版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

17 「凡<0834><01961>(8799)殘疾<03971>{<09002>},或有甚麼<03605><07451><01697>的牛<07794><07716>,你都不可<03808><02076>(8799)給耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>,因為<03588>這是<01931>耶和華<03068>─你 神<0430>所憎惡的<08441>
Thou shalt not sacrifice<02076>(8799) unto the LORD<03068> thy God<0430> any bullock<07794>, or sheep<07716>, wherein is blemish<03971>, or any evilfavouredness<07451><01697>: for that is an abomination<08441> unto the LORD<03068> thy God<0430>. {sheep: or, goat}
2 「在你們中間<09002><07130>,在耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8802)<09001>的諸城<08179>中,無論哪座城<09002><0259>裡,若<03588><04672>(8735)人,或男<0376><0176><0802>,{<0834>}行<06213>(8799){<0853>}耶和華<03068>─你 神<0430><09002><05869>中看為惡的事<07451>,違背<09001><05674>(8800)了他的約<01285>
If there be found<04672>(8735) among<07130> you, within any<0259> of thy gates<08179> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, man<0376> or woman<0802>, that hath wrought<06213>(8799) wickedness<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068> thy God<0430>, in transgressing<05674>(8800) his covenant<01285>,
3<03212>(8799)事奉<05647>(8799)敬拜<07812>(8691){<09001>}別<0312><0430>,或拜日頭<09001><08121>,或<0176>拜月亮<09001><03394>,或<0176>拜天<08064>{<09001>}{<03605>}象<06635>,是<0834>主不<03808>曾吩咐<06680>(8765)的;
And hath gone<03212>(8799) and served<05647>(8799) other<0312> gods<0430>, and worshipped<07812>(8691) them, either the sun<08121>, or moon<03394>, or any of the host<06635> of heaven<08064>, which I have not commanded<06680>(8765);
4 有人告訴<05046>(8717)<09001>,你也聽見<08085>(8804)了,就要細細地<03190>(8687)探聽<01875>(8804),果然<02009>是真<0571>,準<03559>(8737)有這<02063>可憎惡<08441>的事<01697><06213>(8738)在以色列<09002><03478>中,
And it be told<05046>(8717) thee, and thou hast heard<08085>(8804) of it , and enquired<01875>(8804) diligently<03190>(8687), and, behold, it be true<0571>, and the thing<01697> certain<03559>(8737), that such abomination<08441> is wrought<06213>(8738) in Israel<03478>:
5 你就要將<0834><06213>(8804){<0853>}這<02088><07451><01697>的{<0853>}{<01931>}男人<0376><0176>{<0853>}{<01931>}女人<0802><03318>(8689)<0413>城門<08179>外,用石頭<09002><068>將他{<0853>}{<0376>}{<0176>}{<0853>}{<0802>}打<05619>(8804)<04191>(8804)
Then shalt thou bring forth<03318>(8689) that man<0376> or that woman<0802>, which have committed<06213>(8804) that wicked<07451> thing<01697>, unto thy gates<08179>, even that man<0376> or that woman<0802>, and shalt stone<05619>(8804) them with stones<068>, till they die<04191>(8804).
6 要憑<05921><08147>{<05707>}{<0176>}三<07969>個人的口<06310>作見證<05707>將那當死的人<04191>(8714)治死<04191>(8801);不可<03808><05921><0259>個人<05707>的口<06310>作見證將他治死<04191>(8714)
At the mouth<06310> of two<08147> witnesses<05707>, or three<07969> witnesses<05707>, shall he that is worthy of death<04191>(8714) be put to death<04191>(8801); but at the mouth<06310> of one<0259> witness<05707> he shall not be put to death<04191>(8714).
7 見證人<05707><01961>(8799)<09002><07223>下手<03027>{<09002>},然後<09002><0314><03605><05971>也下手<03027>將他治死<09001><04191>(8687)。這樣,就把那惡<07451>從你們中間<04480><07130>除掉<01197>(8765)
The hands<03027> of the witnesses<05707> shall be first<07223> upon him to put him to death<04191>(8687), and afterward<0314> the hands<03027> of all the people<05971>. So thou shalt put<01197><00> the evil<07451> away<01197>(8765) from among<07130> you.
8 「你城<09002><08179>中若<03588>起了爭訟<07379>的事<01697>,或因<0996>流血<01818><09001><01818>,或因<0996>爭競<01779><09001><01779>,或因<0996>毆打<05061><09001><05061>,是你<04480><06381>(8735)<09001><04941>的案件<01697>,你就當起來<06965>(8804),{<05927>}{(8804)}往<0413>耶和華<03068>─你 神<0430><0834>選擇<0977>(8799)的{<09002>}地方<04725>
If there arise a matter<01697> too hard<06381>(8735) for thee in judgment<04941>, between blood<01818> and blood<01818>, between plea<01779> and plea<01779>, and between stroke<05061> and stroke<05061>, being matters<01697> of controversy<07379> within thy gates<08179>: then shalt thou arise<06965>(8804), and get thee up<05927>(8804) into the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799);
9<0935>(8804)<0413>祭司<03548>利未人<03881>,並<0413><01992><09002><03117><0834>{<01961>}{(8799)}審判官<08199>(8802),求問<01875>(8804)他們,他們必將<0853><04941><01697>指示<05046>(8689)<09001>
And thou shalt come<0935>(8804) unto the priests<03548> the Levites<03881>, and unto the judge<08199>(8802) that shall be in those days<03117>, and enquire<01875>(8804); and they shall shew<05046>(8689) thee the sentence<01697> of judgment<04941>:
10 他們在<04480>耶和華<03068><0834>選擇<0977>(8799)的地方<04725>{<01931>}指示<05046>(8686)<09001>的{<0834>}判語<06310><01697>,你必{<06213>}{(8804)}照著<05921>他們所<0834>指教你<03384>(8686)的一切<09003><03605>話謹守<08104>(8804)遵行<09001><06213>(8800)
And thou shalt do<06213>(8804) according to the sentence<06310><01697>, which they of that place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799) shall shew<05046>(8686) thee; and thou shalt observe<08104>(8804) to do<06213>(8800) according to all that they inform<03384>(8686) thee:
11 要按<05921>他們所<0834>指教你<03384>(8686)的律法<06310><08451>,照<05921>他們所<0834><04941><0559>(8799){<09001>}的去行<06213>(8799);他們所<0834>指示<05046>(8686)<09001>的{<04480>}判語<01697>,你不可<03808>偏離<05493>(8799)<08040><03225>
According to the sentence<06310> of the law<08451> which they shall teach<03384>(8686) thee, and according to the judgment<04941> which they shall tell<0559>(8799) thee, thou shalt do<06213>(8799): thou shalt not decline<05493>(8799) from the sentence<01697> which they shall shew<05046>(8686) thee, to the right hand<03225>, nor to the left<08040>.
12 若有人<0376>{<0834>}擅敢<09002><02087>{<06213>}{(8799)}不<09001><01115>聽從<08085>(8800){<0413>}那侍<09001><08334>(8763)<05975>(8802)<0853>耶和華<03068>─你 神<0430>面前<08033>的祭司<03548>,或<0176>不聽從<0413>審判官<08199>(8802),那<01931><0376>就必治死<04191>(8804);這樣,便將那惡<07451>從以色列<04480><03478>中除掉<01197>(8765)
And the man<0376> that will do<06213>(8799) presumptuously<02087>, and will not hearken<08085>(8800) unto the priest<03548> that standeth<05975>(8802) to minister<08334>(8763) there before the LORD<03068> thy God<0430>, or unto the judge<08199>(8802), even that man<0376> shall die<04191>(8804): and thou shalt put away<01197>(8765) the evil<07451> from Israel<03478>. {and will...: Heb. not to hearken}
13<03605>百姓<05971>都要聽見<08085>(8799)害怕<03372>(8799),不<03808><05750>擅敢行事<02102>(8686)。」
And all the people<05971> shall hear<08085>(8799), and fear<03372>(8799), and do no more presumptuously<02102>(8686).
14 「{<03588>}到了<0935>(8799){<0413>}耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8802)<09001>的地<0776>,得了<03423>(8804)那地<09002>居住<03427>(8804)的時候,若說<0559>(8804):『我要立<07760>(8799)<04428>治理我<05921>,{<0834>}像四<09003><03605><05439>的國<01471>一樣。』
When thou art come<0935>(8799) unto the land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, and shalt possess<03423>(8804) it, and shalt dwell<03427>(8804) therein, and shalt say<0559>(8804), I will set<07760>(8799) a king<04428> over me, like as all the nations<01471> that are about<05439> me;
15 你總要<07760>(8800)<07760>(8799)耶和華<03068>─你 神<0430><0834>揀選<0977>(8799)的人<09002><05921><04428>。必從你弟兄<0251><04480><07130><07760>(8799)一人{<05921>};不<03808><03201>(8799)<09001><05414>(8800){<0834>}{<03808>}{<01931>}你弟兄<0251>以外<05237>的人<0376>為王<04428>{<05921>}。
Thou shalt in any wise<07760>(8800) set<07760>(8799) him king<04428> over thee, whom the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799): one from among<07130> thy brethren<0251> shalt thou set<07760>(8799) king<04428> over thee: thou mayest<03201>(8799) not set<05414>(8800) a stranger<05237><0376> over thee, which is not thy brother<0251>.
16 只是<07535>王不可<03808>為自己<09001>加添<07235>(8686)馬匹<05483>,也不可<03808>使<0853>百姓<05971><07725>(8686)埃及<04714>去,為要<09001><04616>加添<07235>(8687)他的馬匹<05483>,因耶和華<03068>曾吩咐你們<09001><0559>(8804):『不可<03808><03254>(8686)<09001><07725>(8800)<02088>條路<09002><01870>去{<05750>}。』
But he shall not multiply<07235>(8686) horses<05483> to himself, nor cause the people<05971> to return<07725>(8686) to Egypt<04714>, to the end that he should multiply<07235>(8687) horses<05483>: forasmuch as the LORD<03068> hath said<0559>(8804) unto you, Ye shall henceforth<03254>(8686) return<07725>(8800) no more that way<01870>.
17 他也不可<03808>為自己<09001>多立<07235>(8686)妃嬪<0802>,恐怕<03808>他的心<03824><05493>(8799)邪;也不可<03808>為自己<09001><03966><07235>(8686)<02091><03701>
Neither shall he multiply<07235>(8686) wives<0802> to himself, that his heart<03824> turn<05493>(8799) not away: neither shall he greatly<03966> multiply<07235>(8686) to himself silver<03701> and gold<02091>.
18 {<01961>}{(8804)}他登了<09003><03427>(8800){<05921>}國<04467><03678>,就要將<0853>祭司<03548>利未人<03881>面前<04480><09001><06440>的這<02063>律法<08451><05612>,為自己<09001>抄錄<03789>(8804){<05921>}一本<04932>
And it shall be, when he sitteth<03427>(8800) upon the throne<03678> of his kingdom<04467>, that he shall write<03789>(8804) him a copy<04932> of this law<08451> in a book<05612> out of that which is before<06440> the priests<03548> the Levites<03881>:
19<01961>(8804)在他那裡<05973>,要平<03605><03117><02416>誦讀<07121>(8804){<09002>},好<09001><04616>學習<03925>(8799)敬畏<09001><03372>(8800){<0853>}耶和華<03068>─他的 神<0430>,謹守<09001><08104>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}這<02063>律法<08451>書上的一切<03605>言語<01697>和這些<0428>律例<02706>
And it shall be with him, and he shall read<07121>(8804) therein all the days<03117> of his life<02416>: that he may learn<03925>(8799) to fear<03372>(8800) the LORD<03068> his God<0430>, to keep<08104>(8800) all the words<01697> of this law<08451> and these statutes<02706>, to do<06213>(8800) them:
20 免得<09001><01115>他向弟兄<04480><0251><03824><07311>(8800)氣傲,偏左<08040>偏右<03225>,{<09001>}{<01115>}離了<05493>(8800){<04480>}這誡命<04687>。這樣<09001><04616>,他<01931>和他的子孫<01121>便可在以色列<03478><09001><07130>,在<05921>國位<04467>上年長<0748>(8686)<03117>久。」
That his heart<03824> be not lifted up<07311>(8800) above his brethren<0251>, and that he turn not aside<05493>(8800) from the commandment<04687>, to the right hand<03225>, or to the left<08040>: to the end that he may prolong<0748>(8686) his days<03117> in his kingdom<04467>, he, and his children<01121>, in the midst<07130> of Israel<03478>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。