版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約書亞記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
3:1約書亞<03091>清早<09002><01242>起來<07925>(8686),{<01931>}和以色列<03478><03605><01121>都離開<05265>(8799)什亭<04480><07851>,來<0935>(8799)<05704>約旦河<03383>,就住<03885>(8799)在那裡<08033>,等候<02962><05674>(8799)河。And Joshua<03091> rose early<07925>(8686) in the morning<01242>; and they removed<05265>(8799) from Shittim<07851>, and came<0935>(8799) to Jordan<03383>, he and all the children<01121> of Israel<03478>, and lodged<03885>(8799) there before they passed over<05674>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
3:2{<01961>}過了<04480><07097><07969><03117>,官長<07860>(8802)<05674>(8799)遍營<04264><09002><07130>And it came to pass after<07097> three<07969> days<03117>, that the officers<07860>(8802) went<05674>(8799) through<07130> the host<04264>;註釋 串珠 原文 典藏
3:3吩咐<06680>(8762){<0853>}百姓<05971><09001><0559>(8800):「你們<0859>看見<09003><07200>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你們 神<0430>的約<01285><0727>,又見祭司<03548>利未人<03881>抬著<05375>(8802){<0853>},就要離開<05265>(8799)所住的地方<04480><04725>,跟著<0310>約櫃去<01980>(8804)And they commanded<06680>(8762) the people<05971>, saying<0559>(8800), When ye see<07200>(8800) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> your God<0430>, and the priests<03548> the Levites<03881> bearing<05375>(8802) it, then ye shall remove<05265>(8799) from your place<04725>, and go<01980>(8804) after<0310> it.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:4只是<0389>你們和<0996>約櫃相<0996><07350><01961><09002><04060>二千<09003><0505><0520>,不可<0408>與約櫃<0413>相近<07126>(8799),使<09001><09001><04616>{<0834>}你們知道<03045>(8799){<0853>}所<0834>當走<03212>(8799){<09002>}的路<01870>,因為<03588>這條路<09002><01870>你們向來<04480><08543><08032>沒有<03808>走過<05674>(8804)。」Yet there shall be a space<07350> between you and it, about two thousand<0505> cubits<0520> by measure<04060>: come not near<07126>(8799) unto it, that ye may know<03045>(8799) the way<01870> by which ye must go<03212>(8799): for ye have not passed<05674>(8804) this way<01870> heretofore<08543><08032>. {heretofore: Heb. since yesterday, and the third day}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:5約書亞<03091>吩咐{<0413>}百姓<05971><0559>(8799):「你們要自潔<06942>(8690),因為<03588>明天<04279>耶和華<03068>必在你們中間<09002><07130><06213>(8799)奇事<06381>(8737)。」And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto the people<05971>, Sanctify<06942>(8690) yourselves: for to morrow<04279> the LORD<03068> will do<06213>(8799) wonders<06381>(8737) among<07130> you.註釋 串珠 原文 典藏
3:6約書亞<03091>又吩咐<0559>(8799){<0413>}祭司<03548><09001><0559>(8800):「你們抬起<05375>(8798){<0853>}約<01285><0727>,在百姓<05971>前頭<09001><06440>過去<05674>(8798)。」於是他們抬起<05375>(8799){<0853>}約<01285><0727>,在百姓<05971>前頭<09001><06440><03212>(8799)And Joshua<03091> spake<0559>(8799) unto the priests<03548>, saying<0559>(8800), Take up<05375>(8798) the ark<0727> of the covenant<01285>, and pass over<05674>(8798) before<06440> the people<05971>. And they took up<05375>(8799) the ark<0727> of the covenant<01285>, and went<03212>(8799) before<06440> the people<05971>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:7耶和華<03068><0413>約書亞<03091><0559>(8799):「從今<02088><03117><02490>(8686),我必使你在以色列<03478>眾人<03605>眼前<09002><05869>尊大<01431>(8763),使<0834>他們知道<03045>(8799){<03588>}我怎樣<09003><0834><01961>摩西<04872>同在<05973>,也必<01961>照樣與你同在<05973>And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Joshua<03091>, This day<03117> will I begin<02490>(8686) to magnify<01431>(8763) thee in the sight<05869> of all Israel<03478>, that they may know<03045>(8799) that, as I was with Moses<04872>, so I will be with thee.註釋 串珠 原文 典藏
3:8你要<0859>吩咐<06680>(8762){<0853>}抬<05375>(8802)<01285><0727>的祭司<03548><09001><0559>(8800):『你們到了<09003><0935>(8800){<05704>}約旦河<03383>的水<04325><07097>上,就要在約旦河水裡<09002><03383>站住<05975>(8799)。』」And thou shalt command<06680>(8762) the priests<03548> that bear<05375>(8802) the ark<0727> of the covenant<01285>, saying<0559>(8800), When ye are come<0935>(8800) to the brink<07097> of the water<04325> of Jordan<03383>, ye shall stand still<05975>(8799) in Jordan<03383>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:9約書亞<03091><0413>以色列<03478><01121><0559>(8799):「你們近<02008>前來<05066>(8798),聽<08085>(8798){<0853>}耶和華<03068>─你們 神<0430>的話<01697>。」And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, Come hither<05066>(8798), and hear<08085>(8798) the words<01697> of the LORD<03068> your God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
3:10約書亞<03091><0559>(8799):「看哪<02009>,普<03605>天下<0776><0113>的約<01285><0727>必在你們前頭<09001><06440>過去<05674>(8802),到約旦河裡<09002><03383>,因此<09002><02063>你們就知道<03045>(8799){<03588>}在你們中間<09002><07130>有永生<02416> 神<0410>;並且他必在你們面前<04480><06440>趕出<03423>(8687)<03423>(8686)迦南人<0853><03669>、赫人<0853><02850>、希未人<0853><02340>、比利洗人<0853><06522>、革迦撒人<0853><01622>、亞摩利人<0567>、耶布斯人<02983>And Joshua<03091> said<0559>(8799), Hereby ye shall know<03045>(8799) that the living<02416> God<0410> is among<07130> you, and that he will without fail<03423>(8687) drive out<03423>(8686) from before<06440> you the Canaanites<03669>, and the Hittites<02850>, and the Hivites<02340>, and the Perizzites<06522>, and the Girgashites<01622>, and the Amorites<0567>, and the Jebusites<02983>.註釋 串珠 原文 典藏
3:11【併於上節】Behold, the ark<0727> of the covenant<01285> of the Lord<0113> of all the earth<0776> passeth over<05674>(8802) before<06440> you into Jordan<03383>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:12你們<09001>現在<06258>要從<04480>以色列<03478>支派<07626>中揀選<03947>(8798)十二個<08147><06240><0376>,每支派<09001><07626><0259><0376>{<0259>}{<0376>},Now therefore take<03947>(8798) you twelve<08147><06240> men<0376> out of the tribes<07626> of Israel<03478>, out of every<0259> tribe<07626> a man<0376>.註釋 串珠 原文 典藏
3:13{<01961>}等到抬<05375>(8802)<03605>天下<0776><0113>耶和華<03068>約櫃<0727>的祭司<03548>把腳<03709><07272><09003><05117>(8800)在約旦河<03383>水裡<09002><04325>,約旦河<03383>的水<04325>,就是從上<04480><09001><04605>往下流的<03381>(8802)<04325>,必然斷絕<03772>(8735),立起<05975>(8799)成壘<05067><0259>。」And it shall come to pass, as soon as the soles<03709> of the feet<07272> of the priests<03548> that bear<05375>(8802) the ark<0727> of the LORD<03068>, the Lord<0113> of all the earth<0776>, shall rest<05117>(8800) in the waters<04325> of Jordan<03383>, that the waters<04325> of Jordan<03383> shall be cut off<03772>(8735) from the waters<04325> that come down<03381>(8802) from above<04605>; and they shall stand<05975>(8799) upon an<0259> heap<05067>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:14{<01961>}百姓<05971>離開<09002><05265>(8800)帳棚<04480><0168>要過<09001><05674>(8800){<0853>}約旦河<03383>的時候,抬<05375>(8802)<01285><0727>的祭司<03548>乃在百姓<05971>的前頭<09001><06440>And it came to pass, when the people<05971> removed<05265>(8800) from their tents<0168>, to pass over<05674>(8800) Jordan<03383>, and the priests<03548> bearing<05375>(8802) the ark<0727> of the covenant<01285> before<06440> the people<05971>;註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:15他們{<05375>}{(8802)}{<0727>}到了<09003><0935>(8800){<05704>}約旦河<03383>,{<03548>}{<05375>}{(8802)}{<0727>}腳<07272>一入<02881>(8738)水{<09002>}{<07097>}<04325>(原來約旦河水<03383>在收割<07105>的日子<03605><03117><04390>(8804)<05921><03605><01415>),And as they that bare<05375>(8802) the ark<0727> were come<0935>(8800) unto Jordan<03383>, and the feet<07272> of the priests<03548> that bare<05375>(8802) the ark<0727> were dipped<02881>(8738) in the brim<07097> of the water<04325>, (for Jordan<03383> overfloweth<04390>(8804) all his banks<01415> all the time<03117> of harvest<07105>,)註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:16那從上<04480><09001><04605>往下流的<03381>(8802)<04325>便在極<03966><07368>(8687)之地、{<0834>}撒拉但<06891><04480><06654>的亞當<09002><0121><05892>那裡停住<05975>(8799),立起<06965>(8804)成壘<05067><0259>;那往<05921>亞拉巴<06160>的海<03220>,就是鹽<04417><03220>,下流的水<03381>(8802)全然<08552>(8804)斷絕<03772>(8738)。於是百姓<05971>在耶利哥<03405>的對面<05048>過去了<05674>(8804)That the waters<04325> which came down<03381>(8802) from above<04605> stood<05975>(8799) and rose up<06965>(8804) upon an<0259> heap<05067> very<03966> far<07368>(8687) from the city<05892> Adam<0121>, that is beside<06654> Zaretan<06891>: and those that came down<03381>(8802) toward the sea<03220> of the plain<06160>, even the salt<04417> sea<03220>, failed<08552>(8804), and were cut off<03772>(8738): and the people<05971> passed over<05674>(8804) right against Jericho<03405>.註釋 串珠 原文 典藏
3:17<05375>(8802)耶和華<03068><01285><0727>的祭司<03548>在約旦河<03383><09002><08432>的乾地上<09002><02724><05975>(8799)<03559>(8687),以色列<03478>眾人<03605>都從乾地上<09002><02724>過去<05674>(8802),直到<05704>{<0834>}國民<01471><08552>(8804)<03605>過了<09001><05674>(8800){<0853>}約旦河<03383>And the priests<03548> that bare<05375>(8802) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> stood<05975>(8799) firm<03559>(8687) on dry ground<02724> in the midst<08432> of Jordan<03383>, and all the Israelites<03478> passed over<05674>(8802) on dry ground<02724>, until all the people<01471> were passed<05674><00> clean<08552>(8804) over<05674>(8800) Jordan<03383>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。