版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

申命記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

10:1 「那<01931><09002><06256>,耶和華<03068>吩咐我<0413><0559>(8804):『你要鑿出<06458>(8798){<09001>}兩<08147>塊石<068><03871>,和先前<09003><07223>的一樣,上<05927>(8798)<02022>到我<0413>這裡來,又要做<06213>(8804){<09001>}一木<06086><0727>
At that time<06256> the LORD<03068> said<0559>(8804) unto me, Hew<06458>(8798) thee two<08147> tables<03871> of stone<068> like unto the first<07223>, and come up<05927>(8798) unto me into the mount<02022>, and make<06213>(8804) thee an ark<0727> of wood<06086>.
10:2 你先前<07223>摔碎<07665>(8765)<0834>那版<03871>,其<0834>{<01961>}{(8804)}上<05921>的{<0853>}字<01697>我要寫<03789>(8799)<05921>這版<03871>上;你要將這版放<07760>(8804)在櫃<09002><0727>中。』
And I will write<03789>(8799) on the tables<03871> the words<01697> that were in the first<07223> tables<03871> which thou brakest<07665>(8765), and thou shalt put<07760>(8804) them in the ark<0727>.
10:3 於是我用皂莢<07848><06086>做了<06213>(8799)一櫃<0727>,又鑿出<06458>(8799)<08147>塊石<068><03871>,和先前<09003><07223>的一樣,手<09002><03027>裡拿這兩<08147>塊版<03871><05927>(8799)<02022>去了。
And I made<06213>(8799) an ark<0727> of shittim<07848> wood<06086>, and hewed<06458>(8799) two<08147> tables<03871> of stone<068> like unto the first<07223>, and went up<05927>(8799) into the mount<02022>, having the two<08147> tables<03871> in mine hand<03027>.
10:4 耶和華<03068>將那大會<06951>之日<09002><03117>、在山<09002><02022>上從火<0784><04480><08432><0834><01696>(8765)與你們<0413>的{<0853>}十<06235>條誡<01697>,照先前<07223>所寫的<09003><04385>,寫<03789>(8799)<05921>這版<03871>上,{<03068>}將版交<05414>(8799)給我<0413>了。
And he wrote<03789>(8799) on the tables<03871>, according to the first<07223> writing<04385>, the ten<06235> commandments<01697>, which the LORD<03068> spake<01696>(8765) unto you in the mount<02022> out of the midst<08432> of the fire<0784> in the day<03117> of the assembly<06951>: and the LORD<03068> gave<05414>(8799) them unto me. {commandments: Heb. words}
10:5 我轉身<06437>(8799)<03381>(8799){<04480>}山<02022>,將<0853>這版<03871><07760>(8799)在我所<0834><06213>(8804)的櫃<09002><0727>中,現今還在<01961>(8799)那裡<08033>,正如<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐我<06680>(8765)的。」
And I turned<06437>(8799) myself and came down<03381>(8799) from the mount<02022>, and put<07760>(8799) the tables<03871> in the ark<0727> which I had made<06213>(8804); and there they be, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) me.
10:6 (以色列<03478><01121>從比羅比尼‧亞干<04480><0885>(或譯:亞干井)起行<05265>(8804),到了摩西拉<04149>。亞倫<0175><04191>(8804)在那裡<08033>,就葬<06912>(8735)在那裡<08033>。他兒子<01121>以利亞撒<0499>接續他<08478>供祭司的職分<03547>(8762)
And the children<01121> of Israel<03478> took their journey<05265>(8804) from Beeroth of the children of Jaakan<0885> to Mosera<04149>: there Aaron<0175> died<04191>(8804), and there he was buried<06912>(8735); and Eleazar<0499> his son<01121> ministered in the priest's office<03547>(8762) in his stead.
10:7 他們從那裡<04480><08033>起行<05265>(8804),到了谷歌大<01412>,又從<04480>谷歌大<01412>到了有溪<05158><04325>之地<0776>的約巴他<03193>
From thence they journeyed<05265>(8804) unto Gudgodah<01412>; and from Gudgodah<01412> to Jotbath<03193>, a land<0776> of rivers<05158> of waters<04325>.
10:8<01931><09002><06256>,耶和華<03068><0853>利未<03878>支派<07626>分別出來<0914>(8689),抬<09001><05375>(8800){<0853>}耶和華<03068>的約<01285><0727>,又侍立<09001><05975>(8800)在耶和華<03068>面前<09001><06440>事奉他<09001><08334>(8763),奉他的名<09002><08034>祝福<09001><01288>(8763),直到<05704><02088><03117>
At that time<06256> the LORD<03068> separated<0914>(8689) the tribe<07626> of Levi<03878>, to bear<05375>(8800) the ark<0727> of the covenant<01285> of the LORD<03068>, to stand<05975>(8800) before<06440> the LORD<03068> to minister<08334>(8763) unto him, and to bless<01288>(8763) in his name<08034>, unto this day<03117>.
10:9<05921><03651>利未人<09001><03878><05973>他弟兄<0251>中無<03808>{<01961>}{(8804)}分<02506>無業<05159>,耶和華<03068><01931>他的產業<05159>,正如<09003><0834>耶和華<03068>─你神<0430>所應許<01696>(8765)<09001>的。)
Wherefore Levi<03878> hath no part<02506> nor inheritance<05159> with his brethren<0251>; the LORD<03068> is his inheritance<05159>, according as the LORD<03068> thy God<0430> promised<01696>(8765) him.
10:10 「我<0595>又像<09003><03117>從前<07223>在山<09002><02022>上住了<05975>(8804)四十<0705><03117>{<0705>}夜<03915>。那<01931><09002><06471>耶和華<03068><01571>應允<08085>(8799)<0413>,{<03068>}不<03808><014>(8804)將你滅絕<07843>(8687)
And I stayed<05975>(8804) in the mount<02022>, according to the first<07223> time<03117>, forty<0705> days<03117> and forty<0705> nights<03915>; and the LORD<03068> hearkened<08085>(8799) unto me at that time<06471> also, and the LORD<03068> would<014>(8804) not destroy<07843>(8687) thee. {first...: or, former days}
10:11 耶和華<03068>吩咐我<0413><0559>(8799):『你起來<06965>(8798)引導<03212>(8798){<09001>}{<04550>}{<09001>}{<06440>}這百姓<05971>,使他們進去<0935>(8799)<03423>(8799){<0853>}我向他們列祖<09001><01>起誓<07650>(8738)應許所<0834><09001><05414>(8800){<09001>}之地<0776>。』」
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Arise<06965>(8798), take<03212>(8798) thy journey<04550> before<06440> the people<05971>, that they may go in<0935>(8799) and possess<03423>(8799) the land<0776>, which I sware<07650>(8738) unto their fathers<01> to give<05414>(8800) unto them. {take...: Heb. go in journey}
10:12 「以色列<03478>啊,現在<06258>耶和華<03068>─你神<0430>向你<04480><05973>所要<07592>(8802)的是甚麼<04100>呢?只要<03588><0518>你敬畏<09001><03372>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你的神<0430>,遵行<09001><03212>(8800){<09002>}{<03605>}他的道<01870>,愛<09001><0157>(8800)<0853>,盡<09002><03605><03824><09002><03605><05315>事奉<09001><05647>(8800){<0853>}他<03068><0430>
And now, Israel<03478>, what doth the LORD<03068> thy God<0430> require<07592>(8802) of thee, but to fear<03372>(8800) the LORD<03068> thy God<0430>, to walk<03212>(8800) in all his ways<01870>, and to love<0157>(8800) him, and to serve<05647>(8800) the LORD<03068> thy God<0430> with all thy heart<03824> and with all thy soul<05315>,
10:13 遵守<09001><08104>(8800){<0853>}他<03068>的誡命<04687>{<0853>}律例<02708>,就是<0834><0595>今日<03117>所吩咐<06680>(8764)你的,為要叫你<09001>得福<09001><02896>
To keep<08104>(8800) the commandments<04687> of the LORD<03068>, and his statutes<02708>, which I command<06680>(8764) thee this day<03117> for thy good<02896>?
10:14 看哪<02005>,天<08064>和天上<08064>的天<08064>,地<0776>和地上<09002>所有的<0834>,都<03605>屬耶和華<09001><03068>─你的神<0430>
Behold, the heaven<08064> and the heaven<08064> of heavens<08064> is the LORD'S<03068> thy God<0430>, the earth<0776> also , with all that therein is .
10:15 耶和華<03068><07535>喜悅<02836>(8804)你的列祖<09002><01>,愛<09001><0157>(8800)他們<0853>,從萬<04480><03605><05971>中揀選<0977>(8799)他們的後裔<09002><02233>{<0310>},就是你們<09002>,像今<02088><09003><03117>一樣。
Only the LORD<03068> had a delight<02836>(8804) in thy fathers<01> to love<0157>(8800) them, and he chose<0977>(8799) their seed<02233> after<0310> them, even you above all people<05971>, as it is this day<03117>.
10:16 所以你們要將<0853><03824>裡的污穢<06190>除掉<04135>(8804),不可<03808><05750>硬著<07185>(8686)頸項<06203>
Circumcise<04135>(8804) therefore the foreskin<06190> of your heart<03824>, and be no more stiffnecked<06203><07185>(8686).
10:17 因為<03588>耶和華<03068>─你們的神<0430>─他是<01931>萬神<0430>之神<0430>,萬主<0113>之主<0113>,至大<01419>的神<0410>,大有能力<01368>,大而可畏<03372>(8737),{<0834>}不<03808>以貌<06440>取人<05375>(8799),也不<03808><03947>(8799)賄賂<07810>
For the LORD<03068> your God<0430> is God<0430> of gods<0430>, and Lord<0113> of lords<0113>, a great<01419> God<0410>, a mighty<01368>, and a terrible<03372>(8737), which regardeth<05375>(8799) not persons<06440>, nor taketh<03947>(8799) reward<07810>:
10:18 他為孤兒<03490>寡婦<0490><06213>(8802)<04941>,又憐愛<0157>(8802)寄居的<01616>,賜<09001><05414>(8800)給他<09001><08071><03899>
He doth execute<06213>(8802) the judgment<04941> of the fatherless<03490> and widow<0490>, and loveth<0157>(8802) the stranger<01616>, in giving<05414>(8800) him food<03899> and raiment<08071>.
10:19 所以你們要憐愛<0157>(8804){<0853>}寄居的<01616>,因為<03588>你們在埃及<04714><09002><0776>也作過<01961>(8804)寄居的<01616>
Love<0157>(8804) ye therefore the stranger<01616>: for ye were strangers<01616> in the land<0776> of Egypt<04714>.
10:20 你要敬畏<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068>─你的神<0430>,事奉<05647>(8799)<0853>,專靠<01692>(8799)<09002>,也要指著他的名<09002><08034>起誓<07650>(8735)
Thou shalt fear<03372>(8799) the LORD<03068> thy God<0430>; him shalt thou serve<05647>(8799), and to him shalt thou cleave<01692>(8799), and swear<07650>(8735) by his name<08034>.
10:21 他是<01931>你所讚美的<08416>,是<01931>你的神<0430>,{<0834>}為你<0854>做了<06213>(8804){<0853>}那<0428><01419>而{<0853>}可畏<03372>(8737)的事,是你親眼<05869><0834>看見<07200>(8804)的。
He is thy praise<08416>, and he is thy God<0430>, that hath done<06213>(8804) for thee these great<01419> and terrible things<03372>(8737), which thine eyes<05869> have seen<07200>(8804).
10:22 你的列祖<01>七十<09002><07657><05315><03381>(8804)埃及<04714>;現在<06258>耶和華<03068>─你的神<0430>使你<07760>(8804)如同天上<08064>的星<09003><03556>那樣多<09001><07230>。」
Thy fathers<01> went down<03381>(8804) into Egypt<04714> with threescore and ten<07657> persons<05315>; and now the LORD<03068> thy God<0430> hath made<07760>(8804) thee as the stars<03556> of heaven<08064> for multitude<07230>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。