版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
28:1「{<01961>}{(8804)}你若<0518>留意<08085>(8800)聽從<08085>(8799)耶和華<03068>─你 神<0430>的話<09002><06963>,謹守<09001><08104>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}他的一切<03605>誡命<04687>,就是<0834><0595>今日<03117>所吩咐你<06680>(8764)的,他{<03068>}{<0430>}必使<05414>(8804)你超乎<05921>天下<0776><03605><01471>之上<05945>And it shall come to pass, if thou shalt hearken<08085>(8799) diligently<08085>(8800) unto the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>, to observe<08104>(8800) and to do<06213>(8800) all his commandments<04687> which I command<06680>(8764) thee this day<03117>, that the LORD<03068> thy God<0430> will set<05414>(8804) thee on high<05945> above all nations<01471> of the earth<0776>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:2你若<03588>聽從<08085>(8799)耶和華<03068>─你 神<0430>的話<09002><06963>,這<0428>以下的<03605><01293>必追隨你<05381>(8689),臨<0935>(8804)到你身上<05921>And all these blessings<01293> shall come<0935>(8804) on thee, and overtake<05381>(8689) thee, if thou shalt hearken<08085>(8799) unto the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:3<0859>在城裡<09002><05892>必蒙福<01288>(8803),{<0859>}在田間<09002><07704>也必蒙福<01288>(8803)Blessed<01288>(8803) shalt thou be in the city<05892>, and blessed<01288>(8803) shalt thou be in the field<07704>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:4你身<0990>所生的<06529>,地<0127>所產的<06529>,牲畜<0929>所下的<06529>,以及牛<0504><07698>、羊<06629><06251>,都必蒙福<01288>(8803)Blessed<01288>(8803) shall be the fruit<06529> of thy body<0990>, and the fruit<06529> of thy ground<0127>, and the fruit<06529> of thy cattle<0929>, the increase<07698> of thy kine<0504>, and the flocks<06251> of thy sheep<06629>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:5你的筐子<02935>和你的摶麵盆<04863>都必蒙福<01288>(8803)Blessed<01288>(8803) shall be thy basket<02935> and thy store<04863>. {store: or, dough, or, kneadingtroughs}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:6<0859><09002><03318>(8800)也蒙福<01288>(8803),{<0859>}入<09002><0935>(8800)也蒙福<01288>(8803)Blessed<01288>(8803) shalt thou be when thou comest in<0935>(8800), and blessed<01288>(8803) shalt thou be when thou goest out<03318>(8800).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:7「仇敵<0341>(8802)起來<06965>(8801)攻擊你<05921>,耶和華<03068>必使<05414>(8799)他們<0853>在你面前<09001><06440>被你殺敗<05062>(8737);他們從一條<0259><09002><01870><03318>(8799)攻擊你<0413>,必從七條<09002><07651><01870>逃跑<05127>(8799){<09001>}{<06440>}。The LORD<03068> shall cause<05414>(8799) thine enemies<0341>(8802) that rise up<06965>(8801) against thee to be smitten<05062>(8737) before thy face<06440>: they shall come out<03318>(8799) against thee one<0259> way<01870>, and flee<05127>(8799) before<06440> thee seven<07651> ways<01870>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:8在你倉房裡<09002><0618>,並你手<03027>所辦的<04916>一切事<09002><03605>上,耶和華<03068>所命的<06680>(8762){<0853>}福<01293>必臨到你<0854>。耶和華<03068>─你 神<0430>也要在所<0834><05414>(8802)<09001>的地上<09002><0776>賜福與你<01288>(8765)The LORD<03068> shall command<06680>(8762) the blessing<01293> upon thee in thy storehouses<0618>, and in all that thou settest<04916> thine hand<03027> unto; and he shall bless<01288>(8765) thee in the land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee. {storehouses: or, barns}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:9你若<03588>謹守<08104>(8799){<0853>}耶和華<03068>─你 神<0430>的誡命<04687>,遵行<01980>(8804)他的道<09002><01870>,他<03068>必照著向你<09001><09003><0834>起的誓<07650>(8738)立你<06965>(8686)作為自己的<09001><06918><09001><05971>The LORD<03068> shall establish<06965>(8686) thee an holy<06918> people<05971> unto himself, as he hath sworn<07650>(8738) unto thee, if thou shalt keep<08104>(8799) the commandments<04687> of the LORD<03068> thy God<0430>, and walk<01980>(8804) in his ways<01870>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:10天下<0776><03605><05971><07200>(8804){<03588>}你歸<07121>(8738)<05921>耶和華<03068>的名下<08034>,就要懼怕<03372>(8804)<04480>And all people<05971> of the earth<0776> shall see<07200>(8804) that thou art called<07121>(8738) by the name<08034> of the LORD<03068>; and they shall be afraid<03372>(8804) of thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:11你在<05921>耶和華<03068>向你列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)應許賜<09001><05414>(8800)<09001>的地上<0127>,{<0834>}他<03068>必使你<03498>(8689)<0990>所生的<09002><06529>,牲畜<0929>所下的<09002><06529>,地<0127>所產的<09002><06529>,都綽綽有餘<09001><02896>And the LORD<03068> shall make thee plenteous<03498>(8689) in goods<02896>, in the fruit<06529> of thy body<0990>, and in the fruit<06529> of thy cattle<0929>, and in the fruit<06529> of thy ground<0127>, in the land<0127> which the LORD<03068> sware<07650>(8738) unto thy fathers<01> to give<05414>(8800) thee. {in goods: or, for good} {body: Heb. belly}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:12耶和華<03068>必為你<09001><06605>(8799){<0853>}天上<08064>的{<0853>}府庫<02896><0214>,按時<09002><06256><09001><05414>(8800)<04306>在你的地上<0776>。在<0853>你手裡<03027>所辦的一切<03605><04639>上賜福與你<09001><01288>(8763)。你<0859>必借<03867>(8689)給許多<07227>國民<01471>,卻不致<03808>向他們借貸<03867>(8799)The LORD<03068> shall open<06605>(8799) unto thee his good<02896> treasure<0214>, the heaven<08064> to give<05414>(8800) the rain<04306> unto thy land<0776> in his season<06256>, and to bless<01288>(8763) all the work<04639> of thine hand<03027>: and thou shalt lend<03867>(8689) unto many<07227> nations<01471>, and thou shalt not borrow<03867>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:13你若<03588><08085>(8799)<0413>耶和華<03068>─你 神<0430>的誡命<04687>,就是<0834><0595>今日<03117>所吩咐你<06680>(8764)的,謹守<09001><08104>(8800)遵行<09001><06213>(8800),不<03808><05493>(8799)<08040><03225>{<04480>}{<03605>}{<01697>}{<0834>}{<0595>}{<06680>}{(8764)}{<0853>}{<03117>},也不隨<09001><03212>(8800)<0310>事奉<09001><05647>(8800)<0312><0430>,耶和華<03068>就必使你<05414>(8804)作首<09001><07218><03808>作尾<09001><02180>,但<07535><01961>(8804)<09001><04605><03808><01961>(8799)<09001><04295>。」And the LORD<03068> shall make<05414>(8804) thee the head<07218>, and not the tail<02180>; and thou shalt be above only<04605>, and thou shalt not be beneath<04295>; if that thou hearken<08085>(8799) unto the commandments<04687> of the LORD<03068> thy God<0430>, which I command<06680>(8764) thee this day<03117>, to observe<08104>(8800) and to do<06213>(8800) them :註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:14【併於上節】And thou shalt not go aside<05493>(8799) from any of the words<01697> which I command<06680>(8764) thee this day<03117>, to the right hand<03225>, or to the left<08040>, to go<03212>(8800) after<0310> other<0312> gods<0430> to serve<05647>(8800) them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:15「{<01961>}你若<0518><03808>聽從<08085>(8799)耶和華<03068>─你 神<0430>的話<09002><06963>,不謹守<09001><08104>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}他的一切<03605>誡命<04687>律例<02708>,就是<0834><0595>今日<03117>所吩咐你<06680>(8764)的,這<0428>以下的<03605>咒詛<07045>都必追隨你<05381>(8689),臨<0935>(8804)到你身上<05921>But it shall come to pass, if thou wilt not hearken<08085>(8799) unto the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>, to observe<08104>(8800) to do<06213>(8800) all his commandments<04687> and his statutes<02708> which I command<06680>(8764) thee this day<03117>; that all these curses<07045> shall come<0935>(8804) upon thee, and overtake<05381>(8689) thee:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:16<0859>在城裡<09002><05892>必受咒詛<0779>(8803),{<0859>}在田間<09002><07704>也必受咒詛<0779>(8803)Cursed<0779>(8803) shalt thou be in the city<05892>, and cursed<0779>(8803) shalt thou be in the field<07704>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:17你的筐子<02935>和你的摶麵盆<04863>都必受咒詛<0779>(8803)Cursed<0779>(8803) shall be thy basket<02935> and thy store<04863>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:18你身<0990>所生的<06529>,地<0127>所產的<06529>,以及牛<0504><07698>、羊<06629><06251>,都必受咒詛<0779>(8803)Cursed<0779>(8803) shall be the fruit<06529> of thy body<0990>, and the fruit<06529> of thy land<0127>, the increase<07698> of thy kine<0504>, and the flocks<06251> of thy sheep<06629>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:19<0859><09002><03318>(8800)也受咒詛<0779>(8803),{<0859>}入<09002><0935>(8800)也受咒詛<0779>(8803)Cursed<0779>(8803) shalt thou be when thou comest in<0935>(8800), and cursed<0779>(8803) shalt thou be when thou goest out<03318>(8800).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:20耶和華<03068><04480><06440>你行<04611><07455>{<0834>}離棄<05800>(8804)他,必在你手裡<03027><0834>辦的<06213>(8799)一切<09002><03605><04916>上,使<07971>(8762){<0853>}咒詛<03994>、{<0853>}擾亂<04103>、{<0853>}責罰<04045>臨到你<09002>,直到<05704>你被毀滅<08045>(8736),{<05704>}速速地<04118>滅亡<06>(8800)The LORD<03068> shall send<07971>(8762) upon thee cursing<03994>, vexation<04103>, and rebuke<04045>, in all that thou settest<04916> thine hand<03027> unto for to do<06213>(8799), until thou be destroyed<08045>(8736), and until thou perish<06>(8800) quickly<04118>; because<06440> of the wickedness<07455> of thy doings<04611>, whereby thou hast forsaken<05800>(8804) me. {for...: Heb. which thou wouldest do}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:21耶和華<03068>必使<0853>瘟疫<01698><01692>(8686)在你身上<09002>,直到<05704>他將你<0853><04480><05921><0834>{<0859>}進去<0935>(8802){<08033>}得為業<09001><03423>(8800)的地上<0127>滅絕<03615>(8763)The LORD<03068> shall make the pestilence<01698> cleave<01692>(8686) unto thee, until he have consumed<03615>(8763) thee from off the land<0127>, whither thou goest<0935>(8802) to possess<03423>(8800) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:22耶和華<03068>要用癆病<09002><07829>、熱病<09002><06920>、火症<09002><01816>、瘧疾<09002><02746>、刀劍<09002><02719>、旱風<09002><07711>(或譯:乾旱)、霉爛<09002><03420>攻擊你<05221>(8686)。這都要追趕你<07291>(8804),直到<05704>你滅亡<06>(8800)The LORD<03068> shall smite<05221>(8686) thee with a consumption<07829>, and with a fever<06920>, and with an inflammation<01816>, and with an extreme burning<02746>, and with the sword<02719>, and with blasting<07711>, and with mildew<03420>; and they shall pursue<07291>(8804) thee until thou perish<06>(8800). {sword: or, drought}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:23<0834><07218><05921>的天<08064>要變為<01961>(8804)<05178>,{<0834>}腳下<08478>的地<0776>要變為鐵<01270>And thy heaven<08064> that is over thy head<07218> shall be brass<05178>, and the earth<0776> that is under thee shall be iron<01270>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:24耶和華<03068><05414>(8799)使<0853>那降在你地上<0776>的雨<04306>變為塵<06083><080>,從<04480><08064><03381>(8799)在你身上<05921>,直到<05704>你滅亡<08045>(8736)The LORD<03068> shall make<05414>(8799) the rain<04306> of thy land<0776> powder<080> and dust<06083>: from heaven<08064> shall it come down<03381>(8799) upon thee, until thou be destroyed<08045>(8736).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:25「耶和華<03068>必使你<05414>(8799)<05062>(8737)在仇敵<0341>(8802)面前<09001><06440>,你從一條<0259><09002><01870><03318>(8799)攻擊<05062>(8737)他們<0413>,必從{<09001>}{<06440>}七條<09002><07651><01870>逃跑<05127>(8799)。你必<01961>(8804)在天下<0776><09001><03605><04467>中拋來拋去<09001><02189>The LORD<03068> shall cause<05414>(8799) thee to be smitten<05062>(8737) before<06440> thine enemies<0341>(8802): thou shalt go out<03318>(8799) one<0259> way<01870> against them, and flee<05127>(8799) seven<07651> ways<01870> before<06440> them: and shalt be removed<02189> into all the kingdoms<04467> of the earth<0776>. {removed: Heb. for a removing}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:26你的屍首<05038>必給空中<08064>的{<09001>}{<03605>}飛鳥<05775>和地上<0776>的走獸<09001><0929><01961>(8804)食物<09001><03978>,並無人<0369>鬨趕<02729>(8688)And thy carcase<05038> shall be meat<03978> unto all fowls<05775> of the air<08064>, and unto the beasts<0929> of the earth<0776>, and no man shall fray them away<02729>(8688).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:27耶和華<03068>必用埃及人<04714>的瘡<09002><07822>並痔瘡<09002><02914>(8675)<09002><06076>、牛皮癬<09002><01618>與疥<09002><02775>攻擊<05221>(8686)你,使<0834>你不<03808><03201>(8799)醫治<09001><07495>(8736)The LORD<03068> will smite<05221>(8686) thee with the botch<07822> of Egypt<04714>, and with the emerods<02914>(8675)<06076>, and with the scab<01618>, and with the itch<02775>, whereof thou canst<03201>(8799) not be healed<07495>(8736).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:28耶和華<03068>必用癲狂<09002><07697>、眼瞎<09002><05788>、心<03824><09002><08541>攻擊<05221>(8686)你。The LORD<03068> shall smite<05221>(8686) thee with madness<07697>, and blindness<05788>, and astonishment<08541> of heart<03824>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:29你必<01961>(8804)在午間<09002><06672>摸索<04959>(8764),好像<09003><0834>瞎子<05787>在暗中<09002><0653>摸索<04959>(8762)一樣。{<0853>}你所行的<01870>必不<03808>亨通<06743>(8686),時常<03605><03117>遭遇<01961>(8804)<0389>欺壓<06231>(8803)、搶奪<01497>(8803),無人<0369>搭救<03467>(8688)And thou shalt grope<04959>(8764) at noonday<06672>, as the blind<05787> gropeth<04959>(8762) in darkness<0653>, and thou shalt not prosper<06743>(8686) in thy ways<01870>: and thou shalt be only oppressed<06231>(8803) and spoiled<01497>(8803) evermore<03117>, and no man shall save<03467>(8688) thee .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:30你聘定了<0781>(8762)<0802>,別<0312><0376>必與她同房<07901>(8799)(8675)<07693>(8799);你建造<01129>(8799)房屋<01004>,不得<03808><03427>(8799)在其內<09002>;你栽種<05193>(8799)葡萄園<03754>,也不得<03808><02490>(8762)其中的果子。Thou shalt betroth<0781>(8762) a wife<0802>, and another<0312> man<0376> shall lie<07901>(8799)(8675)<07693>(8799) with her: thou shalt build<01129>(8799) an house<01004>, and thou shalt not dwell<03427>(8799) therein: thou shalt plant<05193>(8799) a vineyard<03754>, and shalt not gather the grapes<02490>(8762) thereof. {gather...: Heb. profane, or, use it as common meat}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:31你的牛<07794>在你眼前<09001><05869>宰了<02873>(8803),你必不得<03808><0398>(8799)牠的肉<04480>;你的驢<02543>在你眼前<04480><09001><06440>被搶奪<01497>(8803),不得<03808>歸還<07725>(8799){<09001>};你的羊<06629>歸了<05414>(8803)仇敵<09001><0341>(8802),無人<0369>搭救<03467>(8688){<09001>}。Thine ox<07794> shall be slain<02873>(8803) before thine eyes<05869>, and thou shalt not eat<0398>(8799) thereof: thine ass<02543> shall be violently taken away<01497>(8803) from before thy face<06440>, and shall not be restored<07725>(8799) to thee: thy sheep<06629> shall be given<05414>(8803) unto thine enemies<0341>(8802), and thou shalt have none to rescue<03467>(8688) them . {shall not...: Heb. shall not return to thee}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:32你的兒<01121><01323>必歸<05414>(8803)與別<0312>國的民<09001><05971>;你的眼目<05869><03605><03117>切望<07200>(8802){<0413>},甚至失明<03616>,你手中<03027><0369><09001><0410>拯救。Thy sons<01121> and thy daughters<01323> shall be given<05414>(8803) unto another<0312> people<05971>, and thine eyes<05869> shall look<07200>(8802), and fail<03616> with longing for them all the day<03117> long: and there shall be no might<0410> in thine hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:33你的土<0127><06529><03605>你勞碌<03018>得來的,必被你所<0834><03808>認識<03045>(8804)的國民<05971>吃盡<0398>(8799)。你時常<03605><03117>{<01961>}{(8804)}{<07535>}被欺負<06231>(8803),受壓制<07533>(8803)The fruit<06529> of thy land<0127>, and all thy labours<03018>, shall a nation<05971> which thou knowest<03045>(8804) not eat up<0398>(8799); and thou shalt be only oppressed<06231>(8803) and crushed<07533>(8803) alway<03117>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:34甚至你因眼中<05869><0834>看見<07200>(8799)<04480><04758>,必致<01961>(8804)瘋狂<07696>(8794)So that thou shalt be mad<07696>(8794) for the sight<04758> of thine eyes<05869> which thou shalt see<07200>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:35耶和華<03068>必攻擊<05221>(8686)你,使你膝<01290><05921><07785><05921>,從腳<07272><04480><03709><05704>頭頂<06936>,長毒<07451><09002><07822>{<0834>}無<03808><03201>(8799)醫治<09001><07495>(8736)The LORD<03068> shall smite<05221>(8686) thee in the knees<01290>, and in the legs<07785>, with a sore<07451> botch<07822> that cannot<03201>(8799) be healed<07495>(8736), from the sole<03709> of thy foot<07272> unto the top of thy head<06936>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:36「耶和華<03068>必將你<0853>和你<0853><0834><06965>(8686){<05921>}的王<04428><03212>(8686)<0413><0859>和你列祖<01>{<0834>}素不<03808>認識<03045>(8804)的國<01471>去;在那裡<08033>你必事奉<05647>(8804)木頭<06086>石頭<068>的{<0312>}神<0430>The LORD<03068> shall bring<03212>(8686) thee, and thy king<04428> which thou shalt set<06965>(8686) over thee, unto a nation<01471> which neither thou nor thy fathers<01> have known<03045>(8804); and there shalt thou serve<05647>(8804) other<0312> gods<0430>, wood<06086> and stone<068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:37你在耶和華<03068><05090>(8762)你到的<0834><08033><09002><03605><05971>中,要<01961>(8804)令人驚駭<09001><08047>、笑談<09001><04912>、譏誚<09001><08148>And thou shalt become an astonishment<08047>, a proverb<04912>, and a byword<08148>, among all nations<05971> whither the LORD<03068> shall lead<05090>(8762) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:38你帶<03318>(8686)到田間<07704>的種子<02233>雖多<07227>,收進來的<0622>(8799)卻少<04592>,因為<03588>被蝗蟲<0697>吃了<02628>(8799)Thou shalt carry<03318><00> much<07227> seed<02233> out<03318>(8686) into the field<07704>, and shalt gather<0622><00> but little<04592> in<0622>(8799); for the locust<0697> shall consume<02628>(8799) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:39你栽種<05193>(8799)、修理<05647>(8804)葡萄園<03754>,卻不得<03808><0103>(8799)葡萄,也不得<03808><08354>(8799)葡萄酒<03196>,因為<03588>被蟲子<08438>吃了<0398>(8799)Thou shalt plant<05193>(8799) vineyards<03754>, and dress<05647>(8804) them , but shalt neither drink<08354>(8799) of the wine<03196>, nor gather<0103>(8799) the grapes ; for the worms<08438> shall eat<0398>(8799) them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:40<09001><09002><03605><01366><01961>(8799)橄欖樹<02132>,卻不得<03808>其油<08081>抹身<05480>(8799),因為<03588>樹上的橄欖<02132>不熟自落了<05394>(8799)Thou shalt have olive trees<02132> throughout all thy coasts<01366>, but thou shalt not anoint<05480>(8799) thyself with the oil<08081>; for thine olive<02132> shall cast<05394>(8799) his fruit .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:41你生<03205>(8686)<01121>養女<01323>,卻不<03808>算是<01961>(8799)你的<09001>,因為<03588>必被擄<09002><07628><03212>(8799)Thou shalt beget<03205>(8686) sons<01121> and daughters<01323>, but thou shalt not enjoy them; for they shall go<03212>(8799) into captivity<07628>. {thou shalt not...: Heb. they shall not be thine}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:42你所有的<03605>樹木<06086>和你地裡<0127>的出產<06529>必被蝗蟲<06767>所吃<03423>(8762)All thy trees<06086> and fruit<06529> of thy land<0127> shall the locust<06767> consume<03423>(8762). {consume: or, possess}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:43{<0834>}在你中間<09002><07130>寄居的<01616>,必漸漸上升<05927>(8799),比你<05921><04605>而又高<04605>;你<0859>必漸漸下降<03381>(8799),低<04295>而又低<04295>The stranger<01616> that is within<07130> thee shall get up<05927>(8799) above thee very<04605> high<04605>; and thou shalt come down<03381>(8799) very<04295> low<04295>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:44<01931>必借給你<03867>(8686),你<0859>卻不能<03808>借給他<03867>(8686);他<01931>必作<01961>(8799)<09001><07218>,你<0859>必作<01961>(8799)<09001><02180>He shall lend<03867>(8686) to thee, and thou shalt not lend<03867>(8686) to him: he shall be the head<07218>, and thou shalt be the tail<02180>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:45<0428>一切<03605>咒詛<07045>必{<0935>}{(8804)}{<05921>}追隨你<07291>(8804),趕上你<05381>(8689),直到<05704>你滅亡<08045>(8736);因為<03588>你不<03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>─你 神<0430>的話<09002><06963>,不遵守<09001><08104>(8800)他所<0834>吩咐<06680>(8765)的誡命<04687>律例<02708>Moreover all these curses<07045> shall come<0935>(8804) upon thee, and shall pursue<07291>(8804) thee, and overtake<05381>(8689) thee, till thou be destroyed<08045>(8736); because thou hearkenedst<08085>(8804) not unto the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>, to keep<08104>(8800) his commandments<04687> and his statutes<02708> which he commanded<06680>(8765) thee:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:46這些咒詛必在你<09002>和你後裔<09002><02233>的身上成為<01961>(8804)異蹟<09001><0226>奇事<09001><04159>,直到<05704>永遠<05769>And they shall be upon thee for a sign<0226> and for a wonder<04159>, and upon thy seed<02233> for<05704> ever<05769>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:47「因為<08478><0834>你富有<04480><07230><03605>的時候,不<03808><09002><02898><03824>樂意地<09002><08057>事奉<05647>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你的 神<0430>Because thou servedst<05647>(8804) not the LORD<03068> thy God<0430> with joyfulness<08057>, and with gladness<02898> of heart<03824>, for the abundance<07230> of all things ;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:48所以你必在飢餓<09002><07458>、乾渴<09002><06772>、赤露<09002><05903>、缺乏<09002><02640><03605>之中事奉<05647>(8804){<0853>}耶和華<03068><0834>打發來<07971>(8762)攻擊你<09002>的仇敵<0341>(8802)。他必把鐵<01270><05923><05414>(8804)<05921>你的頸項<06677>上,直到<05704>將你<0853>滅絕<08045>(8687)Therefore shalt thou serve<05647>(8804) thine enemies<0341>(8802) which the LORD<03068> shall send<07971>(8762) against thee, in hunger<07458>, and in thirst<06772>, and in nakedness<05903>, and in want<02640> of all things : and he shall put<05414>(8804) a yoke<05923> of iron<01270> upon thy neck<06677>, until he have destroyed<08045>(8687) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:49「耶和華<03068>要從遠方<04480><07350>、地<0776><04480><07097><05375>(8799)一國的民<01471>,如<09003><0834><05404>飛來<01675>(8799)攻擊你<05921>。這<0834><01471>的言語<03956>,你不<03808>懂得<08085>(8799)The LORD<03068> shall bring<05375>(8799) a nation<01471> against thee from far<07350>, from the end<07097> of the earth<0776>, as swift as the eagle<05404> flieth<01675>(8799); a nation<01471> whose tongue<03956> thou shalt not understand<08085>(8799); {understand: Heb. hear}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:50這民<01471>的面貌<06440>凶惡<05794>,{<0834>}不<03808>顧恤<05375>(8799){<06440>}年老的<09001><02205>,也不<03808>恩待<02603>(8799)年少的<05288>A nation<01471> of fierce<05794> countenance<06440>, which shall not regard<05375>(8799) the person<06440> of the old<02205>, nor shew favour<02603>(8799) to the young<05288>: {of fierce...: Heb. strong of face}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:51他們必吃<0398>(8804)你牲畜<0929>所下的<06529>和你地土<0127>所產的<06529>,直到<05704>你滅亡<08045>(8736)。你的五穀<01715>、新酒<08492>,和油<03323>,以及牛犢<07698><0504>、羊羔<06251><06629>,{<0834>}都不<03808>給你<09001>留下<07604>(8686),直到<05704>將你<0853>滅絕<06>(8687)And he shall eat<0398>(8804) the fruit<06529> of thy cattle<0929>, and the fruit<06529> of thy land<0127>, until thou be destroyed<08045>(8736): which also shall not leave<07604>(8686) thee either corn<01715>, wine<08492>, or oil<03323>, or the increase<07698> of thy kine<0504>, or flocks<06251> of thy sheep<06629>, until he have destroyed<06>(8687) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:52他們必將你<09001><06887>(8689)在你各<09002><03605>城裡<08179>,直到<05704><0859><0834>倚靠<0982>(8802){<09002>}、高大<01364>堅固的<01219>(8803)城牆<02346>{<09002>}{<0776>}都被攻塌<03381>(8800)。他們必將你<09001><06887>(8689)在耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8804)<09001><09002><03605><0776>的各<09002><03605><08179>裡。And he shall besiege<06887>(8689) thee in all thy gates<08179>, until thy high<01364> and fenced<01219>(8803) walls<02346> come down<03381>(8800), wherein<02004> thou trustedst<0982>(8802), throughout all thy land<0776>: and he shall besiege<06887>(8689) thee in all thy gates<08179> throughout all thy land<0776>, which the LORD<03068> thy God<0430> hath given<05414>(8804) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:53你在<0834>仇敵<0341>(8802){<06693>}{(8686)}{<09001>}圍困<09002><04692>窘迫<09002><04689>之中,必吃<0398>(8804)你本身<0990>所生的<06529>,就是<0834>耶和華<03068>─你 神<0430>所賜<05414>(8804)給你<09001>的兒<01121><01323>之肉<01320>And thou shalt eat<0398>(8804) the fruit<06529> of thine own body<0990>, the flesh<01320> of thy sons<01121> and of thy daughters<01323>, which the LORD<03068> thy God<0430> hath given<05414>(8804) thee, in the siege<04692>, and in the straitness<04689>, wherewith thine enemies<0341>(8802) shall distress<06693>(8686) thee: {body: Heb. belly}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:54你們中間<09002>,柔弱<07390>嬌嫩<06028><03966>的人<0376>必惡<07489>(8799)<05869>看他弟兄<09002><0251>和他懷中<02436>的妻<09002><0802>,並他{<0834>}{<03498>}{(8686)}餘剩<03499>的兒女<01121> So that the man<0376> that is tender<07390> among you, and very<03966> delicate<06028>, his eye<05869> shall be evil<03415>(8799) toward his brother<0251>, and toward the wife<0802> of his bosom<02436>, and toward the remnant<03499> of his children<01121> which he shall leave<03498>(8686):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:55甚至在你<09001><06693>(8686)仇敵<0341>(8802){<0834>}圍困<09002><04692>窘迫<09002><04689>的{<09002>}{<03605>}城中<08179>,他要吃<0398>(8799)兒女<01121><0834><04480><01320>,不肯分一點<09001><0259><04480><05414>(8800)他的<04480>親人,因為<04480>他一<03605><01097>所剩<07604>(8689){<09001>}。So that he will not give<05414>(8800) to any<0259> of them of the flesh<01320> of his children<01121> whom he shall eat<0398>(8799): because he hath nothing left<07604>(8689) him in the siege<04692>, and in the straitness<04689>, wherewith thine enemies<0341>(8802) shall distress<06693>(8686) thee in all thy gates<08179>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:56你們中間<09002>,柔弱<06028>嬌嫩<07390>的婦人,是<0834>因嬌嫩<04480><06026>(8692)柔弱<04480><07391><03808><05254>(8765)<03322>(8687)<07272>{<03709>}踏<05921><0776>的,必惡<07489>(8799)<05869>看她懷中<02436>的丈夫<09002><0376>和她的兒<09002><01121><09002><01323>The tender<07390> and delicate<06028> woman among you, which would not adventure<05254>(8765) to set<03322>(8687) the sole<03709> of her foot<07272> upon the ground<0776> for delicateness<06026>(8692) and tenderness<07391>, her eye<05869> shall be evil<03415>(8799) toward the husband<0376> of her bosom<02436>, and toward her son<01121>, and toward her daughter<01323>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:57她兩腿<07272>中間<04480><0996>出來<03318>(8802)的嬰孩<09002><07988>與她所<0834>要生<03205>(8799)的兒女<09002><01121>,她因缺乏<09002><02640>一切<03605>就要<03588>在你<09001><06693>(8686)仇敵<0341>(8802){<0834>}圍困<09002><04692>窘迫<09002><04689>的城中<09002><08179>將他們暗暗地<09002><05643>吃了<0398>(8799)And toward her young one<07988> that cometh out<03318>(8802) from between her feet<07272>, and toward her children<01121> which she shall bear<03205>(8799): for she shall eat<0398>(8799) them for want<02640> of all things secretly<05643> in the siege<04692> and straitness<04689>, wherewith thine enemy<0341>(8802) shall distress<06693>(8686) thee in thy gates<08179>. {young one: Heb. afterbirth}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:58「這<02088>書上<09002><05612>所寫<03789>(8803){<02063>}律法<08451>的一切<03605><01697>是叫你敬畏<09001><03372>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你 神<0430>{<02088>}{<0853>}可榮<03513>(8737)可畏<03372>(8737)的名<08034>。你若<0518><03808>謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800){<0853>},耶和華<03068>就必將<0853><06381>(8689)<04347>,就是<0853>至大<01419>{<04347>}至長<0539>(8737)的災<04347>,至重<07451>至久<0539>(8737)的病<02483>,加在你和你後裔<02233>的身上,If thou wilt not observe<08104>(8799) to do<06213>(8800) all the words<01697> of this law<08451> that are written<03789>(8803) in this book<05612>, that thou mayest fear<03372>(8800) this glorious<03513>(8737) and fearful<03372>(8737) name<08034>, THE LORD<03068> THY GOD<0430>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:59【併於上節】Then the LORD<03068> will make<06381><00> thy plagues<04347> wonderful<06381>(8689), and the plagues<04347> of thy seed<02233>, even great<01419> plagues<04347>, and of long continuance<0539>(8737), and sore<07451> sicknesses<02483>, and of long continuance<0539>(8737).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:60也必使<0853>你所<0834>懼怕<03025>(8804){<04480>}{<06440>}、埃及人<04714>的{<03605>}病<04064>都臨<07725>(8689)到你<09002>,貼<01692>(8804)在你身上<09002>Moreover he will bring<07725>(8689) upon thee all the diseases<04064> of Egypt<04714>, which thou wast afraid<03025>(8804) of<06440>; and they shall cleave<01692>(8804) unto thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:61{<03068>}又<01571>必將<0834>沒有<03808><03789>(8803)在這<02063>律法<08451><09002><05612>上的各樣<03605>疾病<02483>、{<03605>}災殃<04347><05927>(8686)在你身上<05921>,直到<05704>你滅亡<08045>(8736)Also every sickness<02483>, and every plague<04347>, which is not written<03789>(8803) in the book<05612> of this law<08451>, them will the LORD<03068> bring<05927>(8686) upon thee, until thou be destroyed<08045>(8736). {bring: Heb. cause to ascend}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:62你們先前<08478>{<0834>}{<01961>}{(8804)}雖然像天上<08064>的星<09003><03556>那樣多<09001><07230>,卻因<03588><03808>聽從<08085>(8804)耶和華<03068>─你 神<0430>的話<09002><06963>,所<0834><07604>(8738)的人數<09002><04962>就稀少<04592>了。And ye shall be left<07604>(8738) few<04592> in number<04962>, whereas<0834> ye were as the stars<03556> of heaven<08064> for multitude<07230>; because thou wouldest not obey<08085>(8804) the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:63先前<01961>(8804)耶和華<03068>怎樣<09003><0834>喜悅<07797>(8804){<05921>}善待<09001><03190>(8687)你們<0853>,使你們<0853>眾多<09001><07235>(8687),{<03068>}也要照樣<03651>喜悅<07797>(8799){<05921>}毀滅<09001><06>(8687)你們<0853>,使你們<0853>滅亡<09001><08045>(8687);並且你們<0859><04480><05921><0834>{<08033>}要進去<0935>(8802)得的<09001><03423>(8800)地上<0127>必被拔除<05255>(8738)And it shall come to pass, that as the LORD<03068> rejoiced<07797>(8804) over you to do you good<03190>(8687), and to multiply<07235>(8687) you; so the LORD<03068> will rejoice<07797>(8799) over you to destroy<06>(8687) you, and to bring you to nought<08045>(8687); and ye shall be plucked<05255>(8738) from off the land<0127> whither thou goest<0935>(8802) to possess<03423>(8800) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:64耶和華<03068>必使你們分散<06327>(8689)在萬<09002><03605><05971>中,從地<0776>這邊<04480><07097><05704><0776>那邊<07097>,你必在那裡<08033>事奉<05647>(8804)<0859>和你列祖<01>素{<0834>}不<03808>認識<03045>(8804)、木頭<06086>石頭<068>的{<0312>}神<0430>And the LORD<03068> shall scatter<06327>(8689) thee among all people<05971>, from the one end<07097> of the earth<0776> even unto the other<07097>; and there thou shalt serve<05647>(8804) other<0312> gods<0430>, which neither thou nor thy fathers<01> have known<03045>(8804), even wood<06086> and stone<068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:65在那些<01992>國中<09002><01471>,你必不<03808>得安逸<07280>(8686),也不<03808><01961>(8799)<04494><07272>{<09001>}{<03709>}之地;耶和華<03068>卻使<05414>(8804)<09001>在那裡<08033>心中<03820>跳動<07268>,眼目<05869>失明<03631>,精神<05315>消耗<01671>And among these<01992> nations<01471> shalt thou find no ease<07280>(8686), neither shall the sole<03709> of thy foot<07272> have rest<04494>: but the LORD<03068> shall give<05414>(8804) thee there a trembling<07268> heart<03820>, and failing<03631> of eyes<05869>, and sorrow<01671> of mind<05315>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:66你的性命<02416><01961>(8804)懸懸<08511>(8803)無定<04480><05048>{<09001>};你晝<03119><03915>恐懼<06342>(8804),自料性命<09002><02416><03808><0539>(8686)And thy life<02416> shall hang<08511>(8803) in doubt before<05048> thee; and thou shalt fear<06342>(8804) day<03119> and night<03915>, and shalt have none assurance<0539>(8686) of thy life<02416>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:67你因心裡<03824>{<04480>}{<06343>}所<0834>恐懼<06342>(8799)的,眼中<05869><0834>看見<07200>(8799)<04480><04758>,早晨<09002><01242>必說<0559>(8799),巴不得<04310><05414>(8799)晚上<06153>才好;晚上<09002><06153>必說<0559>(8799),巴不得<04310><05414>(8799)早晨<01242>才好。In the morning<01242> thou shalt say<0559>(8799), Would God it were<05414>(8799) even<06153>! and at even<06153> thou shalt say<0559>(8799), Would God it were<05414>(8799) morning<01242>! for the fear<06343> of thine heart<03824> wherewith thou shalt fear<06342>(8799), and for the sight<04758> of thine eyes<05869> which thou shalt see<07200>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:68耶和華<03068>必使你坐船<09002><0591><07725>(8689)埃及<04714>去,走我曾<0834>告訴<0559>(8804)<09001>不得<03808><03254>(8686)<05750><09001><07200>(8800)的路<09002><01870>;在那裡<08033>你必賣己身<04376>(8694)與仇敵<09001><0341>(8802)作奴<09001><05650><09001><08198>,卻無人<0369><07069>(8802)。」And the LORD<03068> shall bring<07725><00> thee into Egypt<04714> again<07725>(8689) with ships<0591>, by the way<01870> whereof I spake<0559>(8804) unto thee, Thou shalt see<07200>(8800) it no more again<03254>(8686): and there ye shall be sold<04376>(8694) unto your enemies<0341>(8802) for bondmen<05650> and bondwomen<08198>, and no man shall buy<07069>(8802) you .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。