版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
19:1「{<03588>}耶和華<03068>─你 神<0430><0853>列國之民<01471>剪除<03772>(8686)的時候,耶和華<03068>─你 神<0430>也將<0853>他們的<0834><0776><05414>(8802)給你<09001>,你接著<03423>(8804)<03427>(8804)他們的城邑<09002><05892>並他們的房屋<09002><01004>When the LORD<03068> thy God<0430> hath cut off<03772>(8686) the nations<01471>, whose land<0776> the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, and thou succeedest<03423>(8804) them, and dwellest<03427>(8804) in their cities<05892>, and in their houses<01004>; {succeedest: Heb. inheritest, or, possessest}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:2就要在耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8802)<09001>為業<09001><03423>(8800)的地<0776><09002><08432>分定<0914>(8686){<09001>}三<07969>座城<05892>Thou shalt separate<0914>(8686) three<07969> cities<05892> for thee in the midst<08432> of thy land<0776>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee to possess<03423>(8800) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:3要將<0853>耶和華<03068>─你 神<0430>使你承受為業<05157>(8686)<0834><0776>{<01366>}分為三段<08027>(8765);又要預備<03559>(8686){<09001>}道路<01870>,使誤殺人的<07523>(8802),都<03605>可以<01961>(8804)<09001><05127>(8800)到那裡<08033>去。Thou shalt prepare<03559>(8686) thee a way<01870>, and divide the coasts<01366> of thy land<0776>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth thee to inherit<05157>(8686), into three parts<08027>(8765), that every slayer<07523>(8802) may flee<05127>(8800) thither.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
19:4「誤殺人的<07523>(8802){<0834>}逃<05127>(8799)到那裡<08033>可以存活<02425>(8804),定例<01697>乃是這樣<02088>:凡<0834><04480><08543><08032><01931><03808>仇恨<08130>(8802){<09001>},無<09002><01097><01847>殺了<05221>(8686){<0853>}人<07453>的,And this is the case<01697> of the slayer<07523>(8802), which shall flee<05127>(8799) thither, that he may live<02425>(8804): Whoso killeth<05221>(8686) his neighbour<07453> ignorantly<01097><01847>, whom he hated<08130>(8802) not in time<08543> past<08032>; {in...: Heb. from yesterday the third day}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:5就如人<0834><0854>鄰舍<07453>同入<0935>(8799)樹林<09002><03293>砍伐<09001><02404>(8800)樹木<06086>,手<03027>拿斧子<09002><01631>一砍<05080>(8738),本想砍下<09001><03772>(8800)樹木<06086>,不料,斧頭<01270>脫了<05394>(8804){<04480>}把<06086>,飛落<04672>(8804)<0853>鄰舍<07453>身上,以致於死<04191>(8804),這人<01931><05127>(8799)<0413>那些<0428><05892>的一座<0259>城,就可以存活<02425>(8804)As when a man goeth<0935>(8799) into the wood<03293> with his neighbour<07453> to hew<02404>(8800) wood<06086>, and his hand<03027> fetcheth a stroke<05080>(8738) with the axe<01631> to cut down<03772>(8800) the tree<06086>, and the head<01270> slippeth<05394>(8804) from the helve<06086>, and lighteth<04672>(8804) upon his neighbour<07453>, that he die<04191>(8804); he shall flee<05127>(8799) unto one<0259> of those cities<05892>, and live<02425>(8804): {head: Heb. iron} {helve: Heb. wood} {lighteth...: Heb. findeth}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
19:6免得<06435><01350>(8802)<01818>(8676)仇的,心<03824>中火熱<03179>(8799)<07291>(8799)<0310><07523>(8802),因<03588><01870><07235>(8799)就追上<05381>(8689),將他<05315>殺死<05221>(8689);其實他<09001><0369><04941><04194>,因為<03588><01931>與被殺的<09001><04480><08543><08032><03808>仇恨<08130>(8802)Lest the avenger<01350>(8802) of the blood<01818>(8676) pursue<07291>(8799) the slayer<0310><07523>(8802), while<03588> his heart<03824> is hot<03179>(8799), and overtake<05381>(8689) him, because the way<01870> is long<07235>(8799), and slay<05221>(8689) him<05315>; whereas he was not worthy<04941> of death<04194>, inasmuch as<03588> he hated<08130>(8802) him not in time<08543> past<08032>. {slay...: Heb. smite him in life} {in...: Heb. from yesterday the third day}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
19:7<05921><03651><0595>吩咐你<06680>(8764)<09001><0559>(8800),要分定<0914>(8686)<07969>座城<05892>{<09001>}。Wherefore I command<06680>(8764) thee, saying<0559>(8800), Thou shalt separate<0914>(8686) three<07969> cities<05892> for thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:8耶和華<03068>─你 神<0430><0518><09003><0834>他向你列祖<09001><01>所起的誓<07650>(8738)擴張<07337>(8686){<0853>}你的境界<01366>,將<0853><0834>應許<01696>(8765)<09001><05414>(8800)你列祖<09001><01>的地<0776>全然<03605><05414>(8804)<09001>And if the LORD<03068> thy God<0430> enlarge<07337>(8686) thy coast<01366>, as he hath sworn<07650>(8738) unto thy fathers<01>, and give<05414>(8804) thee all the land<0776> which he promised<01696>(8765) to give<05414>(8800) unto thy fathers<01>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:9你若<03588>謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}我<0595>今日<03117><0834>吩咐<06680>(8764)的這<02063>一切<03605>誡命<04687>,愛<09001><0157>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你的 神<0430>,常常<03605><03117>遵行<09001><03212>(8800)他的道<09002><01870>,就要在<05921><0428><07969>座城之外,再<05750><03254>(8804){<09001>}三<07969>座城<05892>If thou shalt keep<08104>(8799) all these commandments<04687> to do<06213>(8800) them, which I command<06680>(8764) thee this day<03117>, to love<0157>(8800) the LORD<03068> thy God<0430>, and to walk<03212>(8800) ever<03117> in his ways<01870>; then shalt thou add<03254>(8804) three<07969> cities<05892> more for thee, beside these three<07969>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
19:10免得<03808>無辜<05355>之人的血<01818><08210>(8735)在耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8802)<09001>為業<05159>的地<0776><09002><07130>,流血<01818>的罪就歸<01961>(8804)於你<05921>That innocent<05355> blood<01818> be not shed<08210>(8735) in<07130> thy land<0776>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee for an inheritance<05159>, and so blood<01818> be upon thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:11「若<03588><01961><0376><08130>(8802)他的鄰舍<09001><07453>,埋伏<0693>(8804)著{<09001>}起來<06965>(8804){<05921>}擊殺<05221>(8689)<05315>,以致於死<04191>(8804),便逃<05127>(8804)<0413>這些<0411><05892>的一<0259>座城,But if any man<0376> hate<08130>(8802) his neighbour<07453>, and lie in wait<0693>(8804) for him, and rise up<06965>(8804) against him, and smite<05221>(8689) him mortally<05315> that he die<04191>(8804), and fleeth<05127>(8804) into one<0259> of these<0411> cities<05892>: {mortally: Heb. in life}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:12本城<05892>的長老<02205>就要打發<07971>(8804)人去,從那裡<04480><08033>帶出<03947>(8804)<0853>來,交<05414>(8804){<0853>}在報<01350>(8802)<01818>仇的手<09002><03027>中,將他治死<04191>(8804)Then the elders<02205> of his city<05892> shall send<07971>(8804) and fetch<03947>(8804) him thence, and deliver<05414>(8804) him into the hand<03027> of the avenger<01350>(8802) of blood<01818>, that he may die<04191>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:13你眼<05869>不可<03808>顧惜<02347>(8799)<05921>,卻要從以色列<04480><03478>中除掉<01197>(8765)流無辜<05355><01818>的罪,使你<09001>可以得福<02895>(8804)。」Thine eye<05869> shall not pity<02347>(8799) him, but thou shalt put away<01197>(8765) the guilt of innocent<05355> blood<01818> from Israel<03478>, that it may go well<02895>(8804) with thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:14「在耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8802)<09001>承受<05157>(8799)為業<09001><03423>(8800)之地<09002><0776>,不可<03808>挪移<05253>(8686)你鄰舍<07453>的地界<01366>,那是<0834>先人<07223>所定<01379>(8804)的{<09002>}{<05159>}。」Thou shalt not remove<05253>(8686) thy neighbour's<07453> landmark<01366>, which they of old time<07223> have set<01379>(8804) in thine inheritance<05159>, which thou shalt inherit<05157>(8799) in the land<0776> that the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee to possess<03423>(8800) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
19:15「人<09002><0376>無論<09001><03605>{<02403>}{<0834>}犯<02398>(8799)甚麼<09002><03605><02399>,作甚麼<09001><03605><05771>,不可<03808>{<06965>}{(8799)}憑一<0259>個人的口作見證<05707>,總要憑<05921><08147>{<06310>}{<05707>}{<0176>}{<05921>}三<07969>個人的口<06310>作見證<05707>才可定<06965>(8799)<01697>One<0259> witness<05707> shall not rise up<06965>(8799) against a man<0376> for any iniquity<05771>, or for any sin<02403>, in any sin<02399> that he sinneth<02398>(8799): at the mouth<06310> of two<08147> witnesses<05707>, or at the mouth<06310> of three<07969> witnesses<05707>, shall the matter<01697> be established<06965>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:16<03588>有凶惡<02555>的見證人<05707>起來<06965>(8799),見證<09001><06030>(8800){<09002>}某人<09002><0376>作惡<05627>If a false<02555> witness<05707> rise up<06965>(8799) against any man<0376> to testify<06030>(8800) against him that which is wrong<05627>; {that...: or, falling away}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:17這兩<08147>個{<0834>}{<09001>}爭訟<07379>的人<0582>就要站<05975>(8804)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,和{<0834>}{<01961>}{(8799)}當<01992><09002><03117>的祭司<03548>,並審判官<08199>(8802)面前<09001><06440>Then both<08147> the men<0582>, between whom the controversy<07379> is , shall stand<05975>(8804) before<06440> the LORD<03068>, before<06440> the priests<03548> and the judges<08199>(8802), which shall be in those days<03117>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:18審判官<08199>(8802)要細細地<03190>(8687)查究<01875>(8804),若見證人<05707>果然<02009>是作假<08267>見證<05707>的,以假<08267>見證<06030>(8804)陷害弟兄<09002><0251>And the judges<08199>(8802) shall make diligent<03190>(8687) inquisition<01875>(8804): and, behold, if the witness<05707> be a false<08267> witness<05707>, and hath testified<06030>(8804) falsely<08267> against his brother<0251>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:19你們就要待<06213>(8804)<09001>如同<09003><0834>他想要<02161>(8804)<09001><06213>(8800)的弟兄<09001><0251>。這樣,就把那惡<07451>從你們中間<04480><07130>除掉<01197>(8765)Then shall ye do<06213>(8804) unto him, as he had thought<02161>(8804) to have done<06213>(8800) unto his brother<0251>: so shalt thou put<01197><00> the evil<07451> away<01197>(8765) from among<07130> you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:20別人<07604>(8737)聽見<08085>(8799)都要害怕<03372>(8799),就不<03808><05750>在你們中間<09002><07130><03254>(8686)<09001><06213>(8800)<02088><09003><01697>的惡<07451>了。And those which remain<07604>(8737) shall hear<08085>(8799), and fear<03372>(8799), and shall henceforth<03254>(8686) commit<06213>(8800) no more any<01697> such evil<07451> among<07130> you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
19:21你眼<05869>不可<03808>顧惜<02347>(8799),要以命<05315>償命<09002><05315>,以眼<05869>還眼<09002><05869>,以牙<08127>還牙<09002><08127>,以手<03027>還手<09002><03027>,以腳<07272>還腳<09002><07272>。」And thine eye<05869> shall not pity<02347>(8799); but life<05315> shall go for life<05315>, eye<05869> for eye<05869>, tooth<08127> for tooth<08127>, hand<03027> for hand<03027>, foot<07272> for foot<07272>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。