>(8802)中,沒有<03808>一人<0376>在他們面前<09002><06440>站立<05975>(8804)得住。耶和華<03068><0853>一切<03605>仇敵<0341>(8802)都交<05414>(8804)在他們手中<09002><03027>
And the LORD<03068> gave them rest<05117>(8799) round about<05439>, according to all that he sware<07650>(8738) unto their fathers<01>: and there stood<05975>(8804) not a man<0376> of all their enemies<0341>(8802) before<06440> them; the LORD<03068> delivered<05414>(8804) all their enemies<0341>(8802) into their hand<03027>.
21:45 耶和華<03068>應許<01696>(8765){<0834>}賜福<02896><0413>以色列<03478><01004>的話<01697><04480><03605><01697>也沒有<03808>落空<05307>(8804),都<03605>應驗了<0935>(8802)
There failed<05307>(8804) not ought<01697> of any good<02896> thing<01697> which the LORD<03068> had spoken<01696>(8765) unto the house<01004> of Israel<03478>; all came to pass<0935>(8802).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。