版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
12:1「{<0834>}你們<0859>存活<02416><05921><0127>的{<03605>}日子<03117>,在耶和華<03068>─你們列祖<01>的神<0430><0834><05414>(8804)你們<09001>為業<09001><03423>(8800)的地<09002><0776>上,要謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800)的律例<02706>典章<04941>乃是<0834>這些<0428>These are the statutes<02706> and judgments<04941>, which ye shall observe<08104>(8799) to do<06213>(8800) in the land<0776>, which the LORD<03068> God<0430> of thy fathers<01> giveth<05414>(8804) thee to possess<03423>(8800) it, all the days<03117> that ye live<02416> upon the earth<0127>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:2你們<0859>要將<0853><0834>趕出<03423>(8802)的{<0853>}國民<01471>{<0834>}事奉<05647>(8804){<0853>}神<0430>的各<03605>地方<04725>{<08033>},無論是在<05921><07311>(8802)<02022>,在<05921>小山<01389>,在各<03605>青翠<07488><06086><08478>,都毀壞<06>(8763)<06>(8762)了;Ye shall utterly<06>(8763) destroy<06>(8762) all the places<04725>, wherein the nations<01471> which<0834> ye shall possess<03423>(8802) served<05647>(8804) their gods<0430>, upon the high<07311>(8802) mountains<02022>, and upon the hills<01389>, and under every green<07488> tree<06086>: {possess: or, inherit}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:3也要拆毀<05422>(8765){<0853>}他們的祭壇<04196>,打碎<07665>(8765){<0853>}他們的柱像<04676>,用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799)他們的木偶<0842>,砍下<01438>(8762)他們雕刻的神<0430><06456>,並將<0853>其名<08034><04480><01931>地方<04725>除滅<06>(8765)And ye shall overthrow<05422>(8765) their altars<04196>, and break<07665>(8765) their pillars<04676>, and burn<08313>(8799) their groves<0842> with fire<0784>; and ye shall hew down<01438>(8762) the graven images<06456> of their gods<0430>, and destroy<06>(8765) the names<08034> of them out of that place<04725>. {overthrow: Heb. break down}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:4你們不可<03808>照他們那樣<03651>事奉<06213>(8799)耶和華<09001><03068>─你們的神<0430>Ye shall not do so<06213>(8799) unto the LORD<03068> your God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:5<03588><0518>耶和華<03068>─你們的神<0430>從你們各<04480><03605>支派<07626>中選擇<0977>(8799)何處<04725>{<0834>}為立<09001><07760>(8800){<0853>}他名<08034>的居所<09001><07933>{<08033>},你們就當往<0413>那裡<08033><0935>(8804)求問<01875>(8799)But unto the place<04725> which the LORD<03068> your God<0430> shall choose<0977>(8799) out of all your tribes<07626> to put<07760>(8800) his name<08034> there, even unto his habitation<07933> shall ye seek<01875>(8799), and thither thou shalt come<0935>(8804):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:6將你們的燔祭<05930>、平安祭<02077>、{<0853>}十分取一<04643>之物,和<0853><03027>中的舉祭<08641>,並還願祭<05088>、甘心祭<05071>,以及牛群<01241>羊群<06629>中頭生的<01060>,都奉到<0935>(8689)那裡<08033>And thither ye shall bring<0935>(8689) your burnt offerings<05930>, and your sacrifices<02077>, and your tithes<04643>, and heave offerings<08641> of your hand<03027>, and your vows<05088>, and your freewill offerings<05071>, and the firstlings<01062> of your herds<01241> and of your flocks<06629>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:7在那裡<08033>,耶和華<03068>─你們神<0430>的面前<09001><06440>,你們<0859>和你們的家屬<01004>都可以吃<0398>(8804),並且因你手<03027>所辦的一切<09002><03605><04916>{<0834>}蒙耶和華<03068>─你的神<0430>賜福<01288>(8765),就都歡樂<08055>(8804)And there ye shall eat<0398>(8804) before<06440> the LORD<03068> your God<0430>, and ye shall rejoice<08055>(8804) in all that ye put<04916> your hand<03027> unto, ye and your households<01004>, wherein the LORD<03068> thy God<0430> hath blessed<01288>(8765) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:8我們<0587>今日<03117>在這裡<06311><0834><06213>(8802)的是各人<0376>行自己眼<09002><05869>中看為正<03477>的{<03605>}事,你們將來不可<03808>這樣<09003><03605><0834><06213>(8799)Ye shall not do<06213>(8799) after all the things that we do<06213>(8802) here this day<03117>, every man<0376> whatsoever is right<03477> in his own eyes<05869>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:9因為<03588>你們還<05704><06258>沒有<03808><0935>(8804)耶和華<03068>─你神<0430><0834><05414>(8802)<09001>的{<0413>}安息地<04496>,所給你的{<0413>}產業<05159>For ye are not as yet come<0935>(8804) to the rest<04496> and to the inheritance<05159>, which the LORD<03068> your God<0430> giveth<05414>(8802) you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:10但你們過了<05674>(8804){<0853>}約旦河<03383>,得以住<03427>(8804)在耶和華<03068>─你們神<0430>使你們<0853>承受為業<05157>(8688)<0834><09002><0776>,又使你們<09001>太平<05117>(8689),不被四圍<04480><05439>的一切<04480><03605>仇敵<0341>(8802)擾亂,安然<0983>居住<03427>(8804)But when ye go over<05674>(8804) Jordan<03383>, and dwell<03427>(8804) in the land<0776> which the LORD<03068> your God<0430> giveth you to inherit<05157>(8688), and when he giveth you rest<05117>(8689) from all your enemies<0341>(8802) round about<05439>, so that ye dwell<03427>(8804) in safety<0983>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:11那時<01961>(8804){<04725>}{<08033>}要將<0853>{<03605>}我<0595><0834>吩咐<06680>(8764)你們<0853>的燔祭<05930>、平安祭<02077>、十分取一<04643>之物,和手<03027>中的舉祭<08641>,並{<0834>}向耶和華<09001><03068>許願<05087>(8799)獻的一切<03605><04005><05088>,都奉到<0935>(8686)耶和華<03068>─你們神<0430><0834>選擇<0977>(8799)要立為他<09002><08034>的居所<09001><07931>(8763){<08033>}。Then there shall be a place<04725> which the LORD<03068> your God<0430> shall choose<0977>(8799) to cause his name<08034> to dwell<07931>(8763) there; thither shall ye bring<0935>(8686) all that I command<06680>(8764) you; your burnt offerings<05930>, and your sacrifices<02077>, your tithes<04643>, and the heave offering<08641> of your hand<03027>, and all your choice<04005> vows<05088> which ye vow<05087>(8799) unto the LORD<03068>: {your choice...: Heb. the choice of your vows}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:12你們<0859>和兒<01121><01323>、僕<05650><0519>,並{<0834>}住在你們<0854><09002><08179>裡{<03588>}無<0369>{<09001>}分<02506>無業<05159>的利未人<03881>,都要在耶和華<03068>─你們的神<0430>面前<09001><06440>歡樂<08055>(8804)And ye shall rejoice<08055>(8804) before<06440> the LORD<03068> your God<0430>, ye, and your sons<01121>, and your daughters<01323>, and your menservants<05650>, and your maidservants<0519>, and the Levite<03881> that is within your gates<08179>; forasmuch<03588> as he hath no part<02506> nor inheritance<05159> with you.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:13你要謹慎<08104>(8734){<09001>},不可<06435>在你所<0834><07200>(8799)中的各<09002><03605><04725><05927>(8686)燔祭<05930>Take heed<08104>(8734) to thyself that thou offer<05927>(8686) not thy burnt offerings<05930> in every place<04725> that thou seest<07200>(8799):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:14惟獨<03588><0518>耶和華<03068>從你那一<09002><0259>支派<07626>中所<0834>選擇<0977>(8799)的地方<09002><04725>,你就要在那裡<08033><05927>(8686)燔祭<05930>,{<08033>}行<06213>(8799)<0595>一切<03605><0834>吩咐你<06680>(8764)的。But in the place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799) in one<0259> of thy tribes<07626>, there thou shalt offer<05927>(8686) thy burnt offerings<05930>, and there thou shalt do<06213>(8799) all that I command<06680>(8764) thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:15「然而<07535>,在你各<09002><03605><08179>裡都<09002><03605>可以照耶和華<03068>─你神<0430><0834><05414>(8804)<09001>的福分<09003><01293>,隨心所欲<05315><0185><02076>(8799)牲吃<0398>(8804)<01320>;無論潔淨<02889>人不潔淨<02931>人都可以吃<0398>(8799),就如吃羚羊<09003><06643>與鹿<09003><0354>一般。Notwithstanding thou mayest kill<02076>(8799) and eat<0398>(8804) flesh<01320> in all thy gates<08179>, whatsoever thy soul<05315> lusteth after<0185>, according to the blessing<01293> of the LORD<03068> thy God<0430> which he hath given<05414>(8804) thee: the unclean<02931> and the clean<02889> may eat<0398>(8799) thereof, as of the roebuck<06643>, and as of the hart<0354>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:16只是<07535>不可<03808><0398>(8799)<01818>,要倒<08210>(8799)<05921><0776>上,如同倒水<09003><04325>一樣。Only ye shall not eat<0398>(8799) the blood<01818>; ye shall pour<08210>(8799) it upon the earth<0776> as water<04325>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:17你的五穀<01715>、新酒<08492>,和油<03323>的十分之一<04643>,或是牛群<01241>羊群<06629>中頭生的<01060>,或是{<03605>}你許<05087>(8799)<05088>獻的<0834>,甘心獻的<05071>,或是手<03027>中的舉祭<08641>,都不<03808><03201>(8799)在你城<09002><08179>裡吃<09001><0398>(8800)Thou mayest<03201>(8799) not eat<0398>(8800) within thy gates<08179> the tithe<04643> of thy corn<01715>, or of thy wine<08492>, or of thy oil<03323>, or the firstlings<01062> of thy herds<01241> or of thy flock<06629>, nor any of thy vows<05088> which thou vowest<05087>(8799), nor thy freewill offerings<05071>, or heave offering<08641> of thine hand<03027>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:18但要<03588><0518>在耶和華<03068>─你的神<0430>面前<09001><06440><0398>(8799),在耶和華<03068>─你神<0430><0834>要選擇<0977>(8799){<09002>}的地方<09002><04725>,你<0859>和兒<01121><01323>、僕<05650><0519>,並{<0834>}住在你城<09002><08179>裡的利未人<03881>,都可以吃;也要因<09002><03605>你手<03027>所辦<04916>的,在耶和華<03068>─你神<0430>面前<09001><06440>歡樂<08055>(8804)But thou must eat<0398>(8799) them before<06440> the LORD<03068> thy God<0430> in the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> shall choose<0977>(8799), thou, and thy son<01121>, and thy daughter<01323>, and thy manservant<05650>, and thy maidservant<0519>, and the Levite<03881> that is within thy gates<08179>: and thou shalt rejoice<08055>(8804) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430> in all that thou puttest<04916> thine hands<03027> unto.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:19你要謹慎<08104>(8734){<09001>},在<05921>你所住的地方<0127><03605><03117>不可<06435>丟棄<05800>(8799){<0853>}利未人<03881>Take heed<08104>(8734) to thyself that thou forsake<05800>(8799) not the Levite<03881> as long as thou livest<03117> upon the earth<0127>. {as long...: Heb. all thy days}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:20「{<03588>}耶和華<03068>─你的神<0430>照他所<09003><0834>應許<01696>(8765){<09001>}擴張<07337>(8686){<0853>}你境界<01366>的時候,{<03588>}你心<05315>裡想要<0183>(8762)<09001><0398>(8800)<01320>,說<0559>(8804):『我要吃<0398>(8799)<01320>』,就可以隨<09002><03605><05315>所欲<0185>地吃<0398>(8799)<01320>When the LORD<03068> thy God<0430> shall enlarge<07337>(8686) thy border<01366>, as he hath promised<01696>(8765) thee, and thou shalt say<0559>(8804), I will eat<0398>(8799) flesh<01320>, because thy soul<05315> longeth<0183>(8762) to eat<0398>(8800) flesh<01320>; thou mayest eat<0398>(8799) flesh<01320>, whatsoever thy soul<05315> lusteth after<0185>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:21耶和華<03068>─你神<0430><0834>選擇<0977>(8799)要立<09001><07760>(8800)他名<08034>的地方<04725>{<08033>}若<03588>離你<04480>太遠<07368>(8799),就可以照我所<09003><0834>吩咐<06680>(8765)的,將<0834>耶和華<03068><05414>(8804)給你<09001>的牛<04480><01241><04480><06629>取些宰了<02076>(8804),可以隨<09002><03605><05315>所欲<0185>在你城<09002><08179>裡吃<0398>(8804)If the place<04725> which the LORD<03068> thy God<0430> hath chosen<0977>(8799) to put<07760>(8800) his name<08034> there be too far<07368>(8799) from thee, then thou shalt kill<02076>(8804) of thy herd<01241> and of thy flock<06629>, which the LORD<03068> hath given<05414>(8804) thee, as I have commanded<06680>(8765) thee, and thou shalt eat<0398>(8804) in thy gates<08179> whatsoever thy soul<05315> lusteth after<0185>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:22{<0389>}你吃<0398>(8799)那肉,要像<09003><0834><0398>(8735){<0853>}羚羊<06643><0853>鹿<0354>一般<03651>;無論潔淨<02889>人不潔淨<02931>人都<03162>可以吃<0398>(8799)Even as the roebuck<06643> and the hart<0354> is eaten<0398>(8735), so thou shalt eat<0398>(8799) them: the unclean<02931> and the clean<02889> shall eat<0398>(8799) of them alike<03162>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:23只是<07535>你要心意堅定<02388>(8798),不可<09001><01115><0398>(8800)<01818>,因為<03588><01818><01931>生命<05315>;不可<03808>將血(原文是生命<05315>)與<05973><01320>同吃<0398>(8799)Only be sure<02388>(8798) that thou eat<0398>(8800) not the blood<01818>: for the blood<01818> is the life<05315>; and thou mayest not eat<0398>(8799) the life<05315> with the flesh<01320>. {be...: Heb. be strong}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:24不可<03808><0398>(8799)血,要倒<08210>(8799)<05921><0776>上,如同倒水<09003><04325>一樣。Thou shalt not eat<0398>(8799) it; thou shalt pour<08210>(8799) it upon the earth<0776> as water<04325>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:25不可<03808><0398>(8799)血。這樣<03588>,你行<06213>(8799)耶和華<03068><09002><05869>中看為正<03477>的事,你<09001>和你的子孫<09001><01121><0310>就可以<09001><04616>得福<03190>(8799)Thou shalt not eat<0398>(8799) it; that it may go well<03190>(8799) with thee, and with thy children<01121> after<0310> thee, when thou shalt do<06213>(8799) that which is right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:26只是<07535>{<0834>}{<01961>}{(8799)}{<09001>}你分別為聖的物<06944>和你的還願<05088>祭要奉<05375>(8799)<0413>耶和華<03068><0834>選擇<0977>(8799)的地方<04725><0935>(8804)Only thy holy things<06944> which thou hast, and thy vows<05088>, thou shalt take<05375>(8799), and go<0935>(8804) unto the place<04725> which the LORD<03068> shall choose<0977>(8799):註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:27你的燔祭<05930>,連肉<01320>帶血<01818>,都要獻<06213>(8804)<05921>耶和華<03068>─你神<0430>的壇<04196>上。平安祭<02077>的血<01818>要倒<08210>(8735)<05921>耶和華<03068>─你神<0430>的壇<04196>上;平安祭的肉<01320>,你自己可以吃<0398>(8799)And thou shalt offer<06213>(8804) thy burnt offerings<05930>, the flesh<01320> and the blood<01818>, upon the altar<04196> of the LORD<03068> thy God<0430>: and the blood<01818> of thy sacrifices<02077> shall be poured out<08210>(8735) upon the altar<04196> of the LORD<03068> thy God<0430>, and thou shalt eat<0398>(8799) the flesh<01320>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:28你要謹守<08104>(8798)聽從<08085>(8804){<0853>}我<0595><0834>吩咐<06680>(8764)的一切<03605>{<0428>}話<01697>,{<03588>}行<06213>(8799)耶和華<03068>─你神<0430><09002><05869>中看為善<02896>,看為正<03477>的事。這樣<09001><04616>,你<09001>和你的子孫<09001><01121><0310>就可以永遠<05704><05769>享福<03190>(8799)。」Observe<08104>(8798) and hear<08085>(8804) all these words<01697> which I command<06680>(8764) thee, that it may go well<03190>(8799) with thee, and with thy children<01121> after<0310> thee for<05704> ever<05769>, when thou doest<06213>(8799) that which is good<02896> and right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068> thy God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:29「{<03588>}耶和華<03068>─你神<0430><0853>你要去<0935>(8802){<08033>}趕出<09001><03423>(8800)的國民<01471>{<0834>}從你面前<04480><06440>剪除<03772>(8686),你<0859>得了<03423>(8804)他們<0853>的地<09002><0776>居住<03427>(8804)When the LORD<03068> thy God<0430> shall cut off<03772>(8686) the nations<01471> from before<06440> thee, whither thou goest<0935>(8802) to possess<03423>(8800) them, and thou succeedest<03423>(8804) them, and dwellest<03427>(8804) in their land<0776>; {succeedest...: Heb. inheritest, or, possessest them}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:30那時就要謹慎<08104>(8734){<09001>},不可<06435>在他們除滅<08045>(8736){<04480>}{<06440>}之後<0310>隨從他們<0310>的惡俗,陷入網羅<05367>(8735),也不可<06435>訪問<01875>(8799)他們的神<09001><0430><09001><0559>(8800):『這些<0428>國民<01471>怎樣<0349>事奉<05647>(8799){<0853>}他們的神<0430>,我<0589>也要<01571>照樣<03651><06213>(8799)。』Take heed<08104>(8734) to thyself that thou be not snared<05367>(8735) by following<0310> them, after<0310> that they be destroyed<08045>(8736) from before<06440> thee; and that thou enquire<01875>(8799) not after their gods<0430>, saying<0559>(8800), How did these nations<01471> serve<05647>(8799) their gods<0430>? even so will I do<06213>(8799) likewise<01571>. {by...: Heb. after them}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
12:31你不可<03808>向耶和華<09001><03068>─你的神<0430>這樣<03651><06213>(8799),因為<03588>他們向他們的神<09001><0430>行了<06213>(8804)耶和華<03068><0834>憎嫌<08130>(8804)所恨惡的一切<03605><08441>,甚至<03588><01571><0853>自己的兒<01121>{<0853>}女<01323>用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799),獻與他們的神<09001><0430>Thou shalt not do<06213>(8799) so unto the LORD<03068> thy God<0430>: for every abomination<08441> to the LORD<03068>, which he hateth<08130>(8804), have they done<06213>(8804) unto their gods<0430>; for even their sons<01121> and their daughters<01323> they have burnt<08313>(8799) in the fire<0784> to their gods<0430>. {to the: Heb. of the}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
12:32{<0853>}凡<03605>{<01697>}我<0595><0834>吩咐<06680>(8764){<0853>}的,{<0853>}你們都要謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800),不可<03808>加添<03254>(8686){<05921>},也不可<03808>刪減<01639>(8799){<04480>}。What thing<01697> soever I command<06680>(8764) you, observe<08104>(8799) to do<06213>(8800) it: thou shalt not add<03254>(8686) thereto, nor diminish<01639>(8799) from it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。