版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

15:1 「每逢七<07651><08141><04480><07093>一年,你要施行<06213>(8799)豁免<08059>
At the end<07093> of every seven<07651> years<08141> thou shalt make<06213>(8799) a release<08059>.
15:2 豁免<08059>的定例<01697>乃是這樣<02088>:凡<03605>債主<01167><04874><03027>要把所<0834><05383>(8686)給鄰舍<09002><07453>的豁免<08058>(8800)了;不可<03808><0853>鄰舍<07453><0853>弟兄<0251>追討<05065>(8799),因為<03588>耶和華的<09001><03068>豁免<08059>年已經宣告<07121>(8804)了。
And this is the manner<01697> of the release<08059>: Every creditor<01167><04874><03027> that lendeth<05383>(8686) ought unto his neighbour<07453> shall release<08058>(8800) it ; he shall not exact<05065>(8799) it of his neighbour<07453>, or of his brother<0251>; because it is called<07121>(8804) the LORD'S<03068> release<08059>. {creditor: Heb. master of the lending of his hand}
15:3 若借給<0853>外邦人<05237>,你可以向他追討<05065>(8799);但借給<0853>你弟兄<0251>,無論是<01961>甚麼<0834>{<09001>},你要鬆手<03027>豁免<08058>(8686)了。
Of a foreigner<05237> thou mayest exact<05065>(8799) it again : but that which is thine with thy brother<0251> thine hand<03027> shall release<08058>(8686);
15:4 {<07535>}你若<0518>留意<08085>(8800)聽從<08085>(8799)耶和華<03068>─你上帝<0430>的話<09002><06963>,謹守<09001><08104>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}我<0595>今日<03117><0834>吩咐你<06680>(8764)<02063>一切的<03605>命令<04687>,就必<03588>{<0657>}在你們中間<09002><03808><01961>窮人<034>了(在耶和華<03068>─你上帝<0430><0834><05414>(8802)<09001><09001><03423>(8800)<05159>的地<09002><0776>上,耶和華<03068><03588>大大<01288>(8763)賜福與你<01288>(8762)。)
Save<0657> when there shall be no poor<034> among you; for the LORD<03068> shall greatly<01288>(8763) bless<01288>(8762) thee in the land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee for an inheritance<05159> to possess<03423>(8800) it: {Save...: or, To the end that there be no poor among you}
15:5 【併於上節】
Only if thou carefully<08085>(8800) hearken<08085>(8799) unto the voice<06963> of the LORD<03068> thy God<0430>, to observe<08104>(8800) to do<06213>(8800) all these commandments<04687> which I command<06680>(8764) thee this day<03117>.
15:6 因為<03588>耶和華<03068>─你的上帝<0430>必照他所<09003><0834>應許<01696>(8765)<09001>的賜福與你<01288>(8765)。你<0859>必借<05670>(8689)給許多<07227>國民<01471>,卻不致<03808>向他們借貸<05670>(8799);你必管轄<04910>(8804)許多<07227>國民<09002><01471>,他們卻不能<03808>管轄<04910>(8799)<09002>
For the LORD<03068> thy God<0430> blesseth<01288>(8765) thee, as he promised<01696>(8765) thee: and thou shalt lend<05670>(8689) unto many<07227> nations<01471>, but thou shalt not borrow<05670>(8799); and thou shalt reign<04910>(8804) over many<07227> nations<01471>, but they shall not reign<04910>(8799) over thee.
15:7 「在耶和華<03068>─你上帝<0430><0834><05414>(8802)<09001>的地<09002><0776>上,無論哪一<09002><0259>座城<08179>裡,你弟兄<0251>中若<03588><01961>(8799){<09002>}一個<04480><0259>窮人<034>,你不可<03808>忍著<0553>(8762){<0853>}心<03824>、{<03808>}揝著<07092>(8799){<0853>}手<03027>不幫補你窮乏<034>的弟兄<04480><0251>
If there be among you a poor man<034> of one<0259> of thy brethren<0251> within any<0259> of thy gates<08179> in thy land<0776> which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, thou shalt not harden<0553>(8762) thine heart<03824>, nor shut<07092>(8799) thine hand<03027> from thy poor<034> brother<0251>:
15:8 {<03588>}總要<06605>(8800)向他<09001>鬆開<06605>(8799){<0853>}手<03027>,照<0834><09001>所缺乏<02637>(8799)的借<05670>(8687)<05670>(8686)給他<09001>,補<01767>他的不足<04270>
But thou shalt open<06605>(8799) thine hand<03027> wide<06605>(8800) unto him, and shalt surely<05670>(8687) lend<05670>(8686) him sufficient<01767> for his need<04270>, in that which he wanteth<02637>(8799).
15:9 你要謹慎<08104>(8734){<09001>},不可<06435><03824><05973><01961>(8799)<01100><01697>,說<09001><0559>(8800):『第七<07651><08141>的豁免<08059><08141>快到了<07126>(8804)』,你便惡<07489>(8804)<05869>看你窮乏<034>的弟兄<09002><0251>,甚麼都不<03808><05414>(8799)<09001>,以致他因你<05921>求告<07121>(8804){<0413>}耶和華<03068>,罪<02399>便歸<01961>(8804)於你<09001>了。
Beware<08104>(8734) that there be not a thought<01697> in thy wicked<01100> heart<03824>, saying<0559>(8800), The seventh<07651> year<08141>, the year<08141> of release<08059>, is at hand<07126>(8804); and thine eye<05869> be evil<07489>(8804) against thy poor<034> brother<0251>, and thou givest<05414>(8799) him nought; and he cry<07121>(8804) unto the LORD<03068> against thee, and it be sin<02399> unto thee. {thought: Heb. word} {wicked: Heb. Belial}
15:10 你總要<05414>(8800)<05414>(8799)<09001>,給<09002><05414>(8800)<09001>的時候心<03824>裡不可<03808>愁煩<07489>(8799);{<03588>}因<09002><01558>耶和華<03068>─你的上帝<0430>必在你這<02088>一切所行的<01697>,並{<09002>}{<03605>}{<04916>}你手<03027>裡所辦的{<09002>}{<03605>}事<04639>上,賜福與你<01288>(8762)
Thou shalt surely<05414>(8800) give<05414>(8799) him, and thine heart<03824> shall not be grieved<03415>(8799) when thou givest<05414>(8800) unto him: because<01558> that for this thing<01697> the LORD<03068> thy God<0430> shall bless<01288>(8762) thee in all thy works<04639>, and in all that thou puttest<04916> thine hand<03027> unto.
15:11 原來<03588>那地<0776><04480><07130>的窮人<034>永不<03808>斷絕<02308>(8799);所<05921><03651><0595>吩咐你<06680>(8764)<09001><0559>(8800):『總要<06605>(8800)向你地<09002><0776>上困苦<09001><06041>窮乏<09001><034>的弟兄<09001><0251>鬆開<06605>(8799){<0853>}手<03027>。』」
For the poor<034> shall never cease<02308>(8799) out of<07130> the land<0776>: therefore I command<06680>(8764) thee, saying<0559>(8800), Thou shalt open<06605>(8799) thine hand<03027> wide<06605>(8800) unto thy brother<0251>, to thy poor<06041>, and to thy needy<034>, in thy land<0776>.
15:12 「你弟兄<0251>中,若<03588>有一個希伯來男人<05680><0176>希伯來女人<05680>被賣<04376>(8735)給你<09001>,服事你<05647>(8804)<08337><08141>,到第七<07637><09002><08141>就要任他自由<02670>出去<07971>(8762){<04480>}{<05973>}。
And if thy brother<0251>, an Hebrew man<05680>, or an Hebrew woman<05680>, be sold<04376>(8735) unto thee, and serve<05647>(8804) thee six<08337> years<08141>; then in the seventh<07637> year<08141> thou shalt let him go<07971>(8762) free<02670> from thee.
15:13 {<03588>}你任<07971>(8762)他自由<02670>{<04480>}{<05973>}的時候,不可<03808>使他<07971>(8762)空手<07387>而去,
And when thou sendest<07971>(8762) him out free<02670> from thee, thou shalt not let him go away<07971>(8762) empty<07387>:
15:14 要從你羊群<04480><06629>、禾場<04480><01637>、酒醡<04480><03342>之中多多地<06059>(8687)<06059>(8686)<09001>;耶和華<03068>─你的上帝<0430>怎樣<0834>賜福與你<01288>(8765),你也要照樣給<05414>(8799)<09001>
Thou shalt furnish<06059>(8686) him liberally<06059>(8687) out of thy flock<06629>, and out of thy floor<01637>, and out of thy winepress<03342>: of that wherewith the LORD<03068> thy God<0430> hath blessed<01288>(8765) thee thou shalt give<05414>(8799) unto him.
15:15 要記念<02142>(8804){<03588>}你在埃及<04714><09002><0776>作過<01961>(8804)奴僕<05650>,耶和華<03068>─你的上帝<0430>將你救贖<06299>(8799);因<05921><03651>,我<0595>今日<03117>吩咐你<06680>(8764){<0853>}這<02088>件事<01697>
And thou shalt remember<02142>(8804) that thou wast a bondman<05650> in the land<0776> of Egypt<04714>, and the LORD<03068> thy God<0430> redeemed<06299>(8799) thee: therefore I command<06680>(8764) thee this thing<01697> to day<03117>.
15:16 {<01961>}{(8804)}他若<0518>對你<0413><0559>(8799):『我不<03808>願意離開<03318>(8799)<04480><05973>』,是因<03588>他愛你<0157>(8804)<0853>你的家<01004>,且因<03588>在你<05973>那裡很好<02895>(8804){<09001>},
And it shall be, if he say<0559>(8799) unto thee, I will not go away<03318>(8799) from thee; because he loveth<0157>(8804) thee and thine house<01004>, because he is well<02895>(8804) with thee;
15:17 你就要拿<03947>(8804){<0853>}錐子<04836>將他的耳朵<09002><0241>在門<09002><01817>上刺透<05414>(8804),他便永<05769><01961>(8804)你的<09001>奴僕<05650>了。你待<06213>(8799)婢女<09001><0519>也要<0637>這樣<03651>
Then thou shalt take<03947>(8804) an aul<04836>, and thrust<05414>(8804) it through his ear<0241> unto the door<01817>, and he shall be thy servant<05650> for ever<05769>. And also unto thy maidservant<0519> thou shalt do<06213>(8799) likewise.
15:18 你任<09002><07971>(8763)<0853>自由<02670>的時候{<04480>}{<05973>},不可<03808>以為<09002><05869>難事<07185>(8799),因<03588>他服事你<05647>(8804)<08337><08141>,較比雇工<07916>的工價<07939>多加一倍<04932>了。耶和華<03068>─你的上帝<0430>就必在你所<0834><06213>(8799)的一切<09002><03605>事上賜福與你<01288>(8765)。」
It shall not seem hard<07185>(8799) unto thee<05869>, when thou sendest him away<07971>(8763) free<02670> from thee; for he hath been worth<07939> a double<04932> hired servant<07916> to thee , in serving<05647>(8804) thee six<08337> years<08141>: and the LORD<03068> thy God<0430> shall bless<01288>(8765) thee in all that thou doest<06213>(8799).
15:19 「你牛群<09002><01241>羊群<09002><06629>中{<0834>}{<03205>}{(8735)}頭生的<01060>,凡是<03605>公的<02145>,都要分別為聖<06942>(8686),歸耶和華<09001><03068>─你的上帝<0430>。牛群<07794>中頭生的<09002><01060>,不可<03808>用牠耕地<05647>(8799);羊群<06629>中頭生的<01060>,不可<03808>剪毛<01494>(8799)
All the firstling<01060> males<02145> that come<03205>(8735) of thy herd<01241> and of thy flock<06629> thou shalt sanctify<06942>(8686) unto the LORD<03068> thy God<0430>: thou shalt do no work<05647>(8799) with the firstling<01060> of thy bullock<07794>, nor shear<01494>(8799) the firstling<01060> of thy sheep<06629>.
15:20 這頭生的,你<0859>和你的家屬<01004>,每<08141><09002><08141>要在耶和華<03068><0834>選擇<0977>(8799)的地方<09002><04725>,在耶和華<03068>─你上帝<0430>面前<09001><06440><0398>(8799)
Thou shalt eat<0398>(8799) it before<06440> the LORD<03068> thy God<0430> year<08141> by year<08141> in the place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799), thou and thy household<01004>.
15:21 這頭生的若<03588><01961>(8799)甚麼殘疾<03971>{<09002>},就如瘸腿的<06455>、{<0176>}瞎眼的<05787>,無論有甚麼<03605><07451>殘疾<03971>,都不可<03808><02076>(8799)給耶和華<09001><03068>─你的上帝<0430>
And if there be any blemish<03971> therein, as if it be lame<06455>, or blind<05787>, or have any ill<07451> blemish<03971>, thou shalt not sacrifice<02076>(8799) it unto the LORD<03068> thy God<0430>.
15:22 可以在你城<09002><08179>裡吃<0398>(8799);潔淨<02889>人與不潔淨<02931>人都可以<03162>吃,就如吃羚羊<09003><06643>與鹿<09003><0354>一般。
Thou shalt eat<0398>(8799) it within thy gates<08179>: the unclean<02931> and the clean<02889> person shall eat it alike<03162>, as the roebuck<06643>, and as the hart<0354>.
15:23 只是<07535>不可<03808><0398>(8799){<0853>}牠的血<01818>;要倒<08210>(8799)<05921><0776>上,如同倒水<09003><04325>一樣。」
Only thou shalt not eat<0398>(8799) the blood<01818> thereof; thou shalt pour<08210>(8799) it upon the ground<0776> as water<04325>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。