版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
31:1摩西<04872><03212>(8799)告訴<01696>(8762){<0413>}以色列<03478>眾人<03605>{<0853>}{<01697>}{<0428>}And Moses<04872> went<03212>(8799) and spake<01696>(8762) these words<01697> unto all Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:2<0559>(8799){<0413>}:「我<0595>現在<03117>一百<03967>二十<06242><08141><01121>了,不<03808><03201>(8799)照常<05750><09001><03318>(8800)<09001><0935>(8800);耶和華<03068>也曾對我<0413><0559>(8804):『你必不得<03808><05674>(8799){<0853>}這<02088>約旦河<03383>。』And he said<0559>(8799) unto them, I am an hundred<03967> and twenty<06242> years<08141> old<01121> this day<03117>; I can<03201>(8799) no more go out<03318>(8800) and come in<0935>(8800): also the LORD<03068> hath said<0559>(8804) unto me, Thou shalt not go over<05674>(8799) this Jordan<03383>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:3耶和華<03068>─你們的 神<0430><01931>引導你們<09001><06440>過去<05674>(8802),{<01931>}將<0853>這些<0428>國民<01471>在你們面前<04480><09001><06440>滅絕<08045>(8686),你們就得<03423>(8804)他們的地。約書亞<03091><01931>引導你們<09001><06440>過去<05674>(8802),正如<09003><0834>耶和華<03068>所說的<01696>(8765)The LORD<03068> thy God<0430>, he will go over<05674>(8802) before<06440> thee, and he will destroy<08045>(8686) these nations<01471> from before<06440> thee, and thou shalt possess<03423>(8804) them: and Joshua<03091>, he shall go over<05674>(8802) before<06440> thee, as the LORD<03068> hath said<01696>(8765).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:4耶和華<03068>必待<06213>(8804)他們<09001>,如同<09003><0834>從前待<06213>(8804)他所<0834>滅絕<08045>(8689){<0853>}的亞摩利<0567>二王<04428>西宏<09001><05511>與噩<09001><05747>以及他們的國<09001><0776>一樣。And the LORD<03068> shall do<06213>(8804) unto them as he did<06213>(8804) to Sihon<05511> and to Og<05747>, kings<04428> of the Amorites<0567>, and unto the land<0776> of them, whom he destroyed<08045>(8689).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:5耶和華<03068>必將他們交<05414>(8804)給你們<09001><06440>;你們要照我所<0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}的一切<09003><03605>命令<04687><06213>(8804)他們<09001>And the LORD<03068> shall give them up<05414>(8804) before your face<06440>, that ye may do<06213>(8804) unto them according unto all the commandments<04687> which I have commanded<06680>(8765) you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:6你們當剛強<02388>(8798)壯膽<0553>(8798),不要<0408>害怕<03372>(8799),也不要<0408>畏懼<06206>(8799)他們<04480><06440>,因為<03588>耶和華<03068>─你的 神<0430>{<01931>}和你<05973>同去<01980>(8802)。他必不<03808>撇下你<07503>(8686),也不<03808>丟棄你<05800>(8799)。」Be strong<02388>(8798) and of a good courage<0553>(8798), fear<03372>(8799) not, nor be afraid<06206>(8799) of them<06440>: for the LORD<03068> thy God<0430>, he it is that doth go<01980>(8802) with thee; he will not fail<07503>(8686) thee, nor forsake<05800>(8799) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:7摩西<04872>召了<07121>(8799)約書亞<09001><03091>來,在以色列<03478>眾人<03605>眼前<09001><05869>對他<0413><0559>(8799):「你當剛強<02388>(8798)壯膽<0553>(8798)!因為<03588>,你<0859>要和<0854><02088>百姓<05971>一同進<0935>(8799)<0413>耶和華<03068>向他們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)應許所<0834><09001><05414>(8800){<09001>}之地<0776>;你<0859>也要使他們<0853>承受那地為業<05157>(8686)And Moses<04872> called<07121>(8799) unto Joshua<03091>, and said<0559>(8799) unto him in the sight<05869> of all Israel<03478>, Be strong<02388>(8798) and of a good courage<0553>(8798): for thou must go<0935>(8799) with this people<05971> unto the land<0776> which the LORD<03068> hath sworn<07650>(8738) unto their fathers<01> to give<05414>(8800) them; and thou shalt cause them to inherit<05157>(8686) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:8耶和華<03068><01931>在你前面<09001><06440><01980>(8802);他<01931><01961>與你<05973>同在,必不<03808>撇下你<07503>(8686),也不<03808>丟棄你<05800>(8799)。不要<03808>懼怕<03372>(8799),也不要<03808>驚惶<02865>(8735)。」And the LORD<03068>, he it is that doth go<01980>(8802) before<06440> thee; he will be with thee, he will not fail<07503>(8686) thee, neither forsake<05800>(8799) thee: fear<03372>(8799) not, neither be dismayed<02865>(8735).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:9摩西<04872><0853><02063>律法<08451>寫出來<03789>(8799),交<05414>(8799)<0413><05375>(8802){<0853>}耶和華<03068><01285><0727>的祭司<03548>利未<03878>子孫<01121><0413>以色列<03478>的眾<03605>長老<02205>And Moses<04872> wrote<03789>(8799) this law<08451>, and delivered<05414>(8799) it unto the priests<03548> the sons<01121> of Levi<03878>, which bare<05375>(8802) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068>, and unto all the elders<02205> of Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:10摩西<04872>吩咐<06680>(8762)他們<0853><09001><0559>(8800):「每逢七<07651><08141>的末<04480><07093>一年,就在豁免<08059><08141>的定期<09002><04150>住棚<05521><09002><02282>的時候,And Moses<04872> commanded<06680>(8762) them, saying<0559>(8800), At the end<07093> of every seven<07651> years<08141>, in the solemnity<04150> of the year<08141> of release<08059>, in the feast<02282> of tabernacles<05521>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:11以色列<03478>眾人<03605><09002><0935>(8800)到耶和華<03068>─你 神<0430><0834>選擇<0977>(8799)的地方<09002><04725>朝見<09001><07200>(8736)<0853><06440>。那時,你要在以色列<03478>眾人<03605>面前<05048><0853><02063>律法<08451><07121>(8799)給他們聽<09002><0241>When all Israel<03478> is come<0935>(8800) to appear<07200>(8736) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430> in the place<04725> which he shall choose<0977>(8799), thou shalt read<07121>(8799) this law<08451> before all Israel<03478> in their hearing<0241>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:12要招聚<06950>(8685){<0853>}他們<05971><0582>、女<0802>、孩子<02945>,並<0834>城裡<09002><08179>寄居的<01616>,使<09001><04616>他們聽<08085>(8799),使<09001><04616>他們學習<03925>(8799),好敬畏<03372>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你們的 神<0430>,謹守<08104>(8804)、遵行<09001><06213>(8800){<0853>}這<02063>律法<08451>的一切<03605><01697>Gather<06950><00> the people<05971> together<06950>(8685), men<0582>, and women<0802>, and children<02945>, and thy stranger<01616> that is within thy gates<08179>, that they may hear<08085>(8799), and that they may learn<03925>(8799), and fear<03372>(8804) the LORD<03068> your God<0430>, and observe<08104>(8804) to do<06213>(8800) all the words<01697> of this law<08451>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:13也使{<0834>}他們未<03808>曾曉得<03045>(8804)這律法的兒女<01121>得以聽見<08085>(8799),學習<03925>(8804)敬畏<09001><03372>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你們的 神<0430>,在<05921>你們<0859><05674>(8802){<0853>}約旦河<03383>{<08033>}要得為業<09001><03423>(8800)<0834><0127>,{<0859>}存活<02416><0834>日子<03117>,常常<03605>這樣行。」And that their children<01121>, which have not known<03045>(8804) any thing , may hear<08085>(8799), and learn<03925>(8804) to fear<03372>(8800) the LORD<03068> your God<0430>, as long as<03117> ye live<02416> in the land<0127> whither ye go over<05674>(8802) Jordan<03383> to possess<03423>(8800) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:14耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「{<02005>}你的死<09001><04191>(8800)<03117>臨近了<07126>(8804);要召<07121>(8798){<0853>}約書亞<03091>來,你們二人站<03320>(8690)在會<04150><09002><0168>裡,我好囑咐他<06680>(8762)。」於是摩西<04872>和約書亞<03091><03212>(8799)<03320>(8691)在會<04150><09002><0168>裡。And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Behold, thy days<03117> approach<07126>(8804) that thou must die<04191>(8800): call<07121>(8798) Joshua<03091>, and present<03320>(8690) yourselves in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, that I may give him a charge<06680>(8762). And Moses<04872> and Joshua<03091> went<03212>(8799), and presented<03320>(8691) themselves in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:15耶和華<03068>在會幕<09002><0168>裡雲<06051><09002><05982>中顯現<07200>(8735),雲<06051><05982><05975>(8799)<05921>會幕<0168><06607>以上。And the LORD<03068> appeared<07200>(8735) in the tabernacle<0168> in a pillar<05982> of a cloud<06051>: and the pillar<05982> of the cloud<06051> stood<05975>(8799) over the door<06607> of the tabernacle<0168>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:16耶和華<03068>又對<0413>摩西<04872><0559>(8799):「你<02009>必和<05973>你列祖<01>同睡<07901>(8802)。這<02088>百姓<05971>要起來<06965>(8804),在他們<01992><0834>要去<0935>(8802){<08033>}的地<0776>上,在那地的人中<09002><07130>,隨從<0310>外邦<05236><0430>行邪淫<02181>(8804),離棄我<05800>(8804),違背<06565>(8689){<0853>}我與他們<0854><0834><03772>(8804)的約<01285>And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Behold, thou shalt sleep<07901>(8802) with thy fathers<01>; and this people<05971> will rise up<06965>(8804), and go a whoring<02181>(8804) after<0310> the gods<0430> of the strangers<05236> of the land<0776>, whither they go<0935>(8802) to be among<07130> them, and will forsake<05800>(8804) me, and break<06565>(8689) my covenant<01285> which I have made<03772>(8804) with them. {sleep: Heb. lie down}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:17<01931><09002><03117>,我的怒氣<0639>必向他們<09002>發作<02734>(8804);我也必離棄他們<05800>(8804),掩<05641>(8689)<06440>不顧他們<04480>,以致他們<01961>(8804)被吞滅<09001><0398>(8800),並有許多<07227>的禍患<07451>災難<06869>臨到他們<04672>(8804)。那<01931><09002><03117>他們必說<0559>(8804):『這些<0428>禍患<07451>臨到我們<04672>(8804),豈不是<03808><05921><03588>我們的 神<0430><0369>在我們中間<09002><07130>嗎?』Then my anger<0639> shall be kindled<02734>(8804) against them in that day<03117>, and I will forsake<05800>(8804) them, and I will hide<05641>(8689) my face<06440> from them, and they shall be devoured<0398>(8800), and many<07227> evils<07451> and troubles<06869> shall befall<04672>(8804) them; so that they will say<0559>(8804) in that day<03117>, Are not these evils<07451> come<04672>(8804) upon us, because our God<0430> is not among<07130> us? {befall: Heb. find}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:18<01931><09002><03117>,因<03588>他們偏<06437>(8804)<0413><0312><0430><0834><06213>(8804)的{<05921>}一切<03605><07451>,我<0595>必定<05641>(8687)<05641>(8686)<06440>不顧他們。And I will surely<05641>(8687) hide<05641>(8686) my face<06440> in that day<03117> for all the evils<07451> which they shall have wrought<06213>(8804), in that<03588> they are turned<06437>(8804) unto other<0312> gods<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:19現在<06258>你要{<09001>}寫<03789>(8798){<0853>}一篇歌<07892>{<02063>},教導<03925>(8761){<0853>}以色列<03478><01121>,傳給<07760>(8798)他們{<09002>}{<06310>},使<09001><04616><02063><07892>{<01961>}{(8799)}{<09001>}見證<09001><05707>他們{<03478>}{<09002>}{<01121>}的不是;Now therefore write<03789>(8798) ye this song<07892> for you, and teach<03925>(8761) it the children<01121> of Israel<03478>: put<07760>(8798) it in their mouths<06310>, that this song<07892> may be a witness<05707> for me against the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:20因為<03588>我將他們領<0935>(8686)<0413>我向他們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)應許<0834>那流<02100>(8802)<02461>與蜜<01706>之地<0127>,他們在那裡吃<0398>(8804)得飽足<07646>(8804),身體肥胖<01878>(8804),就必偏<06437>(8804)<0413><0312><0430>,事奉他們<05647>(8804),藐視我<05006>(8765),背棄<06565>(8689){<0853>}我的約<01285>For when I shall have brought<0935>(8686) them into the land<0127> which I sware<07650>(8738) unto their fathers<01>, that floweth<02100>(8802) with milk<02461> and honey<01706>; and they shall have eaten<0398>(8804) and filled<07646>(8804) themselves, and waxen fat<01878>(8804); then will they turn<06437>(8804) unto other<0312> gods<0430>, and serve<05647>(8804) them, and provoke<05006>(8765) me, and break<06565>(8689) my covenant<01285>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:21那時<01961>(8804)<03588>,有許多<07227>禍患<07451>災難<06869>臨到<04672>(8799)他們<0853>,這<02063><07892>必在他們面前<09001><06440><06030>(8804)見證<09001><05707>,{<03588>}他們後裔<02233>的口中<04480><06310>必念誦不<03808><07911>(8735)。{<03588>}我未<09002><02962>領他們<0935>(8686)<0413>我所<0834>起誓<07650>(8738)應許之地<0776>以先<03117>,他們<01931><0834><06213>(8802)的{<0853>}意念<03336>我都知道了<03045>(8804)。」And it shall come to pass, when many<07227> evils<07451> and troubles<06869> are befallen<04672>(8799) them, that this song<07892> shall testify<06030>(8804) against<06440> them as a witness<05707>; for it shall not be forgotten<07911>(8735) out of the mouths<06310> of their seed<02233>: for I know<03045>(8804) their imagination<03336> which they go about<06213>(8802), even now<03117>, before I have brought<0935>(8686) them into the land<0776> which I sware<07650>(8738). {against: Heb. before} {go...: Heb. do}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:22<01931><09002><03117>摩西<04872>就寫了<03789>(8799){<0853>}一篇歌<07892>{<02063>},教導<03925>(8762){<0853>}以色列<03478><01121>Moses<04872> therefore wrote<03789>(8799) this song<07892> the same day<03117>, and taught<03925>(8762) it the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:23耶和華囑咐<06680>(8762){<0853>}嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03091><0559>(8799):「你當剛強<02388>(8798)壯膽<0553>(8798),因為<03588><0859>必領<0935>(8686){<0853>}以色列<03478><01121><0413>我所<0834>起誓<07650>(8738)應許他們<09001>的地<0776>;我<0595><01961>(8799)與你<05973>同在。」And he gave Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126> a charge<06680>(8762), and said<0559>(8799), Be strong<02388>(8798) and of a good courage<0553>(8798): for thou shalt bring<0935>(8686) the children<01121> of Israel<03478> into the land<0776> which I sware<07650>(8738) unto them: and I will be with thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:24摩西<04872><0853><02063>律法<08451>的話<01697>寫在<05921>書上<05612>{<05704>}{<08552>}{(8800)},及至<01961>(8799)<09001><03789>(8800)完了<09003><03615>(8763)And it came to pass, when Moses<04872> had made an end<03615>(8763) of writing<03789>(8800) the words<01697> of this law<08451> in a book<05612>, until they were finished<08552>(8800),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:25{<04872>}就吩咐<06680>(8762){<0853>}抬<05375>(8802)耶和華<03068><01285><0727>的利未人<03881><09001><0559>(8800)That Moses<04872> commanded<06680>(8762) the Levites<03881>, which bare<05375>(8802) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:26「{<03947>}{(8800)}將<0853><02088>律法<08451><05612><07760>(8804){<0853>}在耶和華<03068>─你們 神<0430>的約<01285><0727><04480><06654>,可以在<01961>(8804)那裡<08033>見證<09001><05707>以色列人<09002>的不是;Take<03947>(8800) this book<05612> of the law<08451>, and put<07760>(8804) it in the side<06654> of the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068> your God<0430>, that it may be there for a witness<05707> against thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:27因為<03588><0595>知道<03045>(8804){<0853>}你們是悖逆<04805>的,{<0853>}是硬著<07186>頸項<06203>的。<02005>我今日<03117><09002><05750>活著<02416>與你們<05973>同在,你們尚且<01961>(8804)悖逆<04784>(8688){<05973>}耶和華<03068>,何況<0637><03588>我死<04194><0310>呢?For I know<03045>(8804) thy rebellion<04805>, and thy stiff<07186> neck<06203>: behold, while I am yet alive<02416> with you this day<03117>, ye have been rebellious<04784>(8688) against the LORD<03068>; and how much more after<0310> my death<04194>?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:28你們要將<0853>你們支派<07626>的眾<03605>長老<02205>和官長<07860>(8802)都招聚<06950>(8685)了來<0413>,我好將<0853>這些<0428><01697><01696>(8762)與他們聽<09002><0241>,並呼<0853><08064><0853><0776>見證<05749>(8686)他們<09002>的不是。Gather<06950>(8685) unto me all the elders<02205> of your tribes<07626>, and your officers<07860>(8802), that I may speak<01696>(8762) these words<01697> in their ears<0241>, and call<05749><00> heaven<08064> and earth<0776> to record<05749>(8686) against them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
31:29{<03588>}我知道<03045>(8804)我死<04194><0310>,你們必<03588>全然<07843>(8687)敗壞<07843>(8686),偏離<05493>(8804){<04480>}我所<0834>吩咐<06680>(8765)你們<0853>的道<01870>,{<03588>}行<06213>(8799){<0853>}耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,以手<03027>所做的<09002><04639>惹他發怒<09001><03707>(8687);日<03117><09002><0319>必有禍患<07451>臨到<07122>(8804)你們<0853>。」For I know<03045>(8804) that after<0310> my death<04194> ye will utterly<07843>(8687) corrupt<07843>(8686) yourselves , and turn aside<05493>(8804) from the way<01870> which I have commanded<06680>(8765) you; and evil<07451> will befall<07122>(8804) you in the latter<0319> days<03117>; because ye will do<06213>(8799) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, to provoke him to anger<03707>(8687) through the work<04639> of your hands<03027>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
31:30摩西<04872><0853><02063>一篇歌<07892>的話<01697>都{<05704>}{<08552>}{(8800)}說<01696>(8762)與以色列全<03605><03478><06951><09002><0241>And Moses<04872> spake<01696>(8762) in the ears<0241> of all the congregation<06951> of Israel<03478> the words<01697> of this song<07892>, until they were ended<08552>(8800).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。