版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

22:1 「你若看見<07200>(8799){<0853>}弟兄<0251>的牛<07794><0176>{<0853>}羊<07716>失迷了路<05080>(8737),不可<03808>佯為不見<05956>(8694){<04480>},總要<07725>(8687)把牠牽回來<07725>(8686)交給你的弟兄<09001><0251>
Thou shalt not see<07200>(8799) thy brother's<0251> ox<07794> or his sheep<07716> go astray<05080>(8737), and hide<05956>(8694) thyself from them: thou shalt in any case<07725>(8687) bring them again<07725>(8686) unto thy brother<0251>.
22:2 你弟兄<0251><0518>離你<0413><03808><07138>,或是你不<03808>認識他<03045>(8804),就要牽<0622>(8804)<0413>你家<01004><08432>,留<01961>(8799)在你那裡<05973>,等<05704>你弟兄<0251>來尋找<01875>(8800){<0853>}就還給<07725>(8689)<09001>
And if thy brother<0251> be not nigh<07138> unto thee, or if thou know<03045>(8804) him not, then thou shalt bring<0622>(8804) it unto<08432> thine own house<01004>, and it shall be with thee until thy brother<0251> seek<01875>(8800) after it, and thou shalt restore it to him again<07725>(8689).
22:3 {<03651>}{<06213>}{(8799)}你的弟兄<0251>無論<09001><03605>失落<09>甚麼{<0834>}{<06>}{(8799)}{<04480>},或是驢<09001><02543>,{<03651>}{<06213>}{(8799)}或是衣服<09001><08071>,你若遇見<04672>(8804),都要這樣<03651><06213>(8799),不<03808><03201>(8799)佯為不見<09001><05956>(8692)
In like manner<03651> shalt thou do<06213>(8799) with his ass<02543>; and so shalt thou do<06213>(8799) with his raiment<08071>; and with all lost thing<09> of thy brother's<0251>, which he hath lost<06>(8799), and thou hast found<04672>(8804), shalt thou do<06213>(8799) likewise: thou mayest<03201>(8799) not hide<05956>(8692) thyself.
22:4 你若看見<07200>(8799){<0853>}弟兄<0251>的牛<07794><0176><02543>跌倒<05307>(8802)在路上<09002><01870>,不可<03808>佯為不見<05956>(8694){<04480>},總要<06965>(8687)幫助他<05973>拉起來<06965>(8686)
Thou shalt not see<07200>(8799) thy brother's<0251> ass<02543> or his ox<07794> fall down<05307>(8802) by the way<01870>, and hide<05956>(8694) thyself from them: thou shalt surely<06965>(8687) help him to lift them up again<06965>(8686).
22:5 「婦女<0802><03808><01961>(8799)穿戴<05921>男子<01397>所穿戴的<03627>,男子<01397>也不可<03808>穿<03847>(8799)婦女<0802>的衣服<08071>,因為<03588>這樣<0428><06213>(8802)都是<03605>耶和華<03068>─你 神<0430>所憎惡的<08441>
The woman<0802> shall not wear that which pertaineth<03627> unto a man<01397>, neither shall a man<01397> put<03847>(8799) on a woman's<0802> garment<08071>: for all that do<06213>(8802) so<0428> are abomination<08441> unto the LORD<03068> thy God<0430>.
22:6 「你若<03588>路上<09002><01870>遇見<07122>(8735)<06833><07064>{<09001>}{<06440>},或在<09002><03605>樹上<06086><0176><05921>地上<0776>,裡頭有雛<0667>或有<0176><01000>,母鳥<0517><07257>(8802)<05921>雛上<0667><0176><05921>蛋上<01000>,你不可<03808>連母<0517><05921><01121>一併取去<03947>(8799)
If a bird's<06833> nest<07064> chance<07122>(8735) to be before<06440> thee in the way<01870> in any tree<06086>, or on the ground<0776>, whether they be young ones<0667>, or eggs<01000>, and the dam<0517> sitting<07257>(8802) upon the young<0667>, or upon the eggs<01000>, thou shalt not take<03947>(8799) the dam<0517> with the young<01121>:
22:7 總要<07971>(8763)<07971>(8762){<0853>}母<0517>,只可取<03947>(8799){<0853>}雛<01121>{<09001>};這樣<09001><04616><09001>就可以享福<03190>(8799),日子<03117>得以長久<0748>(8689)
But thou shalt in any wise<07971>(8763) let the dam<0517> go<07971>(8762), and take<03947>(8799) the young<01121> to thee; that it may be well<03190>(8799) with thee, and that thou mayest prolong<0748>(8689) thy days<03117>.
22:8 「你若<03588>建造<01129>(8799){<02319>}房屋<01004>,要在房上的<09001><01406>四圍安<06213>(8804)欄杆<04624>,免得<03808>{<03588>}有人<05307>(8802)從房上<04480>掉下來<05307>(8799),流血<01818>的罪就歸<07760>(8799)於你家<09002><01004>
When thou buildest<01129>(8799) a new<02319> house<01004>, then thou shalt make<06213>(8804) a battlement<04624> for thy roof<01406>, that thou bring<07760>(8799) not blood<01818> upon thine house<01004>, if any man<05307>(8802) fall<05307>(8799) from thence.
22:9 「不可<03808>把兩樣種子<03610><02232>(8799)在你的葡萄園<03754>裡,免得<06435>你撒<02232>(8799)<02233><0834>結的<04395>和葡萄園<03754>的果子<08393>都要充公<06942>(8799)
Thou shalt not sow<02232>(8799) thy vineyard<03754> with divers seeds<03610>: lest the fruit<04395> of thy seed<02233> which thou hast sown<02232>(8799), and the fruit<08393> of thy vineyard<03754>, be defiled<06942>(8799). {fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed}
22:10 不可<03808>並用<03162><09002><07794>、驢<09002><02543>耕地<02790>(8799)
Thou shalt not plow<02790>(8799) with an ox<07794> and an ass<02543> together<03162>.
22:11 不可<03808>穿<03847>(8799)羊毛<06785>、細麻<06593>兩樣<03162>攙雜料<08162>做的衣服。
Thou shalt not wear<03847>(8799) a garment of divers sorts<08162>, as of woollen<06785> and linen<06593> together<03162>.
22:12 「你要在<05921><0834><03680>(8762)的{<09002>}外衣<03682>上四<0702><03671><06213>(8799){<09001>}繸子<01434>。」
Thou shalt make<06213>(8799) thee fringes<01434> upon the four<0702> quarters<03671> of thy vesture<03682>, wherewith thou coverest<03680>(8762) thyself . {quarters: Heb. wings}
22:13 「人<0376><03588><03947>(8799)<0802>,與她<0413>同房<0935>(8804)之後恨惡她<08130>(8804)
If any man<0376> take<03947>(8799) a wife<0802>, and go in<0935>(8804) unto her, and hate<08130>(8804) her,
22:14<07760>(8804)<05949><01697><09001>,將醜<07451><08034><03318>(8689)<05921>她身上,說<0559>(8804):『我娶了<03947>(8804){<0853>}這<02063>女子<0802>,與她<0413>同房<07126>(8799),見<04672>(8804)<09001>沒有<03808>貞潔的憑據<01331>』;
And give<07760>(8804) occasions<05949> of speech<01697> against her, and bring up<03318>(8689) an evil<07451> name<08034> upon her, and say<0559>(8804), I took<03947>(8804) this woman<0802>, and when I came<07126>(8799) to her, I found<04672>(8804) her not a maid<01331>:
22:15 女子<05291>的父<01><0517>就要把<0853>女子<05291>貞潔的憑據<01331>拿出來<03947>(8804),帶<03318>(8689)<0413>本城<05892><08179>長老<02205>那裡。
Then shall the father<01> of the damsel<05291>, and her mother<0517>, take<03947>(8804) and bring forth<03318>(8689) the tokens of the damsel's<05291> virginity<01331> unto the elders<02205> of the city<05892> in the gate<08179>:
22:16 女子<05291>的父親<01>要對<0413>長老<02205><0559>(8804):『我將<0853>我的女兒<01323><05414>(8804)<02088><09001><0376>為妻<09001><0802>,他恨惡她<08130>(8799)
And the damsel's<05291> father<01> shall say<0559>(8804) unto the elders<02205>, I gave<05414>(8804) my daughter<01323> unto this man<0376> to wife<0802>, and he hateth<08130>(8799) her;
22:17 {<02009>}{<01931>}信<07760>(8804)<05949><01697>她,說<09001><0559>(8800):我見<04672>(8804)你的女兒<09001><01323>沒有<03808>貞潔的憑據<01331>;其實這就是<0428>我女兒<01323>貞潔的憑據<01331>。』父母就把那布<08071><06566>(8804)在本城<05892>的長老<02205>面前<09001><06440>
And, lo, he hath given<07760>(8804) occasions<05949> of speech<01697> against her , saying<0559>(8800), I found<04672>(8804) not thy daughter<01323> a maid<01331>; and yet these are the tokens of my daughter's<01323> virginity<01331>. And they shall spread<06566>(8804) the cloth<08071> before<06440> the elders<02205> of the city<05892>.
22:18<01931><05892>的長老<02205>要拿住<03947>(8804){<0853>}那人<0376>,懲治<03256>(8765)<0853>
And the elders<02205> of that city<05892> shall take<03947>(8804) that man<0376> and chastise<03256>(8765) him;
22:19 並要罰<06064>(8804)<0853>一百<03967>舍客勒銀子<03701>,給<05414>(8804)女子<05291>的父親<09001><01>,因為<03588>他將醜<07451><08034><03318>(8689)<05921>以色列<03478>的一個處女<01330>身上。女子仍作<01961>(8799)他的<09001><09001><0802>,終<03605><03117><03808><03201>(8799)休她<09001><07971>(8763)
And they shall amerce<06064>(8804) him in an hundred<03967> shekels of silver<03701>, and give<05414>(8804) them unto the father<01> of the damsel<05291>, because he hath brought up<03318>(8689) an evil<07451> name<08034> upon a virgin<01330> of Israel<03478>: and she shall be his wife<0802>; he may<03201>(8799) not put her away<07971>(8763) all his days<03117>.
22:20 但這<02088><01697><0518><01961>(8804)真的<0571>,女子<09001><05291>沒有<03808>{<04672>}{(8738)}貞潔的憑據<01331>
But if this thing<01697> be true<0571>, and the tokens of virginity<01331> be not found<04672>(8738) for the damsel<05291>:
22:21 就要將<0853>女子<05291><03318>(8689)<0413>她父<01><01004>的門口<06607>,本城<05892>的人<0582>要用石頭<09002><068>將她打<05619>(8804)<04191>(8804);因為<03588>她在父<01><01004>行了淫亂<09001><02181>(8800),在以色列<09002><03478>中做了<06213>(8804)醜事<05039>。這樣,就把那惡<07451>從你們中間<04480><07130>除掉<01197>(8765)
Then they shall bring out<03318>(8689) the damsel<05291> to the door<06607> of her father's<01> house<01004>, and the men<0582> of her city<05892> shall stone<05619>(8804) her with stones<068> that she die<04191>(8804): because she hath wrought<06213>(8804) folly<05039> in Israel<03478>, to play the whore<02181>(8800) in her father's<01> house<01004>: so shalt thou put<01197><00> evil<07451> away<01197>(8765) from among<07130> you.
22:22 「若<03588>遇見<04672>(8735)<0376><05973><01166>(8803)丈夫<01167>的婦人<0802>行淫<07901>(8802),就要將姦{<07901>}{(8802)}{<05973>}{<0802>}夫<0376>淫婦<0802><01571><08147>治死<04191>(8804)。這樣,就把那惡<07451>從以色列<04480><03478>中除掉<01197>(8765)
If a man<0376> be found<04672>(8735) lying<07901>(8802) with a woman<0802> married<01166>(8803) to an husband<01167>, then they shall both of them<08147> die<04191>(8804), both the man<0376> that lay<07901>(8802) with the woman<0802>, and the woman<0802>: so shalt thou put away<01197>(8765) evil<07451> from Israel<03478>.
22:23 「若<03588><01961>(8804)<01330><05291>已經許配<0781>(8794)丈夫<09001><0376>,有人<0376>在城裡<09002><05892>遇見她<04672>(8804),與她<05973>行淫<07901>(8804)
If a damsel<05291> that is a virgin<01330> be betrothed<0781>(8794) unto an husband<0376>, and a man<0376> find<04672>(8804) her in the city<05892>, and lie<07901>(8804) with her;
22:24 你們就要把<0853>這二人<08147><03318>(8689)<0413><01931><05892><08179>,用石頭<09002><068><05619>(8804){<0853>}死<04191>(8804)─{<0853>}女子<05291>是因<05921><0834><01697>雖在城裡<09002><05892>卻沒有<03808>喊叫<06817>(8804);{<0853>}男子<0376>是因<05921><0834><01697>玷污<06031>(8765){<0853>}別人<07453>的妻<0802>。這樣,就把那惡<07451>從你們中間<04480><07130>除掉<01197>(8765)
Then ye shall bring<03318>(8689) them both<08147> out unto the gate<08179> of that city<05892>, and ye shall stone<05619>(8804) them with stones<068> that they die<04191>(8804); the damsel<05291>, because<0834><01697> she cried<06817>(8804) not, being in the city<05892>; and the man<0376>, because<0834><01697> he hath humbled<06031>(8765) his neighbour's<07453> wife<0802>: so thou shalt put away<01197>(8765) evil<07451> from among<07130> you.
22:25 「若有<0518>男子<0376>在田野<09002><07704>遇見<04672>(8799){<0853>}已經許配人<0781>(8794)的女子<05291>,{<0376>}強<02388>(8689){<09002>}與她<05973>行淫<07901>(8804),只要<09001><0905>將那<0834>{<07901>}{(8804)}{<05973>}男子<0376>治死<04191>(8804)
But if a man<0376> find<04672>(8799) a betrothed<0781>(8794) damsel<05291> in the field<07704>, and the man<0376> force<02388>(8689) her, and lie<07901>(8804) with her: then the man<0376> only that lay<07901>(8804) with her shall die<04191>(8804): {force: or, take strong hold of}
22:26 但不<03808><01697><06213>(8799)女子<09001><05291>;她<09001><05291>本沒有<0369>該死<04194>的罪<02399>,{<03588>}這<02088><01697>就類乎<09003><0834><0376>起來<06965>(8799)攻擊<05921>鄰舍<07453>,將他<05315>殺了<07523>(8804)(8676)一樣<03651>
But unto the damsel<05291> thou shalt do<06213>(8799) nothing<01697>; there is in the damsel<05291> no sin<02399> worthy of death<04194>: for as when a man<0376> riseth<06965>(8799) against his neighbour<07453>, and slayeth<07523>(8804)(8676)<05315> him, even so is this matter<01697>:
22:27 因為<03588>男子是在田野<09002><07704>遇見<04672>(8804)那已經許配人<0781>(8794)的女子<05291>,女子喊叫<06817>(8804),並無人<0369><03467>(8688)<09001>
For he found<04672>(8804) her in the field<07704>, and the betrothed<0781>(8794) damsel<05291> cried<06817>(8804), and there was none to save<03467>(8688) her.
22:28 「若有<03588>男子<0376>遇見<04672>(8799)沒有<03808>許配人<0781>(8795)<0834><01330><05291>,抓住她<08610>(8804),與她<05973>行淫<07901>(8804),被人看見<04672>(8738)
If a man<0376> find<04672>(8799) a damsel<05291> that is a virgin<01330>, which is not betrothed<0781>(8795), and lay hold<08610>(8804) on her, and lie<07901>(8804) with her, and they be found<04672>(8738);
22:29 這{<07901>}{(8802)}{<05973>}男子<0376>就要拿五十<02572>舍客勒銀子<03701><05414>(8804)女子<05291>的父親<09001><01>;因<08478><0834>他玷污了<06031>(8765)這女子,就要<01961>(8799)娶她為妻<09001><0802>{<09001>},終<03605><03117><03808><03201>(8799)休她<07971>(8763)
Then the man<0376> that lay<07901>(8802) with her shall give<05414>(8804) unto the damsel's<05291> father<01> fifty<02572> shekels of silver<03701>, and she shall be his wife<0802>; because he hath humbled<06031>(8765) her, he may<03201>(8799) not put her away<07971>(8763) all his days<03117>.
22:30 「人<0376>不可<03808><03947>(8799){<0853>}繼母<01><0802>為妻;不可<03808>掀開<01540>(8762)他父親<01>的衣襟<03671>。」
A man<0376> shall not take<03947>(8799) his father's<01> wife<0802>, nor discover<01540>(8762) his father's<01> skirt<03671>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。