版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約書亞記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

15 猶大<03063><01121>支派<09001><04294>按著宗族<09001><04940>拈鬮<01486>所得之地是<01961>在儘<04480><07097>南邊<08486>,到<0413>以東<0123>的交界<01366>,向南<05045>直到尋<06790>的曠野<04057>
This then was the lot<01486> of the tribe<04294> of the children<01121> of Judah<03063> by their families<04940>; even to the border<01366> of Edom<0123> the wilderness<04057> of Zin<06790> southward<05045> was the uttermost part<07097> of the south coast<08486>.
2 他們的<09001><05045><01366><01961>從鹽<04417><03220>的儘邊<04480><07097>,就是從<04480><06437>(8802)<05045>的海汊<03956>起,
And their south<05045> border<01366> was from the shore<07097> of the salt<04417> sea<03220>, from the bay<03956> that looketh<06437>(8802) southward<05045>: {bay: Heb. tongue}
3<03318>(8804)<0413>亞克拉濱坡<09001><04610><04608>的南邊<04480><05045>,接連<05674>(8804)到尋<06790>,上<05927>(8804)到加低斯‧巴尼亞<09001><06947>的南邊<04480><05045>,又過<05674>(8804)希斯崙<02696>,上<05927>(8804)到亞達珥<0146>,繞<05437>(8738)到甲加<07173>
And it went out<03318>(8804) to the south side<05045> to Maalehacrabbim<04610>, and passed<05674>(8804) along to Zin<06790>, and ascended up<05927>(8804) on the south side<05045> unto Kadeshbarnea<06947>, and passed<05674>(8804) along to Hezron<02696>, and went up<05927>(8804) to Adar<0146>, and fetched a compass<05437>(8738) to Karkaa<07173>: {Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim}
4 接連<05674>(8804)到押們<06111>,通<03318>(8804)到埃及<04714>小河<05158>,直通<08444><01961><03220>為止<01366>。這<02088>就是<01961>他們的<09001><05045><01366>
From thence it passed<05674>(8804) toward Azmon<06111>, and went out<03318>(8804) unto the river<05158> of Egypt<04714>; and the goings out<08444> of that coast<01366> were at the sea<03220>: this shall be your south<05045> coast<01366>.
5<06924><01366>是從鹽<04417><03220>南邊到<05704>約旦河<03383><07097>。北<09001><06285><06828><01366>是從約旦河<03383><04480><07097>的海<03220><04480><03956>起,
And the east<06924> border<01366> was the salt<04417> sea<03220>, even unto the end<07097> of Jordan<03383>. And their border<01366> in the north<06828> quarter<06285> was from the bay<03956> of the sea<03220> at the uttermost part<07097> of Jordan<03383>:
6 {<01366>}上<05927>(8804)到伯‧曷拉<01031>,過<05674>(8804)伯‧亞拉巴<09001><01026>的北邊<04480><06828>,{<01366>}上<05927>(8804)到流便<07205>之子<01121>波罕<0932>的磐石<068>
And the border<01366> went up<05927>(8804) to Bethhogla<01031>, and passed<05674>(8804) along by the north<06828> of Betharabah<01026>; and the border<01366> went up<05927>(8804) to the stone<068> of Bohan<0932> the son<01121> of Reuben<07205>:
7 從亞割<05911><04480><06010>往北<06828>,{<01366>}上<05927>(8804)到底璧<01688>,{<0834>}直<06437>(8802)<0413><09001><05158><04480><05045>亞都冥<0131><09001><04608>對面<05227><0834>吉甲<01537>;{<01366>}又接連<05674>(8804)<0413>隱‧示麥<05885><04325>,{<01961>}直通<08444><0413>隱‧羅結<05883>
And the border<01366> went up<05927>(8804) toward Debir<01688> from the valley<06010> of Achor<05911>, and so northward<06828>, looking<06437>(8802) toward Gilgal<01537>, that is before<05227> the going up<04608> to Adummim<0131>, which is on the south side<05045> of the river<05158>: and the border<01366> passed<05674>(8804) toward the waters<04325> of Enshemesh<05885>, and the goings out<08444> thereof were at Enrogel<05883>:
8 {<01366>}上<05927>(8804)到欣嫩<02011><01121><01516>,貼近<0413>耶布斯<02983>的南<04480><05045><03802>(耶布斯就是<01931>耶路撒冷<03389>);{<01366>}又上<05927>(8804)<05921>欣嫩<02011><01516>西<03220><06440><0834>{<0413>}山<02022><07218>,就是<0834>在利乏音<07497><06010>極北的<06828>邊界<09002><07097>
And the border<01366> went up<05927>(8804) by the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011> unto the south<05045> side<03802> of the Jebusite<02983>; the same is Jerusalem<03389>: and the border<01366> went up<05927>(8804) to the top<07218> of the mountain<02022> that lieth before<06440> the valley<01516> of Hinnom<02011> westward<03220>, which is at the end<07097> of the valley<06010> of the giants<07497> northward<06828>:
9 {<01366>}又從山<02022><04480><07218><08388>(8804)<0413>尼弗多亞<05318>的水<04325><04599>,通<03318>(8804)<0413>以弗崙<06085><02022>的城邑<05892>,{<01366>}又延<08388>(8804)到巴拉<01173>(巴拉就是<01931>基列‧耶琳<07157>);
And the border<01366> was drawn<08388>(8804) from the top<07218> of the hill<02022> unto the fountain<04599> of the water<04325> of Nephtoah<05318>, and went out<03318>(8804) to the cities<05892> of mount<02022> Ephron<06085>; and the border<01366> was drawn<08388>(8804) to Baalah<01173>, which is Kirjathjearim<07157>:
10 {<01366>}又從巴拉<04480><01173>往西<03220><05437>(8738)<0413>西珥<08165><02022>,接連<05674>(8804)<0413>耶琳<03297><02022>的北<04480><06828><03802>(耶琳就是<01931>基撒崙<03693>);又下<03381>(8804)到伯‧示麥<01053><05674>(8804)亭納<08553>
And the border<01366> compassed<05437>(8738) from Baalah<01173> westward<03220> unto mount<02022> Seir<08165>, and passed<05674>(8804) along unto the side<03802> of mount<02022> Jearim<03297>, which is Chesalon<03693>, on the north side<06828>, and went down<03381>(8804) to Bethshemesh<01053>, and passed on<05674>(8804) to Timnah<08553>:
11 {<01366>}通<03318>(8804)<0413>以革倫<06138><06828><03802>,{<01366>}延<08388>(8804)到施基崙<07942>,接連<05674>(8804)到巴拉<01173><02022>;又通<03318>(8804)到雅比聶<02995>,{<01366>}直通到海<03220><01961><08444>
And the border<01366> went out<03318>(8804) unto the side<03802> of Ekron<06138> northward<06828>: and the border<01366> was drawn<08388>(8804) to Shicron<07942>, and passed along<05674>(8804) to mount<02022> Baalah<01173>, and went out<03318>(8804) unto Jabneel<02995>; and the goings out<08444> of the border<01366> were at the sea<03220>.
12 西<03220><01366>就是大<01419><03220>和靠近大海之地<01366>。這<02088>是猶大<03063><01121>按著宗族<09001><04940>所得之地四圍<05439>的交界<01366>
And the west<03220> border<01366> was to the great<01419> sea<03220>, and the coast<01366> thereof . This is the coast<01366> of the children<01121> of Judah<03063> round about<05439> according to their families<04940>.
13 約書亞<09001><03091><0413>耶和華<03068>所吩咐的<06310>,將猶大<03063><01121><09002><08432>的一段地<02506>,就是<0853>基列‧亞巴<0704>(8677)<07153><07151>,分給<05414>(8804)耶孚尼<03312>的兒子<01121>迦勒<09001><03612>。亞巴是亞衲族<06061>的始祖<01>(基列‧亞巴就是<01931>希伯崙<02275>)。
And unto Caleb<03612> the son<01121> of Jephunneh<03312> he gave<05414>(8804) a part<02506> among<08432> the children<01121> of Judah<03063>, according<0413> to the commandment<06310> of the LORD<03068> to Joshua<03091>, even the city<07151> of Arba<0704>(8677)<07153> the father<01> of Anak<06061>, which city is Hebron<02275>. {the city...: or, Kirjatharba}
14 迦勒<03612>就從那裡<04480><08033>趕出<03423>(8686){<0853>}亞衲族<06061>的三個<07969>族長<01121>,就是{<0853>}示篩<08344>、{<0853>}亞希幔<0289>、{<0853>}撻買<08526>;{<03211>}{<06061>}
And Caleb<03612> drove<03423>(8686) thence the three<07969> sons<01121> of Anak<06061>, Sheshai<08344>, and Ahiman<0289>, and Talmai<08526>, the children<03211> of Anak<06061>.
15 又從那裡<04480><08033>上去<05927>(8799),攻擊<0413>底璧<01688>的居民<03427>(8802)。(這底璧<01688>從前<09001><06440><08034>叫基列‧西弗<07158>。)
And he went up<05927>(8799) thence to the inhabitants<03427>(8802) of Debir<01688>: and the name<08034> of Debir<01688> before<06440> was Kirjathsepher<07158>.
16 迦勒<03612><0559>(8799):「誰<0834>能攻打<05221>(8686){<0853>}基列‧西弗<07158>將城奪取<03920>(8804),我就把<0853>我女兒<01323>押撒<05915><05414>(8804)<09001>為妻<09001><0802>。」
And Caleb<03612> said<0559>(8799), He that smiteth<05221>(8686) Kirjathsepher<07158>, and taketh<03920>(8804) it, to him will I give<05414>(8804) Achsah<05915> my daughter<01323> to wife<0802>.
17 迦勒<03612>兄弟<0251>基納斯<07073>的兒子<01121>俄陀聶<06274>奪取了<03920>(8799)那城,迦勒就把<0853>女兒<01323>押撒<05915><05414>(8799)<09001>為妻<09001><0802>
And Othniel<06274> the son<01121> of Kenaz<07073>, the brother<0251> of Caleb<03612>, took<03920>(8799) it: and he gave<05414>(8799) him Achsah<05915> his daughter<01323> to wife<0802>.
18 {<01961>}押撒過門<09002><0935>(8800)的時候,勸<05496>(8686)丈夫向<04480><0854>她父親<01><09001><07592>(8800)一塊田<07704>,押撒一<04480><05921><06795>(8799)<02543>,迦勒<03612>問她<09001><0559>(8799):「你<09001>要甚麼<04100>?」
And it came to pass, as she came<0935>(8800) unto him , that she moved<05496>(8686) him to ask<07592>(8800) of her father<01> a field<07704>: and she lighted off<06795>(8799) her ass<02543>; and Caleb<03612> said<0559>(8799) unto her, What wouldest thou?
19 她說<0559>(8799):「求你賜<05414>(8798)<01293>給我<09001>,你既<03588>將我安置<05414>(8804)在南<05045><0776>,求你也給<05414>(8804)<09001><04325><01543>。」她父親就把<0853><05942><01543>{<0853>}下<08482><01543><05414>(8799)給她<09001>
Who answered<0559>(8799), Give<05414>(8798) me a blessing<01293>; for thou hast given<05414>(8804) me a south<05045> land<0776>; give<05414>(8804) me also springs<01543> of water<04325>. And he gave<05414>(8799) her the upper<05942> springs<01543>, and the nether<08482> springs<01543>.
20 以下是<02063>猶大<03063><01121>支派<04294>按著宗族<09001><04940>所得的產業<05159>
This is the inheritance<05159> of the tribe<04294> of the children<01121> of Judah<03063> according to their families<04940>.
21 猶大<03063><01121>支派<09001><04294><04480><07097>南邊<09002><05045>的城邑<05892>,與以東<0123>交界<01366>相近<0413>的,就是<01961>甲薛<06909>、以得<05740>、雅姑珥<03017>
And the uttermost<07097> cities<05892> of the tribe<04294> of the children<01121> of Judah<03063> toward the coast<01366> of Edom<0123> southward<05045> were Kabzeel<06909>, and Eder<05740>, and Jagur<03017>,
22 基拿<07016>、底摩拿<01776>、亞大達<05735>
And Kinah<07016>, and Dimonah<01776>, and Adadah<05735>,
23 基低斯<06943>、夏瑣<02674>、以提楠<03497>
And Kedesh<06943>, and Hazor<02674>, and Ithnan<03497>,
24 西弗<02128>、提鍊<02928>、比亞綠<01175>
Ziph<02128>, and Telem<02928>, and Bealoth<01175>,
25 夏瑣<02674>‧哈大他<02675>、加略<07152>‧希斯崙<02696>(加略‧希斯崙就是<01931>夏瑣<02674>)、
And Hazor<02674>, Hadattah<02675>, and Kerioth<07152>, and Hezron<02696>, which is Hazor<02674>,
26 亞曼<0538>、示瑪<08090>、摩拉大<04137>
Amam<0538>, and Shema<08090>, and Moladah<04137>,
27 哈薩‧迦大<02693>、黑實門<02829>、伯‧帕列<01046>
And Hazargaddah<02693>, and Heshmon<02829>, and Bethpalet<01046>,
28 哈薩‧書亞<02705>、別是巴<0884>、比斯約他<0964>
And Hazarshual<02705>, and Beersheba<0884>, and Bizjothjah<0964>,
29 巴拉<01173>、以因<05864>、以森<06107>
Baalah<01173>, and Iim<05864>, and Azem<06107>,
30 伊勒多臘<0513>、基失<03686>、何珥瑪<02767>
And Eltolad<0513>, and Chesil<03686>, and Hormah<02767>,
31 洗革拉<06860>、麥瑪拿<04089>、三撒拿<05578>
And Ziklag<06860>, and Madmannah<04089>, and Sansannah<05578>,
32 利巴勿<03822>、實忻<07978>、亞因<05871>、臨門<07417>,共<03605>二十<06242><08672>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>
And Lebaoth<03822>, and Shilhim<07978>, and Ain<05871>, and Rimmon<07417>: all the cities<05892> are twenty<06242> and nine<08672>, with their villages<02691>:
33 在高原<09002><08219>有以實陶<0847>、瑣拉<06881>、亞實拿<0823>
And in the valley<08219>, Eshtaol<0847>, and Zoreah<06881>, and Ashnah<0823>,
34 撒挪亞<02182>、隱‧干寧<05873>、他普亞<08599>、以楠<05879>
And Zanoah<02182>, and Engannim<05873>, Tappuah<08599>, and Enam<05879>,
35 耶末<03412>、亞杜蘭<05725>、梭哥<07755>、亞西加<05825>
Jarmuth<03412>, and Adullam<05725>, Socoh<07755>, and Azekah<05825>,
36 沙拉音<08189>、亞底他音<05723>、基底拉<01449>、基底羅他音<01453>,共十四<0702><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>
And Sharaim<08189>, and Adithaim<05723>, and Gederah<01449>, and Gederothaim<01453>; fourteen<0702><06240> cities<05892> with their villages<02691>: {and Gederothaim: or, or Gederothaim}
37 又有洗楠<06799>、哈大沙<02322>、麥大‧迦得<04028>
Zenan<06799>, and Hadashah<02322>, and Migdalgad<04028>,
38 底連<01810>、米斯巴<04708>、約帖<03371>
And Dilean<01810>, and Mizpeh<04708>, and Joktheel<03371>,
39 拉吉<03923>、波斯加<01218>、伊磯倫<05700>
Lachish<03923>, and Bozkath<01218>, and Eglon<05700>,
40 迦本<03522>、拉幔<03903>、基提利<03798>
And Cabbon<03522>, and Lahmam<03903>, and Kithlish<03798>,
41 基低羅<01450>、伯‧大袞<01016>、拿瑪<05279>、瑪基大<04719>,共十六<08337><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>
And Gederoth<01450>, Bethdagon<01016>, and Naamah<05279>, and Makkedah<04719>; sixteen<08337><06240> cities<05892> with their villages<02691>:
42 又有立拿<03841>、以帖<06281>、亞珊<06228>
Libnah<03841>, and Ether<06281>, and Ashan<06228>,
43 益弗他<03316>、亞實拿<0823>、尼悉<05334>
And Jiphtah<03316>, and Ashnah<0823>, and Nezib<05334>,
44 基伊拉<07084>、亞革悉<0392>、瑪利沙<04762>,共九座<08672><05892>,還有屬城的村莊<02691>
And Keilah<07084>, and Achzib<0392>, and Mareshah<04762>; nine<08672> cities<05892> with their villages<02691>:
45 又有以革倫<06138>和屬以革倫的鎮市<01323>村莊<02691>
Ekron<06138>, with her towns<01323> and her villages<02691>:
46 從以革倫<04480><06138>直到海<03220>,一切<03605>靠近<05921><03027>亞實突<0795>之地<0834>,並屬其地的村莊<02691>
From Ekron<06138> even unto the sea<03220>, all that lay near<03027> Ashdod<0795>, with their villages<02691>: {near: Heb. by the place of}
47 亞實突<0795>和屬亞實突的鎮市<01323>村莊<02691>;迦薩<05804>和屬迦薩的鎮市<01323>村莊<02691>;直到<05704>埃及<04714>小河<05158>,並大<01419>(8675)<03220>和靠近大海之地<01366>
Ashdod<0795> with her towns<01323> and her villages<02691>, Gaza<05804> with her towns<01323> and her villages<02691>, unto the river<05158> of Egypt<04714>, and the great<01419>(8675)<01366> sea<03220>, and the border<01366> thereof :
48 在山地<09002><02022>有沙密<08069>、雅提珥<03492>、梭哥<07755>
And in the mountains<02022>, Shamir<08069>, and Jattir<03492>, and Socoh<07755>,
49 大拿<01837>、基列‧薩拿<07158>(基列‧薩拿就是<01931>底璧<01688>)、
And Dannah<01837>, and Kirjathsannah<07158>, which is Debir<01688>,
50 亞拿伯<06024>、以實提莫<0851>、亞念<06044>
And Anab<06024>, and Eshtemoh<0851>, and Anim<06044>,
51 歌珊<01657>、何倫<02473>、基羅<01542>,共十一<0259><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>
And Goshen<01657>, and Holon<02473>, and Giloh<01542>; eleven<0259><06240> cities<05892> with their villages<02691>:
52 又有亞拉<0694>、度瑪<01746>、以珊<0824>
Arab<0694>, and Dumah<01746>, and Eshean<0824>,
53 雅農<03241>、伯‧他普亞<01054>、亞非加<0664>
And Janum<03241>, and Bethtappuah<01054>, and Aphekah<0664>, {Janum: or, Janus}
54 宏他<02547>、基列‧亞巴<07153>(基列‧亞巴就是<01931>希伯崙<02275>)、洗珥<06730>,共九座<08672><05892>,還有屬城的村莊<02691>
And Humtah<02547>, and Kirjatharba<07153>, which is Hebron<02275>, and Zior<06730>; nine<08672> cities<05892> with their villages<02691>:
55 又有瑪雲<04584>、迦密<03760>、西弗<02128>、淤他<03194>
Maon<04584>, Carmel<03760>, and Ziph<02128>, and Juttah<03194>,
56 耶斯列<03157>、約甸<03347>、撒挪亞<02182>
And Jezreel<03157>, and Jokdeam<03347>, and Zanoah<02182>,
57 該隱<07014>、基比亞<01390>、亭納<08553>,共十座<06235><05892>,還有屬城的村莊<02691>
Cain<07014>, Gibeah<01390>, and Timnah<08553>; ten<06235> cities<05892> with their villages<02691>:
58 又有哈忽<02478>、伯‧夙<01049>、基突<01446>
Halhul<02478>, Bethzur<01049>, and Gedor<01446>,
59 瑪臘<04638>、伯‧亞諾<01042>、伊勒提君<0515>,共六座<08337><05892>,還有屬城的村莊<02691>
And Maarath<04638>, and Bethanoth<01042>, and Eltekon<0515>; six<08337> cities<05892> with their villages<02691>:
60 又有基列‧巴力<07154>(基列‧巴力就是<01931>基列‧耶琳<07157>)、拉巴<07237>,共兩座<08147><05892>,還有屬城的村莊<02691>
Kirjathbaal<07154>, which is Kirjathjearim<07157>, and Rabbah<07237>; two<08147> cities<05892> with their villages<02691>:
61 在曠野<09002><04057>有伯‧亞拉巴<01026>、密丁<04081>、西迦迦<05527>
In the wilderness<04057>, Betharabah<01026>, Middin<04081>, and Secacah<05527>,
62 匿珊<05044>、鹽城<05898>、隱‧基底<05872>,共六座<08337><05892>,還有屬城的村莊<02691>
And Nibshan<05044>, and the city of Salt<05898>, and Engedi<05872>; six<08337> cities<05892> with their villages<02691>.
63 至於<0853><03427>(8802)耶路撒冷<03389>的耶布斯人<02983>,猶大<03063><01121><03808><03201>(8804)(8675)<03201>(8799)把他們趕出去<09001><03423>(8687),耶布斯人<02983>卻在耶路撒冷<09002><03389><0854>猶大<03063><01121>同住<03427>(8799),直到<05704><02088><03117>
As for the Jebusites<02983> the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, the children<01121> of Judah<03063> could<03201>(8804)(8675)<03201>(8799) not drive them out<03423>(8687): but the Jebusites<02983> dwell<03427>(8799) with the children<01121> of Judah<03063> at Jerusalem<03389> unto this day<03117>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。