版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約書亞記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

13 約書亞<03091>年紀<09002><03117><02204>(8804)<0935>(8804),耶和華<03068>對他<0413><0559>(8799):「你<0859>年紀<09002><03117><02204>(8804)邁了<0935>(8804),還有<07604>(8738)<03966><07235>(8687)未得<09001><03423>(8800)之地<0776>
Now Joshua<03091> was old<02204>(8804) and stricken<0935>(8804) in years<03117>; and the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Thou art old<02204>(8804) and stricken<0935>(8804) in years<03117>, and there remaineth<07604>(8738) yet very<03966> much<07235>(8687) land<0776> to be possessed<03423>(8800). {to...: Heb. to possess it}
2 就是<02063>{<07604>}{(8737)}非利士人<06430>的全<03605><01552>和基述人<01651>的全<03605><0776>
This is the land<0776> that yet remaineth<07604>(8737): all the borders<01552> of the Philistines<06430>, and all Geshuri<01651>,
3<04480>埃及<04714>{<05921>}前<06440><0834>西曷河<07883>往北<06828>,直到<05704>以革倫<06138>的境界<01366>,就算<02803>(8735)屬迦南人<09001><03669>之地。有非利士人<06430>五個<02568>首領<05633>所管的迦薩人<05841>、亞實突人<0796>、亞實基倫人<0832>、迦特人<01663>、以革倫人<06139>之地,並有南方亞衛人<05761>之地。
From Sihor<07883>, which is before<06440> Egypt<04714>, even unto the borders<01366> of Ekron<06138> northward<06828>, which is counted<02803>(8735) to the Canaanite<03669>: five<02568> lords<05633> of the Philistines<06430>; the Gazathites<05841>, and the Ashdothites<0796>, the Eshkalonites<0832>, the Gittites<01663>, and the Ekronites<06139>; also the Avites<05761>:
4 {<04480>}{<08486>}又有迦南人<03669>的全<03605><0776>,並屬西頓人<09001><06722><0834>米亞拉<04632><05704>亞弗<0663>,直到<05704>亞摩利人<0567>的境界<01366>
From the south<08486>, all the land<0776> of the Canaanites<03669>, and Mearah<04632> that is beside the Sidonians<06722>, unto Aphek<0663>, to the borders<01366> of the Amorites<0567>: {Mearah: or, the cave}
5 還有迦巴勒人<01382>之地<0776>,並向日<08121>出的<04217><03605>黎巴嫩<03844>,就是從黑門<02768><02022><08478>的巴力‧迦得<04480><01171>,直到<05704>哈馬<02574><09001><0935>(8800)
And the land<0776> of the Giblites<01382>, and all Lebanon<03844>, toward the sunrising<04217><08121>, from Baalgad<01171> under mount<02022> Hermon<02768> unto the entering<0935>(8800) into Hamath<02574>.
6 山地<02022>的一切<03605>居民<03427>(8802),從<04480>黎巴嫩<03844>直到<05704>米斯利弗‧瑪音<04956>,就是所有的<03605>西頓人<06722>,我必<0595>在以色列<03478><01121>面前<04480><06440>趕出<03423>(8686)他們去。你只管<07535>照我所<09003><0834>吩咐的<06680>(8765),將這地拈鬮<05307>(8685)分給以色列人<09001><03478>為業<09002><05159>
All the inhabitants<03427>(8802) of the hill country<02022> from Lebanon<03844> unto Misrephothmaim<04956>, and all the Sidonians<06722>, them will I drive out<03423>(8686) from before<06440> the children<01121> of Israel<03478>: only divide thou it by lot<05307>(8685) unto the Israelites<03478> for an inheritance<05159>, as I have commanded<06680>(8765) thee.
7 現在<06258>你要把<0853><02063><0776><02505>(8761)給九個<09001><08672>支派<07626>和瑪拿西<04519>半個<02677>支派<07626>為業<09002><05159>。」
Now therefore divide<02505>(8761) this land<0776> for an inheritance<05159> unto the nine<08672> tribes<07626>, and the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519>,
8 瑪拿西那半支派和<05973>流便<07206>、迦得<01425>二支派已經受了<03947>(8804){<04872>}{<05414>}{(8804)}{<09001>}產業<05159>,就是<0834>耶和華<03068>的僕人<05650>摩西<04872>在約旦河<03383><04217>{<09002>}{<05676>}所<09003><0834><05414>(8804)給他們<09001>的:
With whom the Reubenites<07206> and the Gadites<01425> have received<03947>(8804) their inheritance<05159>, which Moses<04872> gave<05414>(8804) them, beyond<05676> Jordan<03383> eastward<04217>, even as Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> gave<05414>(8804) them;
9 是從亞嫩<0769><05158>{<05921>}邊<08193><0834>亞羅珥<04480><06177>和谷<05158><09002><08432><0834><05892>,並米底巴<04311>的全<03605>平原<04334>,直到<05704>底本<01769>
From Aroer<06177>, that is upon the bank<08193> of the river<05158> Arnon<0769>, and the city<05892> that is in the midst<08432> of the river<05158>, and all the plain<04334> of Medeba<04311> unto Dibon<01769>;
10 和在希實本<09002><02809>作王<04427>(8804)亞摩利<0567><04428>西宏<05511><0834><03605><05892>,直到<05704>亞捫<05983><01121>的境界<01366>
And all the cities<05892> of Sihon<05511> king<04428> of the Amorites<0567>, which reigned<04427>(8804) in Heshbon<02809>, unto the border<01366> of the children<01121> of Ammon<05983>;
11 又有基列地<01568>、基述人<01651>、瑪迦人<04602>的地界<01366>,並黑門<02768><03605><02022>、巴珊<01316><03605>地,直到<05704>撒迦<05548>
And Gilead<01568>, and the border<01366> of the Geshurites<01651> and Maachathites<04602>, and all mount<02022> Hermon<02768>, and all Bashan<01316> unto Salcah<05548>;
12 又有巴珊<09002><01316>王噩<05747><0834><03605><04468>─他在亞斯他錄<09002><06252>和以得來<09002><0154>作王<04427>(8804)(利乏音人<07497>所存留的<07604>(8738)只剩下<04480><03499><01931>)。這些地的人都是摩西<04872>所擊殺<05221>(8686)、所趕逐的<03423>(8686)
All the kingdom<04468> of Og<05747> in Bashan<01316>, which reigned<04427>(8804) in Ashtaroth<06252> and in Edrei<0154>, who remained<07604>(8738) of the remnant<03499> of the giants<07497>: for these did Moses<04872> smite<05221>(8686), and cast them out<03423>(8686).
13 以色列<03478><01121>卻沒有<03808>趕逐<03423>(8689){<0853>}基述人<01651>、{<0853>}瑪迦人<04602>;這些人<01650><04601>仍住<03427>(8799)在以色列<03478><09002><07130>,直到<05704><02088><03117>
Nevertheless the children<01121> of Israel<03478> expelled<03423>(8689) not the Geshurites<01651>, nor the Maachathites<04602>: but the Geshurites<01650> and the Maachathites<04601> dwell<03427>(8799) among<07130> the Israelites<03478> until this day<03117>.
14 只是<07535>利未<03878>支派<09001><07626>,摩西(原文是他)沒有<03808>把產業<05159>分給<05414>(8804)他們。他們的產業<05159>乃是<01931>獻與耶和華<03068>─以色列<03478> 神<0430>的火祭<0801>,正如耶和華<03068><09003><0834>應許<01696>(8765)他們的<09001>
Only unto the tribe<07626> of Levi<03878> he gave<05414>(8804) none inheritance<05159>; the sacrifices<0801><00> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> made by fire<0801> are their inheritance<05159>, as he said<01696>(8765) unto them.
15 摩西<04872>按著流便<07205><01121>支派<09001><04294>的宗族<09001><04940>分給<05414>(8799)他們產業。
And Moses<04872> gave<05414>(8799) unto the tribe<04294> of the children<01121> of Reuben<07205> inheritance according to their families<04940>.
16 他們的<09001>境界<01366><01961>亞嫩<0769><05158>{<05921>}邊<08193><0834>亞羅珥<04480><06177>和谷<05158><09002><08432><0834><05892>,靠近<05921>米底巴<04311>的全<03605>平原<04334>
And their coast<01366> was from Aroer<06177>, that is on the bank<08193> of the river<05158> Arnon<0769>, and the city<05892> that is in the midst<08432> of the river<05158>, and all the plain<04334> by Medeba<04311>;
17 希實本<02809>並屬希實本平原<09002><04334><0834><03605><05892>,底本<01769>、巴末‧巴力<01120><01168>、伯‧巴力‧勉<01010>
Heshbon<02809>, and all her cities<05892> that are in the plain<04334>; Dibon<01769>, and Bamothbaal<01120>, and Bethbaalmeon<01010>, {Bamothbaal...: or, the high places of Baal, and house of Baalmeon}
18 雅雜<03096>、基底莫<06932>、米法押<04158>
And Jahazah<03096>, and Kedemoth<06932>, and Mephaath<04158>,
19 基列亭<07156>、西比瑪<07643>、谷<06010>中山<09002><02022>的細列‧哈沙轄<06890>
And Kirjathaim<07156>, and Sibmah<07643>, and Zarethshahar<06890> in the mount<02022> of the valley<06010>,
20 伯‧毘珥<01047>、毘斯迦山坡<06449><0794>、伯‧耶西末<01020>
And Bethpeor<01047>, and Ashdothpisgah<0798>(8676)<0794>, and Bethjeshimoth<01020>, {Ashdothpisgah: or, springs of Pisgah, or, the hill}
21 平原<04334>的各<03605><05892>,並亞摩利<0567><04428>西宏<05511>的全<03605><04468>。這西宏<0834>曾在希實本<09002><02809>作王<04427>(8804),{<0834>}摩西<04872>把他<0853><0853>米甸<04080>的族長<05387>{<0853>}以未<0189>、{<0853>}利金<07552>、{<0853>}蘇珥<06698>、{<0853>}戶珥<02354>、{<0853>}利巴<07254>擊殺了<05221>(8689);這都是住<03427>(8802)那地<0776>屬西宏<05511>為首領的<05257>
And all the cities<05892> of the plain<04334>, and all the kingdom<04468> of Sihon<05511> king<04428> of the Amorites<0567>, which reigned<04427>(8804) in Heshbon<02809>, whom Moses<04872> smote<05221>(8689) with the princes<05387> of Midian<04080>, Evi<0189>, and Rekem<07552>, and Zur<06698>, and Hur<02354>, and Reba<07254>, which were dukes<05257> of Sihon<05511>, dwelling<03427>(8802) in the country<0776>.
22 那時以色列<03478><01121>在所殺<02491>的人中<0413>,也用刀<09002><02719><02026>(8804)了{<0853>}比珥<01160>的兒子<01121>術士<07080>(8802)巴蘭<01109>
Balaam<01109> also the son<01121> of Beor<01160>, the soothsayer<07080>(8802), did the children<01121> of Israel<03478> slay<02026>(8804) with the sword<02719> among them<0413> that were slain<02491> by them. {soothsayer: or, diviner}
23 流便<07205><01121>的境界<01366>就是<01961>約旦河<03383>與靠近約旦河的地<01366>。以上是<02063>流便<07205><01121><05159>按著宗族<09001><04940>所得為業的諸城<05892>,並屬城的村莊<02691>
And the border<01366> of the children<01121> of Reuben<07205> was Jordan<03383>, and the border<01366> thereof . This was the inheritance<05159> of the children<01121> of Reuben<07205> after their families<04940>, the cities<05892> and the villages<02691> thereof.
24 摩西<04872>按著迦得<01410>{<09001>}{<01121>}支派<09001><04294>的宗族<09001><04940>分給<05414>(8799)他們<01410>產業。
And Moses<04872> gave<05414>(8799) inheritance unto the tribe<04294> of Gad<01410>, even unto the children<01121> of Gad<01410> according to their families<04940>.
25 他們的<09001>境界<01366><01961>雅謝<03270>和基列<01568>的各<03605><05892>,並亞捫<05983><01121>的一半<02677><0776>,直到<05704>拉巴<07237><05921><06440><0834>亞羅珥<06177>
And their coast<01366> was Jazer<03270>, and all the cities<05892> of Gilead<01568>, and half<02677> the land<0776> of the children<01121> of Ammon<05983>, unto Aroer<06177> that is before<06440> Rabbah<07237>;
26 從希實本<04480><02809><05704>拉抹‧米斯巴<07434>和比多寧<0993>,又從瑪哈念<04480><04266><05704>底璧<09001><01688>的境界<01366>
And from Heshbon<02809> unto Ramathmizpeh<07434>, and Betonim<0993>; and from Mahanaim<04266> unto the border<01366> of Debir<01688>;
27 並谷中<09002><06010>的伯‧亞蘭<01027>、伯‧寧拉<01039>、疏割<05523>、撒分<06829>,就是希實本<02809><04428>西宏<05511><04468>中的餘地<03499>,以及約旦河<03383>與靠近約旦河的地<01366>,直到<05704>基尼烈<03672><03220>的極邊<07097>,都在{<05676>}約旦河<03383><04217>
And in the valley<06010>, Betharam<01027>, and Bethnimrah<01039>, and Succoth<05523>, and Zaphon<06829>, the rest<03499> of the kingdom<04468> of Sihon<05511> king<04428> of Heshbon<02809>, Jordan<03383> and his border<01366>, even unto the edge<07097> of the sea<03220> of Chinnereth<03672> on the other side<05676> Jordan<03383> eastward<04217>.
28 以上是<02063>迦得<01410><01121>按著宗族<09001><04940>所得為業<05159>的諸城<05892>,並屬城的村莊<02691>
This is the inheritance<05159> of the children<01121> of Gad<01410> after their families<04940>, the cities<05892>, and their villages<02691>.
29 摩西<04872>把產業分給<05414>(8799)瑪拿西<04519><09001><02677>支派<07626>,是<01961>按著瑪拿西<04519>{<01121>}半<09001><02677>支派<04294>的宗族<09001><04940>所分的。
And Moses<04872> gave<05414>(8799) inheritance unto the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519>: and this was the possession of the half<02677> tribe<04294> of the children<01121> of Manasseh<04519> by their families<04940>.
30 他們的境界<01366><01961>從瑪哈念<04480><04266>起,包括巴珊<01316><03605>地,就是巴珊<01316><04428><05747>的全<03605><04468>,並<0834>在巴珊<09002><01316>、睚珥<02971>的一切<03605>城邑<02333>,共六十<08346>個{<05892>}。
And their coast<01366> was from Mahanaim<04266>, all Bashan<01316>, all the kingdom<04468> of Og<05747> king<04428> of Bashan<01316>, and all the towns<02333> of Jair<02971>, which are in Bashan<01316>, threescore<08346> cities<05892>:
31 基列<01568>的一半<09001><02677>,並亞斯他錄<06252>、以得來<0154>,就是屬巴珊<09002><01316>王噩<05747><04468>的二城<05892>,是按著宗族<09001><04940>給瑪拿西<04519>的兒子<01121>瑪吉<04353>{<04353>}的一半<02677>子孫<09001><01121>{<01121>}。
And half<02677> Gilead<01568>, and Ashtaroth<06252>, and Edrei<0154>, cities<05892> of the kingdom<04468> of Og<05747> in Bashan<01316>, were pertaining unto the children<01121> of Machir<04353> the son<01121> of Manasseh<04519>, even to the one half<02677> of the children<01121> of Machir<04353> by their families<04940>.
32 以上是<0428>摩西<04872>在約旦河<09001><03383><04217>對著<04480><05676>耶利哥<03405>的摩押<04124>平原<09002><06160><0834>分給他們的產業<05157>(8765)
These are the countries which Moses<04872> did distribute for inheritance<05157>(8765) in the plains<06160> of Moab<04124>, on the other side<05676> Jordan<03383>, by Jericho<03405>, eastward<04217>.
33 只是利未<03878>支派<09001><07626>,摩西<04872>沒有<03808>把產業<05159>分給<05414>(8804)他們。耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430><01931>他們的產業<05159>,正如耶和華所<09003><0834>應許<01696>(8765)他們<09001>的。
But unto the tribe<07626> of Levi<03878> Moses<04872> gave<05414>(8804) not any inheritance<05159>: the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> was their inheritance<05159>, as he said<01696>(8765) unto them.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。