版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
16:1「你要注意<08104>(8800){<0853>}亞筆<024><02320>,向耶和華<09001><03068>─你的 神<0430><06213>(8804)逾越節<06453>,因為<03588>耶和華<03068>─你的 神<0430>在亞筆<024><09002><02320>夜間<03915>領你出<03318>(8689)埃及<04480><04714>Observe<08104>(8800) the month<02320> of Abib<024>, and keep<06213>(8804) the passover<06453> unto the LORD<03068> thy God<0430>: for in the month<02320> of Abib<024> the LORD<03068> thy God<0430> brought thee forth<03318>(8689) out of Egypt<04714> by night<03915>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:2你當在耶和華<03068><0834>選擇<0977>(8799)要立<09001><07931>(8763)為他名<08034>的{<08033>}居所<09002><04725>,從牛群<01241>羊群<06629>中,將逾越節<06453>的祭牲獻<02076>(8804)給耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>Thou shalt therefore sacrifice<02076>(8804) the passover<06453> unto the LORD<03068> thy God<0430>, of the flock<06629> and the herd<01241>, in the place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799) to place<07931>(8763) his name<08034> there.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:3你吃這祭牲<05921>,不可<03808><0398>(8799)有酵的餅<02557>;七<07651><03117>之內要吃<0398>(8799)無酵餅<04682>{<05921>},就是困苦<06040><03899>─你本是<03588>急忙<09002><02649>出了<03318>(8804)埃及<04714><04480><0776>─要叫<09001><04616>你一生<02416>一世<03605><03117>記念<02142>(8799){<0853>}你從埃及<04714><04480><0776>出來<03318>(8800)的日子<03117>Thou shalt eat<0398>(8799) no leavened bread<02557> with it; seven<07651> days<03117> shalt thou eat<0398>(8799) unleavened bread<04682> therewith, even the bread<03899> of affliction<06040>; for thou camest forth<03318>(8804) out of the land<0776> of Egypt<04714> in haste<02649>: that thou mayest remember<02142>(8799) the day<03117> when thou camest forth<03318>(8800) out of the land<0776> of Egypt<04714> all the days<03117> of thy life<02416>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:4在你四<09002><03605><01366>之內,七<07651><03117>不可<03808><07200>(8735){<09001>}麵酵<07603>,頭一<07223><09002><03117>晚上<09002><06153><0834><02076>(8799)的肉<01320>,一點<04480>不可<03808><03885>(8799)到早晨<09001><01242>And there shall be no leavened bread<07603> seen<07200>(8735) with thee in all thy coast<01366> seven<07651> days<03117>; neither shall there any thing of the flesh<01320>, which thou sacrificedst<02076>(8799) the first<07223> day<03117> at even<06153>, remain<03885>(8799) all night until the morning<01242>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:5在耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8802){<09001>}的各<09002><0259><08179>中,你不<03808><03201>(8799)<09001><02076>(8800){<0853>}逾越節的祭<06453>Thou mayest<03201>(8799) not sacrifice<02076>(8800) the passover<06453> within any<0259> of thy gates<08179>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee: {sacrifice: or, kill}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:6<03588><0518>當在<0413>耶和華<03068>─你 神<0430><0834>選擇<0977>(8799)要立<09001><07931>(8763)為他名<08034>的{<08033>}居所<04725>,晚上<09002><06153><08121><09003><0935>(8800)的時候,乃是你出<03318>(8800)埃及<04480><04714>的時候<04150>,獻<02076>(8799){<0853>}逾越節的祭<06453>But at the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799) to place<07931>(8763) his name<08034> in, there thou shalt sacrifice<02076>(8799) the passover<06453> at even<06153>, at the going down<0935>(8800) of the sun<08121>, at the season<04150> that thou camest forth<03318>(8800) out of Egypt<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:7當在耶和華<03068>─你 神<0430><0834>選擇<0977>(8799)的{<09002>}地方<09002><04725>把肉烤了吃<0398>(8804)(烤:或譯煮<01310>(8765)),次日早晨<09002><01242>就回到<06437>(8804)你的帳棚<09001><0168><01980>(8804)And thou shalt roast<01310>(8765) and eat<0398>(8804) it in the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799): and thou shalt turn<06437>(8804) in the morning<01242>, and go<01980>(8804) unto thy tents<0168>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:8你要吃<0398>(8799)無酵餅<04682><08337><03117>,第七<07637><09002><03117>要向耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>守嚴肅會<06116>,不可<03808><06213>(8799)<04399>。」Six<08337> days<03117> thou shalt eat<0398>(8799) unleavened bread<04682>: and on the seventh<07637> day<03117> shall be a solemn assembly<06116> to the LORD<03068> thy God<0430>: thou shalt do<06213>(8799) no work<04399> therein . {solemn...: Heb. restraint}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:9「你要計算<05608>(8799){<09001>}七七日<07651><07620>:從你開<04480><02490>(8686)<02770>收割禾稼<09002><07054>時算<09001><05608>(8800)<02490>(8687),共計七<07651>七日<07620>Seven<07651> weeks<07620> shalt thou number<05608>(8799) unto thee: begin<02490>(8687) to number<05608>(8800) the seven<07651> weeks<07620> from such time as thou beginnest<02490>(8686) to put the sickle<02770> to the corn<07054>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:10你要照<09003><0834>耶和華<03068>─你 神<0430>所賜<01288>(8762)你的福,手<03027>裡拿著{<04530>}甘心祭<05071>,{<0834>}獻<05414>(8799)在耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>面前,守<06213>(8804)七七<07620><02282>And thou shalt keep<06213>(8804) the feast<02282> of weeks<07620> unto the LORD<03068> thy God<0430> with a tribute<04530> of a freewill offering<05071> of thine hand<03027>, which thou shalt give<05414>(8799) unto the LORD thy God , according as the LORD<03068> thy God<0430> hath blessed<01288>(8762) thee: {a tribute: or, sufficiency}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:11<0859>和你兒<01121><01323>、僕<05650><0519>,並{<0834>}住在你城<09002><08179>裡的利未人<03881>,以及{<0834>}在你們中間<09002><07130>寄居的<01616>與孤兒<03490>寡婦<0490>,都要在耶和華<03068>─你 神<0430><0834>選擇<0977>(8799)<09001><07931>(8763)為他名<08034>的{<08033>}居所<09002><04725>,在耶和華<03068>─你的 神<0430>面前<09001><06440>歡樂<08055>(8804)And thou shalt rejoice<08055>(8804) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430>, thou, and thy son<01121>, and thy daughter<01323>, and thy manservant<05650>, and thy maidservant<0519>, and the Levite<03881> that is within thy gates<08179>, and the stranger<01616>, and the fatherless<03490>, and the widow<0490>, that are among<07130> you, in the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> hath chosen<0977>(8799) to place<07931>(8763) his name<08034> there.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:12你也要記念<02142>(8804){<03588>}你在埃及<09002><04714>作過<01961>(8804)奴僕<05650>。你要謹守<08104>(8804)遵行<06213>(8804){<0853>}這些<0428>律例<02706>。」And thou shalt remember<02142>(8804) that thou wast a bondman<05650> in Egypt<04714>: and thou shalt observe<08104>(8804) and do<06213>(8804) these statutes<02706>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:13「你把禾場的穀<04480><01637>、酒醡的酒<04480><03342>收藏<09002><0622>(8800)以後,就要守<06213>(8799){<09001>}住棚<05521><02282><07651><03117>Thou shalt observe<06213>(8799) the feast<02282> of tabernacles<05521> seven<07651> days<03117>, after that thou hast gathered<0622>(8800) in thy corn<01637> and thy wine<03342>: {corn...: Heb. floor, and thy winepress}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:14守節<09002><02282>的時候,你<0859>和你兒<01121><01323>、僕<05650><0519>,並{<0834>}住在你城<09002><08179>裡的利未人<03881>,以及寄居的<01616>與孤兒<03490>寡婦<0490>,都要歡樂<08055>(8804)And thou shalt rejoice<08055>(8804) in thy feast<02282>, thou, and thy son<01121>, and thy daughter<01323>, and thy manservant<05650>, and thy maidservant<0519>, and the Levite<03881>, the stranger<01616>, and the fatherless<03490>, and the widow<0490>, that are within thy gates<08179>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:15在耶和華<03068><0834>選擇<0977>(8799)的地方<09002><04725>,你當向耶和華<09001><03068>─你的 神<0430>守節<02287>(8799)<07651><03117>;因為<03588>耶和華<03068>─你 神<0430>在你一切<09002><03605>的土產<08393>上和<09002><03605>你手<03027>裡所辦的事<04639>上要賜福<01288>(8762)與你,你就<01961>(8804)非常地<0389>歡樂<08056>Seven<07651> days<03117> shalt thou keep a solemn feast<02287>(8799) unto the LORD<03068> thy God<0430> in the place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799): because the LORD<03068> thy God<0430> shall bless<01288>(8762) thee in all thine increase<08393>, and in all the works<04639> of thine hands<03027>, therefore thou shalt surely rejoice<08056>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:16你一切的<03605>男丁<02138>要在除酵<04682><09002><02282>、七七<07620><09002><02282>、住棚<05521><09002><02282>,一年<09002><08141><07969><06471>,在耶和華<03068>─你 神<0430><0834>選擇<0977>(8799)的地方<09002><04725>朝見<07200>(8735){<0853>}他{<06440>},卻不可<03808>空手<07387>朝見<07200>(8735){<0853>}{<06440>}{<03068>}。Three<07969> times<06471> in a year<08141> shall all thy males<02138> appear<07200>(8735) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430> in the place<04725> which he shall choose<0977>(8799); in the feast<02282> of unleavened bread<04682>, and in the feast<02282> of weeks<07620>, and in the feast<02282> of tabernacles<05521>: and they shall not appear<07200>(8735) before<06440> the LORD<03068> empty<07387>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:17各人<0376>要按自己的<03027>力量<09003><04979>,照耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8804){<09001>}的福分<09003><01293>,奉獻禮物。」Every man<0376> shall give as he is able<04979><03027>, according to the blessing<01293> of the LORD<03068> thy God<0430> which he hath given<05414>(8804) thee. {as...: Heb. according to the gift of his hand}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:18「你要在耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8802){<09001>}的各<09002><03605><08179>裡,按著各支派<09001><07626>設立<05414>(8799)審判官<08199>(8802)和官長<07860>(8802)。他們必按公義<06664>的審判<04941>判斷<08199>(8804){<0853>}百姓<05971>Judges<08199>(8802) and officers<07860>(8802) shalt thou make<05414>(8799) thee in all thy gates<08179>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, throughout thy tribes<07626>: and they shall judge<08199>(8804) the people<05971> with just<06664> judgment<04941>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:19不可<03808>屈枉<05186>(8686)正直<04941>;不可<03808><05234>(8686)人的外貌<06440>。也不可<03808><03947>(8799)賄賂<07810>;因為<03588>賄賂<07810>能叫智慧人<02450>的眼<05869>變瞎<05786>(8762)了,又能顛倒<05557>(8762)義人<06662>的話<01697>Thou shalt not wrest<05186>(8686) judgment<04941>; thou shalt not respect<05234>(8686) persons<06440>, neither take<03947>(8799) a gift<07810>: for a gift<07810> doth blind<05786>(8762) the eyes<05869> of the wise<02450>, and pervert<05557>(8762) the words<01697> of the righteous<06662>. {words: or, matters}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:20你要追求<07291>(8799)至公<06664>至義<06664>,好叫<09001><04616>你存活<02421>(8799),承受<03423>(8804){<0853>}耶和華<03068>─你 神<0430><0834><05414>(8802)<09001>的地<0776>That which is altogether<06664> just<06664> shalt thou follow<07291>(8799), that thou mayest live<02421>(8799), and inherit<03423>(8804) the land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee. {That which...: Heb. Justice, justice}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
16:21「你為耶和華<03068>─你的 神<0430><06213>(8799)壇{<09001>},{<0834>}不可<03808>在壇<04196><0681><05193>(8799){<09001>}甚麼<03605>樹木<06086>作為木偶<0842>Thou shalt not plant<05193>(8799) thee a grove<0842> of any trees<06086> near unto<0681> the altar<04196> of the LORD<03068> thy God<0430>, which thou shalt make<06213>(8799) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
16:22也不可<03808>為自己<09001>設立<06965>(8686)柱像<04676>;這是<0834>耶和華<03068>─你 神<0430>所恨惡<08130>(8804)的。Neither shalt thou set thee up<06965>(8686) any image<04676>; which the LORD<03068> thy God<0430> hateth<08130>(8804). {image: or, statue, or, pillar}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。