版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約書亞記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
5:1{<01961>}約旦河<03383>西<09002><05676><03220>{<0834>}亞摩利人<0567>的諸<03605><04428>和靠<05921><03220>{<0834>}迦南人<03669>的諸<03605><04428>,聽見<09003><08085>(8800){<0853>}{<0834>}耶和華<03068>在以色列<03478><01121>前面<04480><06440>使<0853>約旦河<03383>的水<04325>乾了<03001>(8689),等到<05704>我們過去<05674>(8800),他們的心<03824>因{<04480>}{<06440>}以色列<03478><01121>的緣故就消化了<04549>(8735),不<03808><05750><01961>膽氣<07307>{<09002>}。And it came to pass, when all the kings<04428> of the Amorites<0567>, which were on the side<05676> of Jordan<03383> westward<03220>, and all the kings<04428> of the Canaanites<03669>, which were by the sea<03220>, heard<08085>(8800) that the LORD<03068> had dried up<03001>(8689) the waters<04325> of Jordan<03383> from before<06440> the children<01121> of Israel<03478>, until we were passed over<05674>(8800), that their heart<03824> melted<04549>(8735), neither was there spirit<07307> in them any more, because<06440> of the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
5:2<01931><09002><06256>,耶和華<03068>吩咐<0413>約書亞<03091><0559>(8804):「你<09001>製造<06213>(8798)火石<06697><02719>,第二次<08145><07725>(8798)<0853>以色列<03478><01121>行割禮<04135>(8798)。」At that time<06256> the LORD<03068> said<0559>(8804) unto Joshua<03091>, Make<06213>(8798) thee sharp<06697> knives<02719>, and circumcise<04135>(8798) again<07725>(8798) the children<01121> of Israel<03478> the second time<08145>. {sharp...: or, knives of flints}註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:3約書亞<03091>就{<09001>}製造了<06213>(8799)火石<06697><02719>,在<0413>「除皮<06190><01389>」那裡給<0853>以色列<03478><01121>行割禮<04135>(8799)And Joshua<03091> made<06213>(8799) him sharp<06697> knives<02719>, and circumcised<04135>(8799) the children<01121> of Israel<03478> at the hill<01389> of the foreskins<06190>. {sharp...: or, knives of flints} {the hill...: or, Gibeah-haaraloth}註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:4約書亞<03091>行割禮<04135>(8804)的緣故<02088><01697>,是因為<0834>從埃及<04480><04714>出來的<03318>(8802)<03605><05971>,就是一切<03605>能打仗<04421>的男<02145><0582>,出了<09002><03318>(8800)埃及<04480><04714>以後,都死<04191>(8804)在曠野<09002><04057>的路上<09002><01870>And this is the cause<01697> why Joshua<03091> did circumcise<04135>(8804): All the people<05971> that came out<03318>(8802) of Egypt<04714>, that were males<02145>, even all the men<0582> of war<04421>, died<04191>(8804) in the wilderness<04057> by the way<01870>, after they came out<03318>(8800) of Egypt<04714>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:5因為<03588>出來<03318>(8802)的眾<03605><05971>都{<01961>}受過割禮<04135>(8803);惟獨出<09002><03318>(8800)埃及<04480><04714>以後、在曠野<09002><04057>的路上<09002><01870>所生的<03209><03605><05971>都沒有<03808>受過割禮<04135>(8804)Now<03588> all the people<05971> that came out<03318>(8802) were circumcised<04135>(8803): but all the people<05971> that were born<03209> in the wilderness<04057> by the way<01870> as they came forth<03318>(8800) out of Egypt<04714>, them they had not circumcised<04135>(8804).註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:6{<03588>}以色列<03478><01121>在曠野<09002><04057>走了<01980>(8804)四十<0705><08141>,等到<05704>國民<01471>,就是出<03318>(8802)埃及<04480><04714>的兵丁<0582><04421>,都<03605>消滅了<08552>(8800),因為<0834>他們沒有<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>的話<09002><06963>。{<0834>}耶和華<03068>曾向他們<09001>起誓<07650>(8738),必不容<09001><01115>他們看見<07200>(8687){<0853>}耶和華<03068>向他們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)、應許賜<09001><05414>(8800)給我們<09001>的地<0776>,就是<0834><02100>(8802)<02461>與蜜<01706>之地<0776>For the children<01121> of Israel<03478> walked<01980>(8804) forty<0705> years<08141> in the wilderness<04057>, till all the people<01471> that were men<0582> of war<04421>, which came out<03318>(8802) of Egypt<04714>, were consumed<08552>(8800), because they obeyed<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>: unto whom the LORD<03068> sware<07650>(8738) that he would not shew<07200>(8687) them the land<0776>, which the LORD<03068> sware<07650>(8738) unto their fathers<01> that he would give<05414>(8800) us, a land<0776> that floweth<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>.註釋 串珠 原文 典藏
5:7{<0853>}他們的子孫<01121>,就是耶和華所興起來<06965>(8689)接續他們的<08478>,都<03588>{<01961>}沒有受過割禮<06189>;因為<03588>在路上<09002><01870>沒有<03808>給他們<0853>行割禮<04135>(8804),約書亞<03091>這才給他們<0853>行了<04135>(8804)And their children<01121>, whom he raised up<06965>(8689) in their stead, them Joshua<03091> circumcised<04135>(8804): for they were uncircumcised<06189>, because they had not circumcised<04135>(8804) them by the way<01870>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:8{<01961>}{<09003>}{<0834>}國民<01471><03605>受完了<08552>(8804)割禮<09001><04135>(8736),就住<03427>(8799)在營中<09002><04264>自己的地方<08478>,等到<05704>痊癒了<02421>(8800)And it came to pass, when they had done<08552>(8804) circumcising<04135>(8736) all the people<01471>, that they abode<03427>(8799) in their places in the camp<04264>, till they were whole<02421>(8800). {they had...: Heb. the people had made an end to be circumcised}註釋 串珠 原文 典藏
5:9耶和華<03068><0413>約書亞<03091><0559>(8799):「我今日<03117>將埃及<04714>的{<0853>}羞辱<02781>從你們身上<04480><05921>滾去了<01556>(8804)。」因此,那<01931>地方<04725><08034><07121>(8799)吉甲<01537>(就是滾的意思),直到<05704>今日<02088><03117>And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Joshua<03091>, This day<03117> have I rolled away<01556>(8804) the reproach<02781> of Egypt<04714> from off you. Wherefore the name<08034> of the place<04725> is called<07121>(8799) Gilgal<01537> unto this day<03117>. {Gilgal: that is Rolling}註釋 串珠 原文 典藏
5:10以色列<03478><01121>在吉甲<09002><01537>安營<02583>(8799)。正月<09001><02320>十四<09002><0702><06240><03117>晚上<09002><06153>,在耶利哥<03405>的平原<09002><06160><06213>(8799){<0853>}逾越節<06453>And the children<01121> of Israel<03478> encamped<02583>(8799) in Gilgal<01537>, and kept<06213>(8799) the passover<06453> on the fourteenth<0702><06240> day<03117> of the month<02320> at even<06153> in the plains<06160> of Jericho<03405>.註釋 串珠 原文 典藏
5:11逾越節<06453>的次日<04480><04283>,他們就吃了<0398>(8799)那地<0776>的出產<04480><05669>;正當<09002><06106><02088><03117>吃無酵餅<04682>和烘的<07033>(8803)穀。And they did eat<0398>(8799) of the old corn<05669> of the land<0776> on the morrow<04283> after the passover<06453>, unleavened cakes<04682>, and parched<07033>(8803) corn in the selfsame<06106> day<03117>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:12他們吃了<09002><0398>(8800)那地<0776>的出產<04480><05669>,第二日<04480><04283>嗎哪<04478>就止住了<07673>(8799),以色列<03478><09001><01121>也不<03808><05750><01961>嗎哪<04478>了。那一<01931><09002><08141>,他們卻吃<0398>(8799)迦南<03667><0776>的出產<04480><08393>And the manna<04478> ceased<07673>(8799) on the morrow<04283> after they had eaten<0398>(8800) of the old corn<05669> of the land<0776>; neither had the children<01121> of Israel<03478> manna<04478> any more; but they did eat<0398>(8799) of the fruit<08393> of the land<0776> of Canaan<03667> that year<08141>.註釋 串珠 原文 典藏
5:13{<01961>}約書亞<03091>靠近耶利哥<09002><03405>的時候<09002><01961>,舉<05375>(8799)<05869>觀看<07200>(8799),不料{<02009>},有一個人<0376>手裡<09002><03027>有拔出來的<08025>(8803)<02719>,對面<09001><05048>站立<05975>(8802)。約書亞<03091><03212>(8799)他那裡<0413>,問他<09001><0559>(8799):「你是<0859>幫助我們<09001>呢,是<0518>幫助我們敵人<09001><06862>呢?」And it came to pass, when Joshua<03091> was by Jericho<03405>, that he lifted up<05375>(8799) his eyes<05869> and looked<07200>(8799), and, behold, there stood<05975>(8802) a man<0376> over against him with his sword<02719> drawn<08025>(8803) in his hand<03027>: and Joshua<03091> went<03212>(8799) unto him, and said<0559>(8799) unto him, Art thou for us, or for our adversaries<06862>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:14他回答說<0559>(8799):「不是的<03808>,{<06258>}我<0589><0935>(8804)是要<03588>作耶和華<03068>軍隊<06635>的元帥<08269>。」約書亞<03091>就俯伏<05307>(8799){<0413>}{<06440>}在地<0776>下拜<07812>(8691),說<0559>(8799){<09001>}:「我主<0113>有甚麼話<04100>吩咐<01696>(8764){<0413>}僕人<05650>。」And he said<0559>(8799), Nay; but as captain<08269> of the host<06635> of the LORD<03068> am I now come<0935>(8804). And Joshua<03091> fell<05307>(8799) on his face<06440> to the earth<0776>, and did worship<07812>(8691), and said<0559>(8799) unto him, What saith<01696>(8764) my lord<0113> unto his servant<05650>? {captain: or, prince}註釋 串珠 原文 典藏
5:15耶和華<03068>軍隊<06635>的元帥<08269><0413>約書亞<03091><0559>(8799):「把你腳<07272>上的鞋<05275><05394>(8798)下來<04480><05921>,因為<03588><0859><0834><05975>(8802){<05921>}的地方<04725><01931><06944>的。」約書亞<03091>就照著<03651>行了<06213>(8799)And the captain<08269> of the LORD'S<03068> host<06635> said<0559>(8799) unto Joshua<03091>, Loose<05394>(8798) thy shoe<05275> from off thy foot<07272>; for the place<04725> whereon thou standest<05975>(8802) is holy<06944>. And Joshua<03091> did<06213>(8799) so.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。