版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

23:1 撒拉<08283>享壽一百<03967><08141>二十<06242><07651><08141><08141><02416>,這是<01961>(8799)撒拉<08283>一生<02416>的歲數<08141>
And Sarah<08283> was an hundred<03967><08141> and seven<07651><08141> and twenty<06242> years<08141> old<02416>: these were the years<08141> of the life<02416> of Sarah<08283>.
23:2 撒拉<08283><04191>(8799)在迦南<03667><09002><0776>的基列‧亞巴<09002><07153>,就是<01931>希伯崙<02275>。亞伯拉罕<085>{<0935>}{(8799)}為她<09001><08283>哀慟<09001><05594>(8800)哭號<09001><01058>(8800)
And Sarah<08283> died<04191>(8799) in Kirjatharba<07153>; the same is Hebron<02275> in the land<0776> of Canaan<03667>: and Abraham<085> came<0935>(8799) to mourn<05594>(8800) for Sarah<08283>, and to weep<01058>(8800) for her.
23:3 後來亞伯拉罕<085><04480><05921>死人<04191>(8801)面前<06440>起來<06965>(8799),{<01696>}{(8762)}對<0413><02845><01121><09001><0559>(8800)
And Abraham<085> stood up<06965>(8799) from before<06440> his dead<04191>(8801), and spake<01696>(8762) unto the sons<01121> of Heth<02845>, saying<0559>(8800),
23:4 「我<0595>在你們中間<05973>是外人<01616>,是寄居的<08453>。求你們在這裡<05973><05414>(8798)<09001>一塊地<0272><06913>,我好埋葬<06912>(8799)我的死人<04191>(8801),使她不在我眼前<04480><09001><06440>。」
I am a stranger<01616> and a sojourner<08453> with you: give<05414>(8798) me a possession<0272> of a buryingplace<06913> with you, that I may bury<06912>(8799) my dead<04191>(8801) out of my sight<06440>.
23:5<02845><01121>回答<06030>(8799){<0853>}亞伯拉罕<085><09001><0559>(8800){<09001>}:
And the children<01121> of Heth<02845> answered<06030>(8799) Abraham<085>, saying<0559>(8800) unto him,
23:6 「我主<0113>請聽<08085>(8798)。你<0859>在我們中間<09002><08432>是一位尊大<0430>的王子<05387>,只管在我們最好的<09002><04005>墳地<06913>裡埋葬<06912>(8798){<0853>}你的死人<04191>(8801);我們沒有<04480>一人<0376><03808><03607>(8799)<04480>{<0853>}在他的墳地<06913>裡埋葬<09001><06912>(8800)你的死人<04191>(8801)。」
Hear us<08085>(8798), my lord<0113>: thou art a mighty<0430> prince<05387> among us<08432>: in the choice<04005> of our sepulchres<06913> bury<06912>(8798) thy dead<04191>(8801); none<03808><0376> of us shall withhold<03607>(8799) from thee his sepulchre<06913>, but that thou mayest bury<06912>(8800) thy dead<04191>(8801). {a mighty...: Heb. a prince of God}
23:7 亞伯拉罕<085>就起來<06965>(8799),向那地<0776>的{<09001>}{<05971>}赫<02845><09001><01121>下拜<07812>(8691)
And Abraham<085> stood up<06965>(8799), and bowed<07812>(8691) himself to the people<05971> of the land<0776>, even to the children<01121> of Heth<02845>.
23:8 {<01696>}{(8762)}對他們<0854><09001><0559>(8800):「你們若<0518><03426>{<0853>}意<05315>叫我埋葬<09001><06912>(8800){<0853>}我的死人<04191>(8801),使她不在我眼前<04480><09001><06440>,就請聽<08085>(8798)我的話,為我<09001><06293>(8798)瑣轄<06714>的兒子<01121>以弗崙<09002><06085>
And he communed<01696>(8762) with them, saying<0559>(8800), If it be<03426> your mind<05315> that I should bury<06912>(8800) my dead<04191>(8801) out of my sight<06440>; hear<08085>(8798) me, and intreat<06293>(8798) for me to Ephron<06085> the son<01121> of Zohar<06714>,
23:9<0853><07704>{<0834>}頭<09002><07097>上那<0834>麥比拉<04375><04631><05414>(8799)<09001>,他可以按著足<04392><09002><03701><05414>(8799)給我<09001>,作我在你們中間<09002><08432>的墳<06913><09001><0272>。」
That he may give<05414>(8799) me the cave<04631> of Machpelah<04375>, which he hath, which is in the end<07097> of his field<07704>; for as much<04392><00> money<03701> as it is worth<04392> he shall give it<05414>(8799) me for a possession<0272> of a buryingplace<06913> amongst you<08432>. {as much...: Heb. full money}
23:10 當時以弗崙<06085>正坐<03427>(8802)在赫<02845><01121>中間<09002><08432>。於是,赫人<02850>以弗崙<06085>在城<05892><08179>出入<0935>(8802)的{<09001>}{<03605>}赫<02845><01121>面前<09002><0241>{<06030>}{(8799)}對<0853>亞伯拉罕<085><09001><0559>(8800)
And Ephron<06085> dwelt<03427>(8802) among<08432> the children<01121> of Heth<02845>: and Ephron<06085> the Hittite<02850> answered<06030>(8799) Abraham<085> in the audience<0241> of the children<01121> of Heth<02845>, even of all that went in<0935>(8802) at the gate<08179> of his city<05892>, saying<0559>(8800), {audience: Heb. ears}
23:11 「不然<03808>,我主<0113>請聽<08085>(8798)。我送<05414>(8804)給你<09001>這塊田<07704>,連<0834>田間<09002>的洞<04631>也送<05414>(8804)給你<09001>,在我同族<05971>的人<01121>面前<09001><05869>都給<05414>(8804)<09001>,可以埋葬<06912>(8798)你的死人<04191>(8801)。」
Nay<03808>, my lord<0113>, hear me<08085>(8798): the field<07704> give I<05414>(8804) thee, and the cave<04631> that is therein, I give it<05414>(8804) thee; in the presence<05869> of the sons<01121> of my people<05971> give<05414>(8804) I it thee: bury<06912>(8798) thy dead<04191>(8801).
23:12 亞伯拉罕<085>就在那地<0776>的人民<05971>面前<09001><06440>下拜<07812>(8691)
And Abraham<085> bowed down<07812>(8691) himself before<06440> the people<05971> of the land<0776>.
23:13 在他們<05971><0776>面前<09002><0241>{<01696>}{(8762)}對<0413>以弗崙<06085><09001><0559>(8800):「{<0389>}你<0859><0518>應允,請<03863><08085>(8798)我的話。我要把田<07704><03701><05414>(8804)你,求你收下<03947>(8798){<04480>},我就在那裡<08033>埋葬<06912>(8799){<0853>}我的死人<04191>(8801)。」
And he spake<01696>(8762) unto Ephron<06085> in the audience<0241> of the people<05971> of the land<0776>, saying<0559>(8800), But if thou wilt give it , I pray thee<03863>, hear<08085>(8798) me: I will give<05414>(8804) thee money<03701> for the field<07704>; take<03947>(8798) it of me, and I will bury<06912>(8799) my dead<04191>(8801) there.
23:14 以弗崙<06085>回答<06030>(8799){<0853>}亞伯拉罕<085><09001><0559>(8800){<09001>}:
And Ephron<06085> answered<06030>(8799) Abraham<085>, saying<0559>(8800) unto him,
23:15 「我主<0113>請聽<08085>(8798)。值四<0702><03967>舍客勒<08255>銀子<03701>的一塊田<0776>,在你<0996>我中間<0996>還算甚麼<04100><01931>?只管埋葬<06912>(8798){<0853>}你的死人<04191>(8801)吧!」
My lord<0113>, hearken<08085>(8798) unto me: the land<0776> is worth four<0702> hundred<03967> shekels<08255> of silver<03701>; what is that betwixt<0996> me and thee? bury<06912>(8798) therefore thy dead<04191>(8801).
23:16 亞伯拉罕<085>聽從<08085>(8799)了{<0413>}以弗崙<06085>,照著他<085>在赫<02845><01121>面前<09002><0241><0834><01696>(8765)的話,把<0853>買賣<09001><05503>(8802)通用<05674>(8802)的銀子<03701><08254>(8799)了四<0702><03967>舍客勒<08255><03701>給以弗崙<09001><06085>
And Abraham<085> hearkened<08085>(8799) unto Ephron<06085>; and Abraham<085> weighed<08254>(8799) to Ephron<06085> the silver<03701>, which he had named<01696>(8765) in the audience<0241> of the sons<01121> of Heth<02845>, four<0702> hundred<03967> shekels<08255> of silver<03701>, current<05674>(8802) money with the merchant<05503>(8802).
23:17 於是,麥比拉<09002><04375>、幔利<04471><09001><06440>、以弗崙<06085>的那塊田<07704>和其<0834><09002>的洞<04631>,並田<09002><07704><0834><09002><03605><01366><05439>的{<03605>}樹木<06086>
And the field<07704> of Ephron<06085>, which was in Machpelah<04375>, which was before<06440> Mamre<04471>, the field<07704>, and the cave<04631> which was therein, and all the trees<06086> that were in the field<07704>, that were in all the borders<01366> round about<05439>, were made sure<06965>(8799)
23:18 都定準<06965>(8799)歸與亞伯拉罕<09001><085>,乃是他在赫<02845><01121>面前<09001><05869><09002><03605><05892><08179>出入<0935>(8802)的人面前買妥的<09001><04736>
Unto Abraham<085> for a possession<04736> in the presence<05869> of the children<01121> of Heth<02845>, before all that went in<0935>(8802) at the gate<08179> of his city<05892>.
23:19 此後<0310><03651>,亞伯拉罕<085><0853>他妻子<0802>撒拉<08283>埋葬<06912>(8804)<0413>迦南<03667><09002><0776>幔利<04471>{<05921>}前<06440>的麥比拉<04375><07704>間的洞<04631>裡。(幔利就是<01931>希伯崙<02275>)。
And after<0310> this<03651>, Abraham<085> buried<06912>(8804) Sarah<08283> his wife<0802> in the cave<04631> of the field<07704> of Machpelah<04375> before<06440> Mamre<04471>: the same is Hebron<02275> in the land<0776> of Canaan<03667>.
23:20 從此,那塊田<07704><0834>田間<09002>的洞<04631>就藉著<04480><0854><02845><01121>定準<06965>(8799)歸與亞伯拉罕<09001><085>作墳<06913><09001><0272>
And the field<07704>, and the cave<04631> that is therein, were made sure<06965>(8799) unto Abraham<085> for a possession<0272> of a buryingplace<06913> by the sons<01121> of Heth<02845>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。