版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
24:1「人<0376><03588><03947>(8799)<0802>{<01166>}{(8804)}以後<01961>,{<03588>}見<04672>(8804)<09002>有甚麼不合理的<06172><01697>,{<0518>}不<03808>喜悅她<04672>(8799)<02580>{<09002>}{<05869>},就可以寫<03789>(8804){<09001>}休<03748><05612><05414>(8804)在她手中<09002><03027>,打發她<07971>(8765)離開夫家<04480><01004>When a man<0376> hath taken<03947>(8799) a wife<0802>, and married<01166>(8804) her, and it come to pass that she find<04672>(8799) no favour<02580> in his eyes<05869>, because he hath found<04672>(8804) some<01697> uncleanness<06172> in her: then let him write<03789>(8804) her a bill<05612> of divorcement<03748>, and give<05414>(8804) it in her hand<03027>, and send<07971>(8765) her out of his house<01004>. {some...: Heb. matter of nakedness} {divorcement: Heb. cutting off}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:2婦人離開<03318>(8804)夫家<04480><01004>以後,可以去<01980>(8804)<01961>(8804)<0312><09001><0376>And when she is departed out<03318>(8804) of his house<01004>, she may go<01980>(8804) and be another<0312> man's<0376> wife .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:3<0314><0376>若恨惡她<08130>(8804),寫<03789>(8804){<09001>}休<03748><05612><05414>(8804)在她手中<09002><03027>,打發她<07971>(8765)離開夫家<04480><01004>,或是<0176><03588><03947>(8804)<09001>為妻<09001><0802><0834><0314><0376>死了<04191>(8799)And if the latter<0314> husband<0376> hate<08130>(8804) her, and write<03789>(8804) her a bill<05612> of divorcement<03748>, and giveth<05414>(8804) it in her hand<03027>, and sendeth<07971>(8765) her out of his house<01004>; or if the latter<0314> husband<0376> die<04191>(8799), which took<03947>(8804) her to be his wife<0802>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:4打發她<07971>(8765)去的<0834><07223><01167><03808><03201>(8799)在婦人<0834>玷污<02930>(8719)之後<0310><09001><07725>(8800)娶她<09001><03947>(8800)<09001><01961>{<09001>}妻<09001><0802>,因為<03588>這是<01931>耶和華<03068>{<09001>}{<06440>}所憎惡的<08441>;不可<03808>使<0853>耶和華<03068>─你 神<0430><0853><05414>(8802)為業<05159>之地<0776>被玷污了<02398>(8686)。」Her former<07223> husband<01167>, which sent her away<07971>(8765), may<03201>(8799) not take<03947>(8800) her again<07725>(8800) to be his wife<0802>, after<0310> that she is defiled<02930>(8719); for that is abomination<08441> before<06440> the LORD<03068>: and thou shalt not cause the land<0776> to sin<02398>(8686), which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee for an inheritance<05159>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:5「{<03588>}新<02319><03947>(8799)<0802>之人<0376>不可<03808>從軍<09002><06635>出征<03318>(8799),也不可<03808><05674>(8799)<05921>辦理甚麼<09001><03605>公事<01697>,可以<01961>(8799)在家<09001><01004>清閒<05355><0259><08141>,使他所<0834><03947>(8804)的{<0853>}妻<0802>快活<08055>(8765)When a man<0376> hath taken<03947>(8799) a new<02319> wife<0802>, he shall not go out<03318>(8799) to war<06635>, neither shall he be charged<05674>(8799) with any business<01697>: but he shall be free<05355> at home<01004> one<0259> year<08141>, and shall cheer up<08055>(8765) his wife<0802> which he hath taken<03947>(8804). {neither...: Heb. not any thing shall pass upon him}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:6「不可<03808>拿人<0376>的全盤磨石<07347>或是上磨石<07393>作當頭<02254>(8799),因為<03588>這是<01931>拿人的命<05315>作當頭<02254>(8802)No man shall take<02254><00> the nether<07347> or the upper millstone<07393> to pledge<02254>(8799): for he taketh<02254><00> a man's life<05315> to pledge<02254>(8802).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:7「若<03588>遇見<04672>(8735)<0376>拐帶<01589>(8802)以色列<03478>{<04480>}{<01121>}中的一個<05315>弟兄<04480><0251>,當奴才<06014>(8694)待他<09002>,或是賣了<04376>(8804)他,那<01931>拐帶人的<01590>就必治死<04191>(8804)。這樣,便將那惡<07451>從你們中間<04480><07130>除掉<01197>(8765)If a man<0376> be found<04672>(8735) stealing<01589>(8802) any<05315> of his brethren<0251> of the children<01121> of Israel<03478>, and maketh merchandise<06014>(8694) of him, or selleth<04376>(8804) him; then that thief<01590> shall die<04191>(8804); and thou shalt put<01197><00> evil<07451> away<01197>(8765) from among<07130> you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:8「在大痲瘋<06883>的災病<09002><05061>上,你們要謹慎<08104>(8734),照祭司<03548>利未人<03881>一切<09003><03605><0834>指教<03384>(8686)你們<0853>的留意<09001><08104>(8800){<03966>}遵行<09001><06213>(8800)。我怎樣<09003><0834>吩咐他們<06680>(8765),你們要怎樣{<08104>}{(8799)}遵行<09001><06213>(8800)Take heed<08104>(8734) in the plague<05061> of leprosy<06883>, that thou observe<08104>(8800) diligently<03966>, and do<06213>(8800) according to all that the priests<03548> the Levites<03881> shall teach<03384>(8686) you: as I commanded<06680>(8765) them, so ye shall observe<08104>(8799) to do<06213>(8800).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:9當記念<02142>(8800){<0853>}出<09002><03318>(8800)埃及<04480><04714>後,在路上<09002><01870>,耶和華<03068>─你 神<0430>向米利暗<09001><04813><0834><06213>(8804)的事。Remember<02142>(8800) what the LORD<03068> thy God<0430> did<06213>(8804) unto Miriam<04813> by the way<01870>, after that ye were come forth<03318>(8800) out of Egypt<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:10「{<03588>}你借<05383>(8686)給鄰舍<09002><07453>,不拘<03972>是甚麼<04859>,不可<03808><0935>(8799){<0413>}他家<01004><09001><05670>(8800)他的當頭<05667>When thou dost lend<05383>(8686) thy brother<07453> any<03972> thing<04859>, thou shalt not go<0935>(8799) into his house<01004> to fetch<05670>(8800) his pledge<05667>. {lend...: Heb. lend the loan of any thing to, etc}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:11要站<05975>(8799)在外面<09002><02351>,等那<0834>向你<0859>借貸<05383>(8802){<09002>}的人<0376><0853>當頭<05667><03318>(8686)出來<02351>交給你<0413>Thou shalt stand<05975>(8799) abroad<02351>, and the man<0376> to whom thou dost lend<05383>(8802) shall bring out<03318>(8686) the pledge<05667> abroad<02351> unto thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:12<0376><0518><01931>窮人<06041>,你不可<03808>留他的當頭<09002><05667>過夜<07901>(8799)And if the man<0376> be poor<06041>, thou shalt not sleep<07901>(8799) with his pledge<05667>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:13<08121><09003><0935>(8800)的時候,總要<07725>(8687)<0853>當頭<05667><07725>(8686)<09001>,使他用那件衣服<09002><08008>蓋著睡覺<07901>(8804),他就為你祝福<01288>(8765);這在耶和華<03068>─你 神<0430>面前<09001><06440>就是<01961>(8799)你的<09001><06666>了。In any case<07725>(8687) thou shalt deliver<07725><00> him the pledge<05667> again<07725>(8686) when the sun<08121> goeth down<0935>(8800), that he may sleep<07901>(8804) in his own raiment<08008>, and bless<01288>(8765) thee: and it shall be righteousness<06666> unto thee before<06440> the LORD<03068> thy God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:14「困苦<06041>窮乏<034>的雇工<07916>,無論是你的弟兄<04480><0251>或是<0176>{<0834>}在你{<09002>}{<0776>}城裡<09002><08179>寄居的<04480><01616>,你不可<03808>欺負<06231>(8799)他。Thou shalt not oppress<06231>(8799) an hired servant<07916> that is poor<06041> and needy<034>, whether he be of thy brethren<0251>, or of thy strangers<01616> that are in thy land<0776> within thy gates<08179>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:15要當日<09002><03117><05414>(8799)他工價<07939>,不可<03808>等到<05921><08121><0935>(8799)─因為<03588><01931>窮苦<06041>,{<01931>}把<0853><05315><05375>(8802)<05921>工價上─恐怕<03808>他因你<05921>求告<07121>(8799){<0413>}耶和華<03068>,罪<02399>便歸<01961>(8804)<09002>了。At his day<03117> thou shalt give<05414>(8799) him his hire<07939>, neither shall the sun<08121> go down<0935>(8799) upon it; for he is poor<06041>, and setteth<05375>(8802) his heart<05315> upon it: lest he cry<07121>(8799) against thee unto the LORD<03068>, and it be sin<02399> unto thee. {setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:16「不可<03808><05921><01121><04191>(8714)<01>,也不可<03808><05921><01><04191>(8714)<01121>;凡<0376>被殺<04191>(8714)的都為本身的罪<09002><02399>The fathers<01> shall not be put to death<04191>(8714) for the children<01121>, neither shall the children<01121> be put to death<04191>(8714) for the fathers<01>: every man<0376> shall be put to death<04191>(8714) for his own sin<02399>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:17「你不可<03808>向寄居的<01616>和孤兒<03490>屈枉<05186>(8686)正直<04941>,也不可<03808><02254><00>寡婦<0490>的衣裳<0899>作當頭<02254>(8799)Thou shalt not pervert<05186>(8686) the judgment<04941> of the stranger<01616>, nor of the fatherless<03490>; nor take<02254><00> a widow's<0490> raiment<0899> to pledge<02254>(8799):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:18要記念<02142>(8804){<03588>}你在埃及<09002><04714>作過<01961>(8804)奴僕<05650>。耶和華<03068>─你的 神<0430>從那裡<04480><08033>將你救贖<06299>(8799),所以<05921><03651><0595>吩咐你<06680>(8764){<0853>}這<02088><01697><09001><06213>(8800)But thou shalt remember<02142>(8804) that thou wast a bondman<05650> in Egypt<04714>, and the LORD<03068> thy God<0430> redeemed<06299>(8799) thee thence: therefore I command<06680>(8764) thee to do<06213>(8800) this thing<01697>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
24:19「{<03588>}你在田間<09002><07704>收割<07114>(8799)莊稼<07105>,若忘下<07911>(8804)一捆<06016>{<09002>}{<07704>},不可<03808>回去<07725>(8799)再取<03947>(8800),要留<01961>(8799)給寄居的<09001><01616>與孤兒<09001><03490>寡婦<09001><0490>。這樣<09001><04616>,耶和華<03068>─你 神<0430>必在你手裡<03027>所辦的一切<09002><03605>事上<04639>賜福與你<01288>(8762)When thou cuttest down<07114>(8799) thine harvest<07105> in thy field<07704>, and hast forgot<07911>(8804) a sheaf<06016> in the field<07704>, thou shalt not go again<07725>(8799) to fetch<03947>(8800) it: it shall be for the stranger<01616>, for the fatherless<03490>, and for the widow<0490>: that the LORD<03068> thy God<0430> may bless<01288>(8762) thee in all the work<04639> of thine hands<03027>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:20{<03588>}你打<02251>(8799)橄欖樹<02132>,枝上剩下的<0310>,不可<03808>再打<06286>(8762);要留<01961>(8799)給寄居的<09001><01616>與孤兒<09001><03490>寡婦<09001><0490>When thou beatest<02251>(8799) thine olive tree<02132>, thou shalt not go over the boughs<06286>(8762) again<0310>: it shall be for the stranger<01616>, for the fatherless<03490>, and for the widow<0490>. {go...: Heb. bough it after thee}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:21{<03588>}你摘<01219>(8799)葡萄園<03754>的葡萄,所剩下的<0310>,不可<03808>再摘<05953>(8779);要留<01961>給寄居的<09001>(8799)<01616>與孤兒<09001><03490>寡婦<09001><0490>When thou gatherest<01219>(8799) the grapes of thy vineyard<03754>, thou shalt not glean<05953>(8779) it afterward<0310>: it shall be for the stranger<01616>, for the fatherless<03490>, and for the widow<0490>. {afterward: Heb. after thee}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
24:22你也要記念<02142>(8804){<03588>}你在埃及<04714><09002><0776>作過<01961>(8804)奴僕<05650>,所以<05921><03651><0595>吩咐你<06680>(8764){<0853>}這<02088><01697><09001><06213>(8800)And thou shalt remember<02142>(8804) that thou wast a bondman<05650> in the land<0776> of Egypt<04714>: therefore I command<06680>(8764) thee to do<06213>(8800) this thing<01697>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。